2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

242,298 views ・ 2020-04-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sippanan Piriyapairoj Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
When you have a job that pays you enough to cover your basic needs,
0
12792
3184
เมื่อคุณมีงานที่ให้รายได้มากพอ ที่จะครอบคลุมความจำเป็นพื้นฐานของคุณ
00:16
your bills and even some more to spend,
1
16000
2684
ค่าใช้จ่ายต่างๆ และกระทั่งมีพอจะใช้สอย
ข้อสันนิษฐานก็คือว่า คุณควรจะมีความสุข
00:18
the assumption is that you'd be happy,
2
18708
2018
00:20
or, even better, fulfilled.
3
20750
1875
หรือยิ่งดีไปกว่านั้นคือ รู้สึกเติมเต็ม
00:23
And it seems unthinkable when you wake up and say
4
23542
2351
และดูจะเกินคาดไป เมื่อคุณลืมตาตื่นและบอกว่า
00:25
you're going to leave a job like that to pursue a passion.
5
25917
2791
คุณกำลังจะออกจากงานนั้น เพื่อออกมาทำตามไฟฝันของคุณ
00:29
And that was my dilemma six years ago.
6
29708
2292
และนั่นคือทางสองแพร่งที่ฉันเผชิญ เมื่อหกปีก่อน
00:33
I had a comfortable job, I lived a comfortable life,
7
33000
3434
ในตอนนั้น ฉันมีงานทำสบายๆ มีชีวิตที่สะดวกสบาย
00:36
and people expected me to be fulfilled,
8
36458
2726
และผู้คนต่างคาดหวังว่า ฉันจะรู้สึกเติมเต็ม
00:39
but I wasn't.
9
39208
1601
แต่มันไม่ใช่เลย
00:40
There was something in me that wanted more.
10
40833
2810
มีบางสิ่ง ในตัวฉันที่ต้องการมากกว่านั้น
00:43
There was a misalignment between the things I did on a daily basis
11
43667
3601
มีสิ่งที่ขัดแย้งกัน ระหว่างสิ่งที่ฉันทำเป็นประจำทุกวัน
00:47
and the things that I deeply cared about.
12
47292
2291
และสิ่งที่ฉันรู้สึกใส่ใจอย่างแท้จริง
00:51
And so I decided to quit
13
51000
1684
ดังนั้น ฉันจึงตัดสินใจลาออกจากงาน
00:52
and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine.
14
52708
4000
และสำรวจความเป็นไปได้ ในการนำเอาไฟฝันนี้เข้าไปสู่ชีวิตประจำวัน
00:58
And the thing about finding your passion
15
58458
2185
และสิ่งสำคัญของการตามหาไฟฝันของคุณก็คือ
01:00
is that it's not straightforward.
16
60667
1976
มันไม่ใช่เส้นทางที่ชัดเจนตรงไปตรงมา
01:02
Even for people with money and degrees,
17
62667
1934
แม้กระทั่งสำหรับคนที่มีเงินและใบปริญญา
01:04
they still struggle to identify their passion.
18
64625
2708
พวกเขายังคงต้องดิ้นรน หาคำตอบว่าไฟฝันของพวกเขาคืออะไร
01:08
And here I was as a 30-year-old,
19
68208
2935
และ ณ ขณะนี้ ตัวฉันเองในวัยสามสิบปี
01:11
talking about finding my passion
20
71167
2101
กำลังพูดถึงการตามหาไฟฝันของฉัน
01:13
and turning it into a career.
21
73292
1666
และแปรเปลี่ยนมันให้เป็นอาชีพ
01:15
Literally, people told me,
22
75958
1310
จริงๆแล้ว มีคนบอกฉันว่า
01:17
"You don't talk about passion until you've made enough money --
23
77292
3267
"อย่าได้ริจะพูดเกี่ยวกับไฟฝัน จนกว่าคุณจะหารายได้มากพอ --
01:20
(Laughter)
24
80583
1768
(เสียงหัวเราะ)
01:22
or at least until you're ready to retire."
25
82375
2333
หรืออย่างน้อยจนกว่า คุณจะพร้อมเกษียณ"
01:26
Because there's a notion that looking inward
26
86292
2101
เพราะความคิดที่ว่า การมองเข้าไปภายใน
01:28
and finding the things that give us pleasure and fulfillment
27
88417
3351
และการค้นหาสิ่งที่ ทำให้เราพึงพอใจและรู้สึกอิ่มเอมนั้น
01:31
is a luxury that only the rich can enjoy,
28
91792
3392
เป็นความหรูหรา ที่มีไว้สำหรับคนรวยเท่านั้น
01:35
or a pleasure that only the retired can indulge in.
