2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

234,615 views ・ 2020-04-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Parisa Hazaveh Reviewer: shirin etebar
وقتی شغلی دارید که درآمدش برای پرداخت هزینه نیازهای اولیه
و قبض‌ها کافیست و حتی مقداری بیشتر برای خرج کردن می‌ماند،
فرض بر این است که شما خوشحال خواهید بود،
00:12
When you have a job that pays you enough to cover your basic needs,
0
12792
3184
یا حتی بهتر، راضی هستید.
به نظربی‌فکری است وقتی بیدار می‌شوید و می‌گویید
00:16
your bills and even some more to spend,
1
16000
2684
می‌‌خواهید چنین شغلی را ترک کنید تا دنبال علاقه‌تان بروید.
00:18
the assumption is that you'd be happy,
2
18708
2018
00:20
or, even better, fulfilled.
3
20750
1875
من شش سال پیش در این دوراهی بودم
00:23
And it seems unthinkable when you wake up and say
4
23542
2351
یک شغل راحت و یک زندگی راحت داشتم
00:25
you're going to leave a job like that to pursue a passion.
5
25917
2791
و مردم ازمن توقع داشتند که راضی باشم،
00:29
And that was my dilemma six years ago.
6
29708
2292
اما نبودم.
چیزی درون من بود که بیشتر طلب می‌کرد.
00:33
I had a comfortable job, I lived a comfortable life,
7
33000
3434
یک ناهماهنگی بین کارهای روزانه‌ام
00:36
and people expected me to be fulfilled,
8
36458
2726
وچیزهایی که عمیقا به آنها علاقه داشتم بود.
00:39
but I wasn't.
9
39208
1601
00:40
There was something in me that wanted more.
10
40833
2810
بنابراین تصمیم گرفتم که استعفا دهم
00:43
There was a misalignment between the things I did on a daily basis
11
43667
3601
و به دنبال راهی بگردم تا این علاقه را به زندگی روزمره‌ام بیاورم.
00:47
and the things that I deeply cared about.
12
47292
2291
و یک مسئله درباره پیدا کردن علاقه‌‌تان
00:51
And so I decided to quit
13
51000
1684
00:52
and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine.
14
52708
4000
این است که ساده و راحت نیست.
حتی برای آدم‌هایی با پول و مدرک،
آن‌ها هم برای یافتن علاقه‌‌مندی خود در چالش‌اند.
00:58
And the thing about finding your passion
15
58458
2185
و من یک فرد سی ساله بودم،
01:00
is that it's not straightforward.
16
60667
1976
01:02
Even for people with money and degrees,
17
62667
1934
که درباره‌ی پیدا کردن علاقه‌اش
01:04
they still struggle to identify their passion.
18
64625
2708
و تبدیل آن به یه حرفه صحبت می‌کرد.
عیناً مردم به من می‌گفتند:
01:08
And here I was as a 30-year-old,
19
68208
2935
«درباره علاقه نمی‌توانی صحبت کنی تا وقتی که پول کافی در بیاروی ...
01:11
talking about finding my passion
20
71167
2101
(خنده حضار)
01:13
and turning it into a career.
21
73292
1666
یا حداقل تا زمانی که آماده بازنشستگی باشی.»
01:15
Literally, people told me,
22
75958
1310
01:17
"You don't talk about passion until you've made enough money --
23
77292
3267
چون این تصور وجود دارد که نگاه به درون خود
و پیدا کردن چیزهایی که به ما حس لذت و رضایت می‌دهند
01:20
(Laughter)
24
80583
1768
01:22
or at least until you're ready to retire."
25
82375
2333
چیز لوکسی است که فقط پولدارها می‌توانند از آن لذت ببرند
01:26
Because there's a notion that looking inward
26
86292
2101
یا لذتی است که فقط بازنشسته‌ها می‌توانند داشته باشند.
01:28
and finding the things that give us pleasure and fulfillment
27
88417
3351
01:31
is a luxury that only the rich can enjoy,
28
91792
3392
این امر من را کنجکاو کرد که بدانم:
آیا علاقه داشتن فقط برای پولدارهاست،
01:35
or a pleasure that only the retired can indulge in.
