Pamela Ronald: The case for engineering our food

397,320 views ・ 2015-05-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandra Krstić Lektor: Mile Živković
00:12
I am a plant geneticist.
0
12970
2322
Ja sam genetičar biljaka.
00:15
I study genes that make plants resistant to disease
1
15292
3575
Proučavam gene koje čine biljke otpornim na bolesti
00:18
and tolerant of stress.
2
18867
2322
i tolerantnim na stres.
00:21
In recent years,
3
21189
2276
Poslednjih godina,
00:23
millions of people around the world have come to believe
4
23465
2902
milioni ljudi širom sveta počeli su da veruju
00:26
that there's something sinister about genetic modification.
5
26367
4133
da postoji nešto zlo u vezi sa genetskom modifikacijom.
00:30
Today, I am going to provide a different perspective.
6
30500
5503
Danas ću vam pokazati drugačiju perspektivu.
00:36
First, let me introduce my husband, Raoul.
7
36003
2566
Prvo da vam predstavim svog supruga Raula.
00:38
He's an organic farmer.
8
38569
2623
On uzgaja organsku hranu.
00:41
On his farm, he plants a variety of different crops.
9
41192
3948
Na svojoj farmi uzgaja različite vrste useva.
00:45
This is one of the many ecological farming practices
10
45140
3041
Ovo je jedan od mnogih ekoloških procesa uzgajanja
00:48
he uses to keep his farm healthy.
11
48181
3483
koje on koristi da bi održao farmu zdravom.
00:51
Imagine some of the reactions we get:
12
51664
3158
Zamislite neke od reakcija koje dobijamo:
00:54
"Really? An organic farmer and a plant geneticist?
13
54822
3576
"Zaista? Uzgajivač organske hrane i genetičar biljaka?
00:58
Can you agree on anything?"
14
58398
3041
Možete li se složiti oko bilo čega?"
01:01
Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal.
15
61439
4976
Pa, možemo i to lako, zato što imamo isti cilj.
01:06
We want to help nourish the growing population
16
66415
3128
Želimo da pomognemo u ishrani populacije koja raste
01:09
without further destroying the environment.
17
69543
2740
bez daljeg uništavanja sredine.
01:12
I believe this is the greatest challenge of our time.
18
72283
4783
Verujem da je to trenutno najveći izazov našeg doba.
01:17
Now, genetic modification is not new;
19
77066
4133
Dakle, genetska modifikacija nije ništa novo;
01:21
virtually everything we eat has been genetically modified
20
81199
3970
skoro sve što jedemo je genetski modifikovano
01:25
in some manner.
21
85169
2095
na neki način.
01:27
Let me give you a few examples.
22
87264
3112
Pokazaću vam nekoliko primera.
01:30
On the left is an image
23
90376
2281
Sa leve strane je slika
01:32
of the ancient ancestor of modern corn.
24
92657
4551
pretka današnjeg kukuruza.
01:37
You see a single roll of grain that's covered in a hard case.
25
97208
3901
Možete da vidite jedan red zrnevlja pokriven tvrdom ljuskom.
01:41
Unless you have a hammer,
26
101109
2531
Osim ako nemate čekić,
01:43
teosinte isn't good for making tortillas.
27
103640
5015
tiosint je neupotrebljiv za pravljenje tortilja.
01:48
Now, take a look at the ancient ancestor of banana.
28
108655
4655
Sada, pogledajte pretka banane.
01:53
You can see the large seeds.
29
113310
1754
Možete videti veliko semenje.
01:55
And unappetizing brussel sprouts,
30
115064
3436
Neukusan briselski brokelj,
01:58
and eggplant, so beautiful.
31
118500
3622
plavi patlidžan, jako lep.
02:02
Now, to create these varieties,
32
122122
2183
Sada, da bi dobili ove vrste,
02:04
breeders have used many different genetic techniques over the years.
33
124305
3184
uzgajivači koriste razne genetske tehnike već godinama.
02:07
Some of them are quite creative,
34
127489
1564
Neke od njih su prilično kreativne,
02:09
like mixing two different species together
35
129053
2554
poput ukrštanja dveju različitih vrsta
02:11
using a process called grafting
36
131607
2113
koristeći proces koji se zove kalemljenje
02:13
to create this variety that's half tomato and half potato.
37
133720
5802
da bi dobili ovu vrstu - pola paradajz, pola krompir.
02:19
Breeders have also used other types of genetic techniques,
38
139525
4551
Uzgajivači, takođe, koriste i druge vrste genetskih tehnika,
02:24
such as random mutagenesis,
39
144076
2043
kao što su nasumična mutageneza,
02:26
which induces uncharacterized mutations
40
146119
3390
koja uključuje nekarakteristične mutacije
02:29
into the plants.
41
149509
2299
kod biljaka.
02:31
The rice in the cereal that many of us fed our babies
42
151808
4326
Pirinač u žitaricama, kojim mnogi od nas hrane svoje bebe,
02:36
was developed using this approach.
43
156134
3823
razvijen je korišćenjem ovog pristupa.
02:39
Now, today, breeders have even more options to choose from.
44
159957
3669
U današnje vreme, uzgajivači imaju još veći izbor.
02:43
Some of them are extraordinarily precise.
45
163626
3738
Neke opcije su izuzetno precizne.
02:47
I want to give you a couple examples from my own work.
46
167364
3808
Dala bih vam nekoliko primera iz svog rada.
02:51
I work on rice, which is a staple food for more than half the world's people.
47
171172
5875
Ja radim na pirinču, koji je osnovna hrana za više od polovinu ljudi na svetu.
02:57
Each year, 40 percent of the potential harvest
48
177047
3134
Svake godine, 40% potencijalne žetve
03:00
is lost to pest and disease.