29
95208
3917
หรือความพึงพอใจที่มีไว้สำหรับ คนวัยเกษียณเท่านั้น
01:39
Which made me wonder:
30
99792
1684
ซึ่งทำให้ฉันสงสัยว่า:
01:41
Is passion only for the rich,
31
101500
2000
ไฟฝันมีไว้สำหรับคนรวยเท่านั้น
01:44
or an experience only the retired can enjoy?
32
104250
3042
หรือเป็นประสบการณ์ที่มีไว้ สำหรับคนวัยเกษียณเท่านั้นล่ะหรือ
01:47
For many of us, we've been led to believe
33
107917
3267
สำหรับพวกเราหลายคนแล้ว เราถูกทำให้เชื่อว่า
01:51
that life is a race of survival.
34
111208
2167
ชีวิตเป็นการแข่งขันเพื่อเอาชีวิตรอด
01:53
We've been conditioned to see ourselves as survivors
35
113875
2851
เราได้ถูกกำหนดเงื่อนไข ให้มองตัวเองว่าเป็นผู้รอด
01:56
that must do everything in our power to survive.
36
116750
3250
ซึ่งต้องทำทุกสิ่ง ที่อยู่ในอำนาจของเรา เพื่อที่จะเอาชีวิตรอด
02:00
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass,
37
120500
4559
ในแอฟริกา เราถูกเลี้ยงดูให้เข้าโรงเรียน คร่ำเคร่งกับการเรียน และสอบให้ผ่าน
02:05
in the hope that you get a job after.
38
125083
2268
ด้วยความหวังว่าจะได้งานทำหลังเรียนจบ
02:07
And if you do, stick at it no matter how much it sucks.
39
127375
3893
และหากคุณเลือกหนทางนั้นก็ต้องกัดไ่ม่ปล่อย ไม่ว่ามันจะห่วยสักแค่ไหนก็ตาม
02:11
(Laughter)
40
131292
1392
(เสียงหัวเราะ)
02:12
Until you get a better offer or you're asked to retire.
41
132708
3000
จนกว่าคุณจะได้รับข้อเสนอที่ดีกว่า หรือไม่ก็เมื่อถึงวัยเกษียณ
02:18
And as a dropout,
42
138208
1393
และในฐานะคนที่ เคยดรอปเรียน
02:19
I knew that I was not entitled to anything.
43
139625
2809
ฉันรู้ดีว่า ฉันไม่ได้รับสิทธิในสิ่งใดๆ เลย
02:22
Every opportunity was a privilege.
44
142458
2417
ทุกๆ โอกาสล้วนแล้วแต่เป็นสิทธิพิเศษ
02:26
And so when I thought about quitting,
45
146292
2476
และดังนั้นเมื่อฉันคิดถึงเรื่องการลาออก
02:28
it was a huge risk.
46
148792
1250
มันคือความเสี่ยงครั้งใหญ่
02:31
I was given two alternatives,
47
151000
2101
ฉันมีทางเลือกอยู่สองทาง
02:33
which are the most popular in Africa.
48
153125
1893
ซึ่งเป็นที่แพร่หลายในแอฟริกา
02:35
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it.
49
155042
4458
ทางเลือกที่หนึ่งคือการลงเรียนวิชาใดก็ได้ ในสถาบันอาชีวศึกษาและเข้าเรียนเสีย
02:40
My second option, settle for any job offer you can get,
50
160500
3851
ทางเลือกที่สองของฉันคือ ปักหลักทำงานใดๆ ก็ตามเท่าที่ได้รับโอกาส
02:44
no matter the working conditions,
51
164375
2184
ไม่ว่าสภาพการทำงานจะเป็นเช่นไร
02:46
and do it.
52
166583
1435
และก็ก้มหน้าก้มตาทำไป
02:48
That probably explains why we have so many of our young people
53
168042
2976
นั่นอาจจะทำให้เราเห็นภาพว่าทำไม จึงมีคนหนุ่มสาวหลายคน
02:51
being trafficked in search of greener pastures.
54
171042
2541
ตกเป็นเหยื่อของการค้ามนุษย์ เพื่อตามหาชีวิตที่ดีกว่า
02:54
I opted for the first option.