29
95208
3917
یا تجربه‌ای که فقط بازنشسته‌ها می‌توانند از آن لذت ببرند؟
01:39
Which made me wonder:
30
99792
1684
برای خیلی از ما، این باور ایجاد شده
01:41
Is passion only for the rich,
31
101500
2000
که زندگی یک مسابقه است برای زنده ماندن.
01:44
or an experience only the retired can enjoy?
32
104250
3042
ما متقاعد شده‌ایم که خود را به عنوان بازمانده‌هایی ببینیم
01:47
For many of us, we've been led to believe
33
107917
3267
که باید هر آنچه در توان داریم انجام دهیم تا زنده بمانیم.
01:51
that life is a race of survival.
34
111208
2167
در آفریقا ما طوری بار می‌آییم که مدرسه بریم و سریع و فشرده آن را تمام کنیم،
01:53
We've been conditioned to see ourselves as survivors
35
113875
2851
01:56
that must do everything in our power to survive.
36
116750
3250
به این امید که بعدا یک شغل به‌دست بیاوریم
و اگر به دستش آوردیم، به آن بچسبیم حتی اگه به درد نخور باشد.
02:00
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass,
37
120500
4559
(خنده خضار)
تا زمانی که یک پیشنهاد شغلی بهتر داشته باشیم یا بازنشسته شویم.
02:05
in the hope that you get a job after.
38
125083
2268
02:07
And if you do, stick at it no matter how much it sucks.
39
127375
3893
و به عنوان یک ترک تحصیلی،
02:11
(Laughter)
40
131292
1392
می‌دانستم که مستحق هیچ چیزی نیستم
02:12
Until you get a better offer or you're asked to retire.
41
132708
3000
هر فرصتی یک امتیاز بود.
بنابراین وقتی به ترک تحصیل فکر می‌کردم،
02:18
And as a dropout,
42
138208
1393
02:19
I knew that I was not entitled to anything.
43
139625
2809
ریسک بزرگی بود.
02:22
Every opportunity was a privilege.
44
142458
2417
من دو انتخاب داشتم
که در آفریقا خیلی رواج دارد.
02:26
And so when I thought about quitting,
45
146292
2476
اولی این که در یک موسسه فنی حرفه‌ای ثبت‌نام کنیم و آن حرفه را انجام دهیم.
02:28
it was a huge risk.
46
148792
1250
02:31
I was given two alternatives,
47
151000
2101
انتخاب دوم من، به هر پیشنهاد کاری که دریافت می کنید رضایت دهید،
02:33
which are the most popular in Africa.
48
153125
1893
02:35
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it.
49
155042
4458
فارغ از اینکه چه شرایط کاری دارد
و انجامش دهید.
این موضوع احتمالا نشان می‌دهد که چرا ما اینهمه جوان داریم که
02:40
My second option, settle for any job offer you can get,
50
160500
3851
به دنبال یافتن یک موقعیت بهتر هستند.
02:44
no matter the working conditions,
51
164375
2184
02:46
and do it.
52
166583
1435
من گزینه اول را انتخاب کردم.
02:48
That probably explains why we have so many of our young people
53
168042
2976
نگاهی به چند موسسه فنی و حرفه‌ای انداختم،
به این امید که دوره‌ای پیدا کنم که با شخصیت من،
02:51
being trafficked in search of greener pastures.
54
171042
2541
02:54
I opted for the first option.
55
174667
2017
آروزهای من و اهداف من همخوانی داشته باشد.
02:56
I did look at a couple vocational institutions
56
176708
2560
خیلی نا‌امیدکننده بود وقتی فهمیدم جایی برای افراد نامناسبی مثل من
02:59
in the hope that I would find a course that resonated with my persona,
57
179292
3559
در این موسسات وجود ندارد.
03:02
my dream and my aspiration.
58
182875
2333
سیستم آموزشی در خیلی از جاهای دنیا
03:05
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me
59
185958
4018
حول گزینه‌های از پیش انتخاب‌شده‌ای طراحی شده‌اند
که از جوانان انتظار می‌رود یا مناسبش شوند و یا ریسک نامناسب بودن را بپذیرند.
03:10
in these institutions.
60
190000
1292
03:12
The education system in many parts of the world
61
192250
2226
بنابراین در مدرسه من تربیت و شرطی شدم
03:14
has been designed around preselected options
62
194500
2684
که به راه مستقیم فکر کنم و در خط مستقیم بمانم.
03:17
that young people are expected to fit in or risk becoming misfits.
63
197208
4518
اما وقتی ترک تحصیل کردم، دنیایی از انتخاب‌ها را کشف کردم.
03:21
And so going through school, I was nurtured and conditioned
64
201750
3101
می‌دانستم که می‌توانم هر چیزی باشم و هر چیزی بخوانم،
03:24
to think in the straight line and stay within the straight line.
65
204875
3375
بنابراین از دوره‌های آنلاین رایگان استفاده کردم
03:29
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities.
66
209042
3184
به این ترتیب رزومه خودم را ساختم، استخدام شدم
03:32
I knew I could be anything, I could study anything,
67
212250
2708
و هشت سال کار کردم
و بعد از هشت سال
03:35
and so I leveraged free online courses.
68
215708
2268
به خودم گفتم زندگی باید چیز بیشتری باشد
03:38
That's how I built my CV, got into employment
69
218000
3101
تا اینکه فقط روتین زندگی را بگذرانیم.
03:41
and worked for eight years.
70
221125
1934
بنابراین در سال ۲۰۱۴ سازمانی به نام کیوسا را تشکیل دادم
03:43
And after eight years,
71
223083
1476
03:44
I told myself there must be more to life
72
224583
2476
که در آن با جوانان ترک تحصیلی کار می‌کنیم
03:47
than just going through the routines of life.
73
227083
2685
و به آنها قدرت می‌دهیم تا آرزوهایشان را
03:49
So in 2014, I started an organization called Kyusa
74
229792
3892
به کسب و کارهای پایدار و قابل پیشرفت و سوداور تبدیل کنند
03:53
where we are working with out-of-school youth
75
233708
2101
وقتی راجع به علاقه صحبت می‌کنید،
03:55
and empowering them to turn their passions
76
235833
2185
یکی از سوالات متداول این است که «علاقه چیست؟
03:58
into profitable, scalable and sustainable businesses.
77
238042
3892
اصلا چطور آن را بیابم؟»
04:01
Now, when we talk about passion,
78
241958
1726
و در ساده‌ترین تعریف،
04:03
one of the most common questions that people ask is, "What is passion?
79
243708
4268
علاقه مجموعه تجربیات زندگی شماست
که عمیق‌ترین حس اقناع را به شما می‌دهد
04:08
How do I even find it?"
80
248000
2143
04:10
And in the simplest definition,
81
250167
2017
و برای شناختن علاقه‌تان باید به درون خود نگاه کنید.
04:12
passion is a collection of your life experiences
82
252208
2476
بنابراین دو سوال مطرح است.
04:14
that give you the deepest sense of fulfillment.
83
254708
2875
سوال اول این است که
04:18
And to identify your passion, you need to look inward.
84
258500
2792
« اگر تمام زمان و ثروت دنیا در اختیارتان بود
وقتتان را صرف انجام چه کاری می‌کردید؟»
04:22
So we use two reflective questions.
85
262292
2166
به نظر سوال ساده‌ای است
04:25
The first question we ask is,
86
265333
2060
ولی پاسخ آن برای خیلی از افراد راحت نیست
04:27
"If you had all the time and the money in the world,
87
267417
2726
چون هرگز راجع به آن فکر نکرده‌اند.
04:30
what would you spend your time doing?"
88
270167
2392
سوال دوم این است که
04:32
It sounds like a very simple question,
89
272583
2060
«چه چیزی شما را خوشحال می‌کند
04:34
but many people struggle to answer this question
90
274667
2517
یا به شما عمیق‌ترین حسِ اقناع شدن را می‌دهد؟»
04:37
because they've just never thought about it.