55
174667
2017
ฉันเลือกทางเลือกแรก
02:56
I did look at a couple vocational institutions
56
176708
2560
ฉันศึกษาข้อมูลเกี่ยวกับ สถาบันอาชีวศึกษาสองแห่ง
02:59
in the hope that I would find a course that resonated with my persona,
57
179292
3559
ด้วยความหวังว่าฉันจะเจอวิชาเรียน ที่สอดคล้องกับตัวตนของฉัน
03:02
my dream and my aspiration.
58
182875
2333
ความฝัน และความทะเยอทะยานของฉัน
03:05
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me
59
185958
4018
ฉันรู้สึกผิดหวังที่ได้เรียนรู้ว่า ไม่มีที่ยืนสำหรับแกะดำอย่างฉัน
03:10
in these institutions.
60
190000
1292
ในสถาบันอาชีวศึกษาเหล่านั้น
03:12
The education system in many parts of the world
61
192250
2226
ระบบการศึกษา ในหลายๆ พื้นที่ทั่วโลก
03:14
has been designed around preselected options
62
194500
2684
ถูกออกแบบมาให้ตอบรับกับตัวเลือก ที่ถูกระบุไว้ล่วงหน้าแล้ว
03:17
that young people are expected to fit in or risk becoming misfits.
63
197208
4518
ว่าคนหนุ่มสาวนั้นถูกคาดหวัง ให้ทำตามกรอบหรือไม่ก็เสี่ยงต่อการเป็นแกะดำ
03:21
And so going through school, I was nurtured and conditioned
64
201750
3101
และดังนั้นในกระบวนการเข้าโรงเรียนนั้น ฉันก็ถูกอบรมบ่มเพาะและตีกรอบ
03:24
to think in the straight line and stay within the straight line.
65
204875
3375
ให้มีกระบวนการคิดไปตามเส้นที่ขีดไว้ และอยู่ในกรอบนั้น
03:29
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities.
66
209042
3184
แต่เมื่อฉันดรอปเรียน ฉันได้ค้นพบโลกที่เต็มไปด้วยความเป็นไปได้
03:32
I knew I could be anything, I could study anything,
67
212250
2708
ฉันรู้ว่าฉันสามารถจะเป็นอะไรก็ได้ สามารถเรียนรู้อะไรก็ได้
03:35
and so I leveraged free online courses.
68
215708
2268
และดังนั้นฉันใช้ประโยชน์ จากคอร์สเรียนออนไลน์
03:38
That's how I built my CV, got into employment
69
218000
3101
นี่เป็นวิธีที่ฉันใช้ในการสั่งสมประวัติย่อ ซึ่งนำไปสู่การได้งานทำ
03:41
and worked for eight years.
70
221125
1934
และทำงานเป็นเวลาแปดปี
03:43
And after eight years,
71
223083
1476
และภายหลังจากนั้น
03:44
I told myself there must be more to life
72
224583
2476
ฉันบอกกับตัวเองว่า ชัวิตมันต้องมีอะไรมากกว่านี้
03:47
than just going through the routines of life.
73
227083
2685
มากกว่าการแค่เอาตัวรอดไปวันๆ กับวิถึปกติของชีวิต
03:49
So in 2014, I started an organization called Kyusa
74
229792
3892
ดังนั้นในปี 2014 ฉันจึงได้ริเริ่ม องค์กรที่มีชื่อว่าคูซ่า (Kyusa)
03:53
where we are working with out-of-school youth
75
233708
2101
ที่ซึ่งพวกเราดูแลเด็กๆ ที่อยู่นอกระบบโรงเรียน
03:55
and empowering them to turn their passions
76
235833
2185
และทำให้พวกเขามีพลัง ในการแปรเปลี่ยนไฟฝัน
03:58
into profitable, scalable and sustainable businesses.
77
238042
3892
ให้เป็นธุรกิจที่ทำกำไร ปรับขนาดได้ และยั่งยืน
04:01
Now, when we talk about passion,
78
241958
1726
ตอนนี้ เมื่อเราพูดถึงไฟฝัน
04:03
one of the most common questions that people ask is, "What is passion?
79
243708
4268
หนึ่งในคำถามที่คนมักจะถามกันก็คือ "แล้วอะไรล่ะ คือไฟฝัน"
04:08
How do I even find it?"