91
277208
2768
حالا، فرض کنیم که همه ما می‌دانیم چه چیزما را خوشحال می‌کند،
04:40
The second question we ask
92
280000
2059
ولی جالب توجه این که خیلی از افراد نمی‌دانند
04:42
is, "What makes you happy
93
282083
1935
04:44
or gives you the deepest sense of fulfillment?"
94
284042
2976
چه چیز خوشحالشان می‌کند،
04:47
Now, you would assume that we all know what makes us happy,
95
287042
2851
چون انقدر سرگرم گذران روتین زندگیشان هستند
04:49
but it's also interesting to note that so many people have no idea
96
289917
3351
که هرگز برای نگاه به درون متوقف نمی‌شوند.
04:53
what makes them happy,
97
293292
1375
بنابراین شناخت چیزهایی که به ما حس عمیق اقناع شدن می‌دهند
04:56
because they are so busy going through the routines of life,
98
296208
2893
و آنهایی که عمیق‌ترین حس لذت را می‌دهند
04:59
they've never stopped to look inward.
99
299125
2167
افکاری هستند که شروع به جهت دادن ما در مسیر علاقه‌مان می‌کنند.
05:02
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment
100
302458
3351
و اگر احیاناً می‌پرسید
05:05
and the things that give us deep joy
101
305833
1851
که جواب شما به آن دو سوال چیست،
05:07
are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion.
102
307708
3292
من از شما می‌خواهم که بعداً به این دو سوال فکر کنید.
05:11
And just in case you're wondering
103
311833
1643
با این حال، من هم می‌دانم که
05:13
what your answers are to those two questions,
104
313500
2184
علاقه به تنهایی نمی‌تواند موفقیت زندگی را تضمین کند.
05:15
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it.
105
315708
3429
و باید توجه داشته باشم که
هر علاقه ای نمی‌تواند بعدا یک حرفه شود.
05:20
However, I am also aware
106
320667
1601
05:22
that passion alone cannot guarantee success in life.
107
322292
3541
برای اینکه علاقه تبدیل به یک شغل شود
باید با مهارت‌ها، شرایط سنجی و موقعیت سنجی به درستی ترکیب شود.
05:26
And I should note
108
326708
1268
05:28
that not every passion can become a career.
109
328000
2708
05:31
For passion to become a career,
110
331833
2226
وقتی از جوانان می‌خواهیم که به درون نگاه کنند
از آنها می‌پرسیم که چه مهارت‌هایی دارند،
05:34
it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning.
111
334083
4875
چه استعدادهایی دارند چه تجربیاتی دارند
05:39
So when we get our young people to look inward,
112
339917
2517
که می‌توانند برای ایجاد یک جایگاه در بازار به کار گیرند.
05:42
we also ask them what skills do you have,
113
342458
2643
اما، بیشتر از آن، ما به روندهای بازار هم نگاه می‌کنیم
05:45
what talents do you have, what experience do you have
114
345125
2851
چون مهم نیست شما چقدر آن را دوست دارید و لذت می‌برید.
05:48
that you can use to build a niche in the marketplace.
115
348000
3417
اگر کسی آن را نخواهد یا تمایلی نداشته باشد که بابتش پول دهد،
05:52
But more than that, we also look at the market trends,
116
352208
2643
نمی‌تواند یک حرفه باشد.
فقط یک سرگرمی است.
05:54
because it doesn't matter how much you love and enjoy it.
117
354875
2684
05:57
If nobody wants it or is willing to pay for it,
118
357583
3101
و سومین چیزی که به آن توجه می‌کنیم این است که خود را در چه جایگاهی می‌بینید؟
06:00
it can't be a career.
119
360708
1726
چه کسانی هدفتان هستند؟ به کی می‌خواهید بفروشید؟
06:02
It's just a hobby.
120
362458
1250
چرا آنها باید بخواهند که از شما خرید کنند؟
06:05
And the third thing we look at is how do you position yourself?
121
365625
4351
و بنابراین ترکیب این سه ، چیزی است که شما را قادر می‌سازد
تا از یک علاقه به سمت یک شغل حرکت کنید.
06:10
Who are you targeting? Who do you want to sell to?
122
370000
2393
06:12
Why would they want to buy from you?
123
372417
2392
جوانان زیادی توانسته‌اند ایده‌هایشان
06:14
And so the combination of the three is what enables you to move
124
374833
3268
و آرزوهای پر شورشان را به کسب و کارهای پردرآمدد
06:18
from just a passion to a business.
125
378125
2708
یا بنگاه‌های اجتماعی تبدیل کنند
و آنها صرفا شغل تولید نمی‌کنند
06:21
And many of our young people have been able to turn their ideas
126
381500
3018
بلکه مشکلات اجتماعی را حل می‌کنند.
06:24
and burning desires into profitable businesses
127
384542
2851
دو نمونه را برایتان تعریف می‌کنم
06:27
or social enterprises,
128
387417
1642
یکی از آنها اِستر است.
06:29
and they're not just creating jobs,
129
389083
2018
من استر را دو سال پیش ملاقات کردم.
06:31
but they are solving societal challenges.
130
391125
2333
دو سال بود که مدرسه را ترک کرده بود
06:34
I'll share with you two examples.
131
394583
2185
و به شدت تحت تاثیر این ترک تحصیل بود.
06:36
One of them is Esther.
132
396792
1892
در نتیجه، افسردگی عمیقی را پشت سر گذاشته بود
06:38
I met Esther two years ago.
133
398708
1976
06:40
She had been out of school for two years,
134
400708
1959
زمانی که چندین بار تلاش کرده بود تا به زندگیش پایان دهد.
06:43
and she had been deeply affected by her dropping out.
135
403250
3059
خانواده و دوستانش نمی‌دانستند با او چکار کنند.
06:46
As a result, she had experienced severe depression
136
406333
2810
تنها براش دعا می‌کردند.
06:49
to a point where she attempted to take her own life several times.
137
409167
3250
وقتی ایستر را دیدم و شروع کردم به صحبت کردن با او
یک سوال ساده از او پرسیدم
06:53
Her friends and family didn't know what to do for her.
138
413250
2726
گفتم: «اگر تمام زمان و ثروت دنیا را دراختیار داشتی
06:56
They simply prayed for her.
139
416000
1375
چه می‌کردی؟»
06:58
When I met Esther and I started to converse with her,
140
418583
2560
بدون تامل و تردید
07:01
I asked her a simple question.
141
421167
1767
چشمانش برق زد و به من گفت
07:02
I said, "If you had all the time and the money in the world,
142
422958
2810
که چطور می‌خواست زندگی جوانان را تغییر دهند.
07:05
what would you do?"
143
425792
1291
می‌خواست دوباره امید و عزت را به جوان‌ها برگرداند
07:07
Without thinking or hesitation,
144
427917
2142
با کمک به آنها در تصمیم‌گیری آگاهانه در مورد زندگی.
07:10
her eyes lit up and she began to tell me
145
430083
1976
07:12
how she wanted to change the lives of young people.
146
432083
2476
07:14
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers
147
434583
2851
از این حقیقت مطمئن بودم که این آروزی پرشور در او
07:17
by helping them make informed decisions about life.
148
437458
3250
خاموش‌نشدنی بود.
و بنابراین ما با ایستر برای ایجاد چارچوبی حول این آرزو کار کردیم.
07:22
I was certain of the fact that this burning desire in her
149
442750
3143
او امروز یک بنگاه اجتماعی را در روستایشان رهبری می‌کند
07:25
was unquenchable.
150
445917
1559
که باعث افزایش آگاهی در مورد سوء مصرف مواد،سلامت روان و سلامت باروری می‌شود
07:27
And so we worked with Esther to put a framework around this desire.
151
447500
3934
07:31
Today, she runs a social enterprise in her village,
152
451458
2560
و به سایر ترک تحصیل کرده‌ها کمک می‌کند تا مهارت‌های حرفه‌ای کسب کنند
07:34
raising awareness about substance abuse, mental health, sexual reproductive health
153
454042
5434
و بتوانند امرار معاش کنند.