80
248000
2143
"แล้วทำอย่างไรล่ะ ฉันถึงจะหามันเจอ"
04:10
And in the simplest definition,
81
250167
2017
และคำจำกัดความที่เรียบง่ายที่สุดก็คือ
04:12
passion is a collection of your life experiences
82
252208
2476
ไฟฝันคือการรวบรวมเอาไว้ ซึ่งประสบการณ์ชีวิต
04:14
that give you the deepest sense of fulfillment.
83
254708
2875
ที่มอบความรู้สึกอิ่มเอม อย่างลึกซึ้งให้แก่คุณ
04:18
And to identify your passion, you need to look inward.
84
258500
2792
และจะบอกได้ว่าไฟฝันของคุณคืออะไรนั้น คุณต้องมองเข้าไปภายใน
04:22
So we use two reflective questions.
85
262292
2166
เราจำเป็นต้องตั้งคำถาม ให้คิดไตร่ตรอง 2 ข้อ
04:25
The first question we ask is,
86
265333
2060
ข้อแรกที่เราต้องถามตัวเองก็คือ
04:27
"If you had all the time and the money in the world,
87
267417
2726
"หากคุณมีเวลาและทุนทรัพย์ไม่จำกัด
04:30
what would you spend your time doing?"
88
270167
2392
คุณจะใช้เวลาที่คุณมีอยู่นั้นไปทำอะไร
04:32
It sounds like a very simple question,
89
272583
2060
ฟังดูเหมือนเป็นคำถามง่ายๆ
04:34
but many people struggle to answer this question
90
274667
2517
แต่หลายคนต่างดิ้นรนที่จะหาคำตอบ
04:37
because they've just never thought about it.
91
277208
2768
เพราะพวกเขาไม่เคยใคร่ครวญ เกี่ยวกับเรื่องนี้
04:40
The second question we ask
92
280000
2059
คำถามข้อที่สองที่เราถามก็คือ
04:42
is, "What makes you happy
93
282083
1935
"อะไรที่ทำให้คุณมีความสุข
04:44
or gives you the deepest sense of fulfillment?"
94
284042
2976
หรือทำให้คุณรู้สึกอิ่มเอมได้มากที่สุด"
04:47
Now, you would assume that we all know what makes us happy,
95
287042
2851
ในตอนนี้ คุณอาจคาดเดาว่าเรา ต่างก็รู้ว่าอะไรที่ทำให้มีความสุข
04:49
but it's also interesting to note that so many people have no idea
96
289917
3351
แต่ก็น่าสนใจเช่นกันที่จะตระหนักว่า หลายคนไม่รู้คำตอบเลย
04:53
what makes them happy,
97
293292
1375
ว่าอะไรที่ทำให้มีความสุข
04:56
because they are so busy going through the routines of life,
98
296208
2893
เพราะพวกเขายุ่งอยู่กับ การฝ่าฟันให้ผ่านพ้นวัฏจักรของชีวิต
04:59
they've never stopped to look inward.
99
299125
2167
พวกเขาไม่เคยหยุดพัก เพื่อที่จะมองเข้าไปภายใน
05:02
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment
100
302458
3351
ดังนั้น การตอบได้ว่ามีอะไรบ้าง ที่ทำให้เรารู้สึกอิ่มเอมได้อย่างลึกซึ้ง
05:05
and the things that give us deep joy
101
305833
1851
อะไรที่ทำให้เรารู้สึก ถึงความปิติที่แท้
05:07
are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion.
102
307708
3292
ถือเป็นความคิดที่จะเริ่มนำพาให้เรา ไปสู่เส้นทางแห่งไฟฝันของเรา
05:11
And just in case you're wondering
103
311833
1643
และเผื่อว่าคุณกำลังลังเลสงสัย
05:13
what your answers are to those two questions,
104
313500
2184
ว่าคุณจะตอบ คำถามสองข้อนั้นว่าอย่างไรดี
05:15
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it.
105
315708
3429
ฉันอยากชวนคุณให้ลองใช้เวลาพิจารณาใคร่ครวญ เกี่ยวกับคำถามสองข้อนั้น
05:20
However, I am also aware
106
320667
1601
อย่างไรก็ดี ฉันก็ตระหนักว่า
05:22
that passion alone cannot guarantee success in life.
107
322292
3541
การมีใจรักเพียงอย่างเดียวไม่สามารถ รับประกันได้ว่าจะประสบความสำเร็จในชีวิต
05:26
And I should note
108
326708
1268
และฉันควรจะชี้ให้เห็นว่า
05:28
that not every passion can become a career.