ایستر امسال ۲۰ ساله می‌شود
07:39
and is helping other school dropouts acquire vocational skills,
154
459500
3226
و طی دوسال گذشته یک جشنواره سالانه نوجوانان ترتیب داده
07:42
so they can make a living for themselves.
155
462750
2000
07:45
Esther turned 20 this year,
156
465958
1709
که بیش از ۵۰۰ نوجوان را دور هم گردآورد.
07:49
and for the last two years, she has organized an annual teen fest
157
469542
4101
( تشویق حضار)
07:53
that brings together over 500 teenagers.
158
473667
3500
نوجوانانی که توانایی ارتباط و همکاری
07:57
(Applause)
159
477750
3375
در پروژه‌های مختلف دارند
اما مهم‌تر از همه می‌توانند با متخصصانی دیدار کنند که در غیراینصورت هرگز نمی‌دیدند
08:02
Young people that are able to network and collaborate
160
482958
2768
تمام اینها توسط دختری طراحی شده که باور داشت دنیا جایی برای او ندارد
08:05
on different projects,
161
485750
1309
08:07
but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met.
162
487083
3917
و بدون تحصیلات هرگز به جایی نمی‌رسد.
اما با نگاه به دورن خود و پرداختن به آرزوهای پرشور
08:12
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her,
163
492250
3809
و واقعی ساختن آنها،
08:16
that without education she would never amount to anything.
164
496083
3685
نمونه‌ای شد که نه تنها زندگی خود را تغییر داد
08:19
But by looking inward and tapping into a burning desire,
165
499792
3309
بلکه هر ساله زندگی صدها جوان را تغییر می‌دهد.
08:23
putting structure around it,
166
503125
1726
08:24
it has become a model that not only changed her life
167
504875
3268
نمونه دیگر موسی است.
موسی یک هنرمند ذاتی است.
08:28
but is transforming the lives of hundreds of young people every year.
168
508167
3750
از آنهایی که به هر طرحی نگاه می‌کند و به راحتی آن را تکرار می‌کند.
بنابراین او به دنبال شناختِ آن توانایی در خود بود.
08:33
My other example is Musa.
169
513250
1934
08:35
Musa is a natural artistic guy.
170
515208
2018
وقتی موسی را دیدم انواع صنایع دستی را درست می‌کرد -
08:37
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease.
171
517250
3458
کیف، کمربند، کیف پول -
اما بیشتر یک کار نیمه‌وقت بود
08:41
And so he seeks to recognize that ability in him.
172
521417
2750
یا گاهی که واقعا بی‌پول بود و احتیاج به کسب درآمد فوری داشت،
08:44
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts --
173
524875
2684
آنوقت یک طرح رو می‌کرد و آن را می‌فروخت.
08:47
bags, belts, wallets --
174
527583
1810
08:49
but it was more of a part-time thing.
175
529417
2517
ولی هیچ وقت به آن به عنوان کسب و کار فکر نکرده بود.
08:51
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money,
176
531958
3268
ما کارکردن با موسی را شروع کردیم،
کمکش کردیم تا ذهنیتش را از سرگرمی به کسب و کار تغییر دهد
08:55
then he would come up with a design and sell it.
177
535250
2393
08:57
But he had never thought of it as a business.
178
537667
2541
و شروع به بازاندیشی این کند که چطور محصولاتی بسازد که بتواند بفروشد
09:01
We started working with Musa,
179
541000
1559
و حتی قادر به توسعه آن باشد.
09:02
helping him shift his mindset from a hobby to a business
180
542583
3810
موسی چندتا از خیره‌کننده‌ترین کیف‌هایی که تا به حال دیده‌ام را درست کرده
09:06
and beginning to rethink how he can make products that he could sell
181
546417
3726
و طی سال گذشته کسب و کار موسی رشد کرده است.
09:10
and even be able to scale.
182
550167
1500
در جاهای مختلف او را می‌شناسند.
09:12
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen,
183
552625
3476
درحال حاضر، به صادرات به کشورهای توسعه‌یافته فکر می‌کند.
09:16
and over the last one year, Musa's business has grown.