109
328000
2708
ไม่ใช่ว่าไฟฝันจะกลายเป็น สิ่งที่หาเลี้ยงชีพได้เสมอไป
05:31
For passion to become a career,
110
331833
2226
การทำให้ไฟฝันกลายมาเป็นอาชีพได้นั้น
05:34
it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning.
111
334083
4875
มีปัจจัยสำคัญคือ ทักษะที่ถูกต้อง การวางเงื่อนไข และการกำหนดทิศทาง
05:39
So when we get our young people to look inward,
112
339917
2517
ดังนั้น เมื่อเราต้องการให้คนหนุ่มสาว มองเข้าไปภายใน
05:42
we also ask them what skills do you have,
113
342458
2643
เราต้องถามพวกเขาด้วยว่า มีทักษะอะไรติดตัวบ้าง
05:45
what talents do you have, what experience do you have
114
345125
2851
มีความสามารถ มีประสบการณ์อะไรบ้าง
05:48
that you can use to build a niche in the marketplace.
115
348000
3417
ที่คุณจะสามารถใช้ได้ เพื่อ่สร้างกลุ่มเป้าหมายเฉพาะในตลาดได้
05:52
But more than that, we also look at the market trends,
116
352208
2643
แต่ยิ่งกว่านั้น เราต้องดูกระแสของตลาดด้วย
05:54
because it doesn't matter how much you love and enjoy it.
117
354875
2684
เพราะไม่สำคัญว่า คุณจะรักหรือมีความสุขกับมันมากเพียงใด
05:57
If nobody wants it or is willing to pay for it,
118
357583
3101
หากไม่มีใครต้องการ หรือยินดีที่จะจ่ายเงินเพื่อสิ่งนั้น
06:00
it can't be a career.
119
360708
1726
นั่นก็ไม่ใช่อาชีพที่หาเลี้ยงตัวได้
06:02
It's just a hobby.
120
362458
1250
มันจะเป็นเพียงแค่งานอดิเรก
06:05
And the third thing we look at is how do you position yourself?
121
365625
4351
และสิ่งที่สามที่เราจะพูดถึง ก็คือคุณวางตำแหน่งตัวคุณไว้อย่างไร
06:10
Who are you targeting? Who do you want to sell to?
122
370000
2393
กลุ่มเป้าหมายของคุณคือใคร ใครคือกลุ่มผู้ซื้อของคุณ
06:12
Why would they want to buy from you?
123
372417
2392
ทำไมพวกเขาต้องการจ่ายเงินให้กับคุณ
06:14
And so the combination of the three is what enables you to move
124
374833
3268
และดังนั้นการรวมกันของสามสิ่งนี้ จะทำให้คุณเดินหน้าต่อไปได้
06:18
from just a passion to a business.
125
378125
2708
จากไฟฝัน ให้กลายเป็นธุรกิจ
06:21
And many of our young people have been able to turn their ideas
126
381500
3018
และคนหนุ่มสาวหลายคน สามารถแปรเปลี่ยนความคิดของพวกเขา
06:24
and burning desires into profitable businesses
127
384542
2851
รวมทั้งความปรารถนาอย่างแรงกล้า ให้กลายเป็นธุรกิจที่ทำกำไรได้
06:27
or social enterprises,
128
387417
1642
หรือกิจการเพื่อสังคม
06:29
and they're not just creating jobs,
129
389083
2018
และพวกเขาไม่เพียงแต่ กำลังสร้างสรรค์งานเท่านั้น
06:31
but they are solving societal challenges.
130
391125
2333
แต่พวกเขากำลังแก้ปัญหาทางสังคม
06:34
I'll share with you two examples.
131
394583
2185
ฉันจะยกตัวอย่างสองตัวอย่างให้คุณฟัง
06:36
One of them is Esther.
132
396792
1892
หนึ่งในนั้นคือ เอสเธอร์
06:38
I met Esther two years ago.
133
398708
1976
ฉันได้พบกับเธอสองปีที่แล้ว
06:40
She had been out of school for two years,
134
400708
1959
เธอออกนอกระบบโรงเรียนมาสองปีแล้ว
06:43
and she had been deeply affected by her dropping out.
135
403250
3059
และเธอก็ได้รับผลกระทบอย่างมาก เพราะการดรอปเรียนนี้
06:46
As a result, she had experienced severe depression
136
406333
2810
ผลลัพธ์คือ เธอประสบกับ อาการซึมเศร้าอย่างรุนแรง
06:49
to a point where she attempted to take her own life several times.
137
409167
3250
ถึงขั้นจะฆ่าตัวตายหลายต่อหลายครั้ง
06:53
Her friends and family didn't know what to do for her.
138
413250
2726
เพื่อนๆ และครอบครัวของเธอ จนปัญญาไม่รู้ว่าจะช่วยเธออย่างไร
06:56
They simply prayed for her.
139
416000
1375
ทำได้ก็เพียงสวดมนต์ให้กับเธอ
06:58
When I met Esther and I started to converse with her,
140
418583
2560
เมื่อฉันได้พบเอสเธอร์ และได้เริ่มสนทนากับเธอ
07:01
I asked her a simple question.
141
421167
1767
ฉันได้ถามคำถามง่ายๆ ข้อหนึ่งว่า
07:02
I said, "If you had all the time and the money in the world,
142
422958
2810
"หากคุณมีเวลาและเงินไม่จำกัด
07:05
what would you do?"
143
425792
1291
คุณจะทำอะไร"
07:07
Without thinking or hesitation,
144
427917
2142
โดยไม่รีรอหรือลังเลใดๆ
07:10
her eyes lit up and she began to tell me
145
430083
1976
ตาของเธอเป็นประกายและเริ่มต้นบอกฉัน
07:12
how she wanted to change the lives of young people.
146
432083
2476
ว่าเธอต้องการเปลี่ยนแปลงชีวิตของคนหนุ่มสาว
07:14
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers
147
434583
2851
เธอต้องการจะคงไว้ซึ่งความหวัง และศักดิ์ศรีในตัววัยรุ่นคนอื่นๆ
07:17
by helping them make informed decisions about life.
148
437458
3250
โดยการช่วยพวกเขา ให้ตัดสินใจสิ่งต่างๆ ในชีวิต
07:22
I was certain of the fact that this burning desire in her
149
442750
3143
ฉันมั่นใจว่า ความปรารถนาอย่างแรงกล้าในตัวเธอนี้
07:25
was unquenchable.
150
445917
1559
จะไม่มีวันเหือดหาย
07:27
And so we worked with Esther to put a framework around this desire.
151
447500
3934
และดังนั้น เราทำงานร่วมกับเอสเธอร์ เพื่อวางกรอบให้สอดคล้องกับความปรารถนานี้
07:31
Today, she runs a social enterprise in her village,
152
451458
2560
ตอนนี้ เธอประกอบกิจการทางสังคม ในหมู๋บ้านของเธอ
07:34
raising awareness about substance abuse, mental health, sexual reproductive health
153
454042
5434
โดยสร้างความตระหนักเกี่ยวกับสารเสพติด สุขภาพจิต อนามัยเจริญพันธุ์
07:39
and is helping other school dropouts acquire vocational skills,
154
459500
3226
และกำลังช่วยเหลือคนที่ดรอปเรียน ให้ได้มีทักษะทางวิชาชีพ
07:42
so they can make a living for themselves.
155
462750
2000
ดังนั้นพวกเขาสามารถหาเลี้ยงตัวเองได้
07:45
Esther turned 20 this year,
156
465958
1709
ปีนี้ เอสเธอร์อายุย่างเข้ายี่สิบปี
07:49
and for the last two years, she has organized an annual teen fest
157
469542
4101
และสองปีที่ผ่านมา เธอได้จัดเทศกาลวัยรุ่นประจำปี
07:53
that brings together over 500 teenagers.
158
473667
3500
ที่มีวัยรุ่นกว่า 500 คนมารวมตัวกัน
07:57
(Applause)
159
477750
3375
(เสียงปรบมือ)
08:02
Young people that are able to network and collaborate
160
482958
2768
คนหนุ่มสาวที่สามารถ สร้างเครือข่ายและร่วมมือกัน
08:05
on different projects,
161
485750
1309
ในการทำโครงการที่หลากหลาย
08:07
but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met.
162
487083
3917
แต่ที่สำคัญยิ่งไปกว่านั้น คือการได้พบปะ เหล่ามืออาชีพที่พวกเขาไม่น่าจะมีโอกาสได้พบ
08:12
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her,
163
492250
3809
งานนี้จัดโดยเด็กผู้หญิงที่เคยเชื่อ ว่าโลกใบนี้ไม่มีที่ยืนสำหรับเธอ
08:16
that without education she would never amount to anything.