184
556125
3059
موسی، مثل هر ترک تحصیل کرده دیگری
معتقد بود بدون گواهی‌های علمی
09:19
He has been recognized in different places.
185
559208
2143
به هیچ چیز نخواهد رسید.
09:21
Currently, he's talking about exporting to developed countries.
186
561375
3000
فکر می‌کرد استعدادش به درد نمی‌خورد
09:25
Musa, like any other dropout,
187
565583
1601
فقط به این دلیل که گواهی دانشگاه نداشت که او را معرفی کند.
09:27
believed that without academic credentials,
188
567208
2185
09:29
he wouldn't amount to anything.
189
569417
2434
ولی با نگاه به درونش و یافتن اینکه چیزی که داشت بزرگترین سرمایه او است
09:31
He thought the talent he had was nothing
190
571875
2351
09:34
simply because he did not have an academic paper to define him.
191
574250
3958
و برای تبدیل آن به کسب و کار حمایتش می‌کند،
او فقط زندگی نمی‌کند - بلکه درحال شکفتن است.
09:39
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset
192
579333
4185
چیزی که درباره نگاه به درون وجود دارد این است که می‌تواند ترسناک باشد،
09:43
and supporting him to turn it into a business,
193
583542
2226
09:45
he's not just living -- he's thriving.
194
585792
2208
بخصوص اگر برای اولین بار انجامش می‌دهید.
اما واقعیت این است که شما هرگز واقعا زندگی کردن را شروع نمی‌کنید
09:49
The thing about looking inward is that it can be scary,
195
589208
4268
تازمانیکه یاد بگیرد از درون به بیرون زندگی کنید.
09:53
especially if you're doing it for the first time.
196
593500
2726
و در بازکردن قفل پتانسیل باید به درون نگاه کنیم تا
09:56
But the truth is you never truly start living
197
596250
3101
09:59
until you learn to live from the inside out.
198
599375
2958
چیزهایی را بشناسیم که به ما حس عمیق اقناع شدن
و عمیق‌ترین حس لذت را می‌دهند
10:03
And in unlocking potential, we need to look inward to identify
199
603583
3935
و سپس آنها را به الگوی زندگی روزمره خود اضافه کنیم.
10:07
the things that give us a deep sense of fulfillment,
200
607542
2767
برای انجام این کار، دست از کار می‌کشیم و زندگی کردن را شروع می‌کنیم.
10:10
the things that give us the deepest joy,
201
610333
2268
10:12
and then weave them into the patterns of our daily routines.
202
612625
3726
و برای زندگی کردن شما هرگز مجبور نیستید بازنشسته شوید یا استعفا دهید.
10:16
In so doing, we cease to work and we start to live.
203
616375
3875
(خنده حضار)
(تشویق حضار)
10:21
And the thing about living is that you never have to retire or to resign.
204
621167
4476
به محض اینکه به بازکردن قفل پتانسیل های خودمان
10:25
(Laughter)
205
625667
2351
جوانان و کودکانمان فکر می‌کنیم
10:28
(Applause)
206
628042
5059
آنها را به نگاه به بیرون مقید نکنیم
بلکه مقید به نگاه به درون کنیم
10:33
And so as you think about unlocking potential for ourselves,
207
633125
2934
با تلنگر اینکه چه کسی هستند و وارد کردنِ خود به کاری که هر روز انجام می‌دهند.
10:36
for our young people, for our children,
208
636083
2685
10:38
let's not condition them to look outward
209
638792
2476
وقتی کار را متوقف می‌کنید تا زندگی کنید،
10:41
but condition them to look inward
210
641292
2017
وقتی علاقمندی تبدیل به حرفه می‌شود،
10:43
to tap into who they are and bring that self into what they do every day.
211
643333
5351
شما فقط عالی نیستید،
شما غیرقابل توقف هستید.
10:48
When you cease to work and you live,
212
648708
2726
متشکرم.
(تشویق حضار)
10:51
when passion becomes a career,
213
651458
1851
10:53
you don't just excel,
214
653333
1810
10:55
you become unstoppable.
215
655167
1875
10:57
Thank you.
216
657875
1268
10:59
(Applause)
217
659167
3166
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7