164
496083
3685
เคยเชื่อว่าเมื่อปราศจากการศึกษา เธอจะไม่มีวันทำอะไรสำเร็จได้เลย
08:19
But by looking inward and tapping into a burning desire,
165
499792
3309
แต่โดยการมองเข้าไปภายใน และเชื่อมต่อกับความปรารถนาอย่างแรงกล้า
08:23
putting structure around it,
166
503125
1726
วางโครงสร้างที่สอดคล้องกับมัน
08:24
it has become a model that not only changed her life
167
504875
3268
มันได้กลายเป็นรูปแบบ ที่ไม่เพียงแต่เปลี่ยนชีวิตของเธอเท่านั้น
08:28
but is transforming the lives of hundreds of young people every year.
168
508167
3750
แต่ยังแปรเปลี่ยนชีวิต นับร้อยๆ ของคนหนุ่มสาวมาอย่างต่อเนื่องด้วย
08:33
My other example is Musa.
169
513250
1934
อีกตัวอย่างหนึ่งของฉันคือ มูซ่า
08:35
Musa is a natural artistic guy.
170
515208
2018
มูซ่าเป็นคนที่มีพรสวรรค์ทางด้านศิลปะ
08:37
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease.
171
517250
3458
เขาเป็นคนประเภทที่แค่มองผลิตภัณฑ์ใดๆ ก็สามารถเลียนแบบได้อย่างง่ายดาย
08:41
And so he seeks to recognize that ability in him.
172
521417
2750
และเขาจึงพยายามตระหนักถึง ความสามารถในตัวเขา
08:44
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts --
173
524875
2684
เมื่อฉันได้พบมูซ่า เขากำลังทำงานประดิษฐ์ทุกประเภท--
08:47
bags, belts, wallets --
174
527583
1810
กระเป๋า เข็มขัด กระเป๋าสตางค์--
08:49
but it was more of a part-time thing.
175
529417
2517
แต่มันเป็นเพียงแค่งานที่ทำนอกเวลา
08:51
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money,
176
531958
3268
หรือบางครั้ง หากเขาไม่มีเงินเลย และต้องการหารายได้ด่วน
08:55
then he would come up with a design and sell it.
177
535250
2393
เขาก็จะออกแบบของขึ้นมา แล้วก็ขายไป
08:57
But he had never thought of it as a business.
178
537667
2541
แต่เขาไม่เคยมองมันในแง่ธุรกิจ
09:01
We started working with Musa,
179
541000
1559
เราเริ่มช่วยเหลือมูซ่า
09:02
helping him shift his mindset from a hobby to a business
180
542583
3810
ช่วยเขาเปลี่ยนกระบวนการคิด จากงานอดิเรกให้เป็นธุรกิจ
09:06
and beginning to rethink how he can make products that he could sell
181
546417
3726
และเริ่มคิดใหม่ว่าเขาจะสามารถ ผลิตสินค้าเพือขายได้อย่างไรบ้าง
09:10
and even be able to scale.
182
550167
1500
และถึงขั้นประเมินผลได้ด้วย
09:12
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen,
183
552625
3476
มูซ่าได้ผลิตกระเป๋าที่น่าทึ่งที่สุด เท่าที่ฉันเคยเห็น
09:16
and over the last one year, Musa's business has grown.
184
556125
3059
และกว่าหนึ่งปีที่ผ่านมา ธุรกิจของมูซ่าได้เติบโตขึ้น
09:19
He has been recognized in different places.
185
559208
2143
เขากลายเป็นที่รู้จัก อย่างแพร่หลาย
09:21
Currently, he's talking about exporting to developed countries.
186
561375
3000
ปัจจุบันนี้ เขาได้บรรยายเกี่ยวกับ การส่งออกไปยังประเทศพัฒนาแล้ว
09:25
Musa, like any other dropout,
187
565583
1601
มูซ่าก็เหมือนคนดรอปเรียนคนอื่นๆ
09:27
believed that without academic credentials,
188
567208
2185
เขาเชื่อว่าหากปราศจากวุฒิการศึกษา
09:29
he wouldn't amount to anything.
189
569417
2434
เขาจะไม่สามารถทำอะไรสำเร็จได้เลย
09:31
He thought the talent he had was nothing
190
571875
2351
พรสวรรค์ที่มีดูไร้ค่า
09:34
simply because he did not have an academic paper to define him.
191
574250
3958
เพียงเพราะว่าเขาไม่มีใบปริญญา ที่จะมาจำกัดความตัวตนของเขา
09:39
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset
192
579333
4185
แต่ด้วยการมองเข้าไปภายในและค้นพบว่า สิ่งที่เขามีนั้นเป็นสินทรัพย์ที่ยิ่งใหญ่
09:43
and supporting him to turn it into a business,
193
583542
2226
และการสนับสนุนให้เขา ได้แปรเปลี่ยนมันเป็นธุรกิจ
09:45
he's not just living -- he's thriving.
194
585792
2208
ทำให้เขาไม่เพียงมีชีวิตอยู่-- แต่ยังเติบโตงดงาม
09:49
The thing about looking inward is that it can be scary,
195
589208
4268
สิ่งสำคัญคือ การมองเข้าไปภายใน อาจทำให้คุณรู้สึกกลัว
09:53
especially if you're doing it for the first time.
196
593500
2726
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้านี่เป็นครั้งแรกของคุณ
09:56
But the truth is you never truly start living
197
596250
3101
แต่ความจริงก็คือ คุณจะไม่มีวันได้เริ่มใช้ชีวิตอย่างแท้จริง
09:59
until you learn to live from the inside out.
198
599375
2958
จนกว่าคุณจะได้เรียนรู้ที่จะมีชีวิตอยู่ จากภายในสู่ภายนอก
10:03
And in unlocking potential, we need to look inward to identify
199
603583
3935
และในการปลดปลอยศักยภาพนั้น เราจำเป็นต้องมองเข้าไปภายในเพื่อตอบให้ได้
10:07
the things that give us a deep sense of fulfillment,
200
607542
2767
ว่าสิ่งต่างๆ ที่มอบความรู้สึกอิ่มเอม อย่างลึกซึ้งให้กับเรา
10:10
the things that give us the deepest joy,
201
610333
2268
ที่ให้ความปิติอย่างลึกซึ้ง แก่เรานั้นคืออะไรบ้าง
10:12
and then weave them into the patterns of our daily routines.
202
612625
3726
จากนั้นถักทอเข้าไว้ ในรูปแบบกิจวัตรประจำวันของเรา
10:16
In so doing, we cease to work and we start to live.
203
616375
3875
ในการทำเช่นนั้น เราได้หยุดทำงาน และเริ่มต้นใช้ชีวิต
10:21
And the thing about living is that you never have to retire or to resign.
204
621167
4476
และสิ่งสำคัญเกี่ยวกับการใช้ชีวิตก็คือ คุณจะไม่มีวันต้องเกษียณหรือลาออกเลย
10:25
(Laughter)
205
625667
2351
(เสียงหัวเราะ)
10:28
(Applause)
206
628042
5059
(เสียงปรบมือ)
10:33
And so as you think about unlocking potential for ourselves,
207
633125
2934
และดังนั้น เมื่อคุณคิดถึง ก่ารปลดปล่อยศักยภาพเพื่อตัวเราเอง
10:36
for our young people, for our children,
208
636083
2685
เพื่อคนหนุ่มสาวของเรา เพื่อเด็กๆ ของเรา
10:38
let's not condition them to look outward
209
638792
2476
ขอให้เราอย่าวางเงื่อนไขให้พวกเขา มองไปภายนอก
10:41
but condition them to look inward
210
641292
2017
แต่วางเงื่อนไขให้พวกเขา มองเข้าไปข้างใน
10:43
to tap into who they are and bring that self into what they do every day.
211
643333
5351
เพื่อเชื่อมต่อกับตัวตนที่แท้จริงและ นำตัวตนนั้นเข้าไปยังสิ่งที่พวกเขาทำทุกวัน
10:48
When you cease to work and you live,
212
648708
2726
เมื่อคุณหยุดทำงาน และเมื่อคุณใช้ชีวิต
10:51
when passion becomes a career,
213
651458
1851
เมื่อไฟฝันได้กลายเป็นอาชีพ
10:53
you don't just excel,
214
653333
1810
คุณไม่เพียงแต่ทำได้ดีเลิศ
10:55
you become unstoppable.
215
655167
1875
แต่ไม่มีอะไรที่จะมาหยุดยั้งคุณได้อีกเลย
10:57
Thank you.
216
657875
1268
ขอบคุณ
10:59
(Applause)
217
659167
3166
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7