49
180181
2856
se gubi na štetočine i bolesti.
03:03
For this reason, farmers plant rice varieties
50
183037
3130
Zbog toga, farmeri uzgajaju različite vrste pirinča
03:06
that carry genes for resistance.
51
186167
2856
koje su genetski otporne na bolesti.
03:09
This approach has been used for nearly 100 years.
52
189023
3738
Ovaj se metod koristi skoro 100 godina.
03:12
Yet, when I started graduate school,
53
192761
3181
Ipak, kada sam počela postdiplomske studije,
03:15
no one knew what these genes were.
54
195942
2253
niko nije znao koji su to geni.
03:18
It wasn't until the 1990s that scientists finally uncovered
55
198195
5085
Tako je bilo do devedesetih kada su naučnici konačno otkrili
03:23
the genetic basis of resistance.
56
203280
3134
genetsku osnovu otpornosti.
03:26
In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious
57
206414
4760
U mojoj smo laboratoriji izolovali gen imun na jako ozbiljne
03:31
bacterial disease in Asia and Africa.
58
211174
2763
bakterijske bolesti u Aziji i Africi.
03:33
We found we could engineer the gene into a conventional rice variety
59
213937
5340
Otkrili smo da bismo mogli unaprediti gen u konvencijalnu vrstu pirinča
03:39
that's normally susceptible,
60
219277
1811
koja je normalno podložna
03:41
and you can see the two leaves on the bottom here
61
221088
2438
i možete videti da su ova dva lista na dnu ovde
03:43
are highly resistant to infection.
62
223526
2973
jako otporna na zarazu.
03:46
Now, the same month that my laboratory published
63
226499
3389
Sad, istog meseca kada je moja laboratorija objavila
03:49
our discovery on the rice immunity gene,
64
229888
2787
naše otkriće o imunom genu pirinča,
03:52
my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office.
65
232675
3599
moj prijatelj i kolega Dejv Mekil je svratio do moje kancelarije.
03:56
He said, "Seventy million rice farmers are having trouble growing rice."
66
236274
7520
Rekao je: "70 miliona uzgajivača pirinča ima problem sa njegovim uzgajanjem."
04:04
That's because their fields are flooded,
67
244864
2787
To je tako zato što su njihova polja potopljena,
04:07
and these rice farmers are living on less than two dollars a day.
68
247651
4621
a ti uzgajivači žive sa manje od 2 dolara na dan.
04:12
Although rice grows well in standing water,
69
252272
3552
Iako pirinač dobro raste u stajaćoj vodi,
04:15
most rice varieties will die if they're submerged
70
255824
2810
većina vrsta pirinča će izumreti ako bude potopljeno
04:18
for more than three days.
71
258634
2298
više od 3 dana.
04:20
Flooding is expected to be increasingly problematic
72
260932
3321
Očekuje se da poplave budu sve veći problem,
04:24
as the climate changes.
73
264253
2809
kako se klima menja.
04:27
He told me that his graduate student Kenong Xu and himself
74
267062
4435
On mi je rekao da su njegov student Kenong Šu i on lično
04:31
were studying an ancient variety of rice that had an amazing property.
75
271497
4969
proučavali staru vrstu pirinča koji ima neverovatnu osobinu.
04:36
It could withstand two weeks of complete submergence.
76
276466
5712
Može da izdrži više od 2 nedelje pod vodom.
04:42
He asked if I would be willing to help them isolate this gene.
77
282178
5270
Pitao me je da li bih pristala da im pomognem i izdvojim gen.
04:47
I said yes -- I was very excited, because I knew if we were successful,
78
287448
4551
Rekla sam "da" - bila sam jako uzbuđena jer sam znala da ako budemo uspešni,
04:51
we could potentially help millions of farmers grow rice
79
291999
3994
mogli bismo da pomognemo milionima uzgajivača u uzgajanju pirinča
04:55
even when their fields were flooded.
80
295993
3460
čak i kada su njihova polja potopljena.
04:59
Kenong spent 10 years looking for this gene.
81
299453
4063
Kenong je proveo 10 godina tražeći ovaj gen.
05:03
Then one day, he said,
82
303516
1997
A onda je jednog dana rekao:
05:05
"Come look at this experiment. You've got to see it."
83
305513
3622
"Dođi da pogledaš ovaj eksperiment. Moraš da ga vidiš."
05:09
I went to the greenhouse and I saw
84
309135
1857
Otišla sam do staklenika i videla sam
05:10
that the conventional variety that was flooded for 18 days had died,
85
310992
5300
da je obična vrsta koja je bila potopljena više od 18 dana umrla,
05:16
but the rice variety that we had genetically engineered
86
316292
3663
ali da je ona vrsta koju smo mi genetski modifikovali
05:19
with a new gene we had discovered, called Sub1, was alive.
87
319955
4504
sa novim genima koje smo otkrili, pod nazivom Sub1, bila živa.
05:24
Kenong and I were amazed and excited
88
324459
2485
Kenong i ja smo bili očarani i uzbuđeni
05:26
that a single gene could have this dramatic effect.
89
326944
3831
da bi jedan gen mogao da ima ovako dramatičan efekat.
05:30
But this is just a greenhouse experiment.
90
330775
3642
Ali to je bio samo eksperiment u stakleniku.
05:34
Would this work in the field?
91
334417
3366
Da li će biti tako i na polju?
05:37
Now, I'm going to show you a four-month time lapse video
92
337783
2740
Pokazaću vam sada video sniman 4 meseca
05:40
taken at the International Rice Research Institute.
93
340523
3042
u Međunarodnom institutu za istraživanje pirinča.
05:43
Breeders there developed a rice variety carrying the Sub1 gene
94
343565
5025
Uzgajivači su razvili pirinač koji nosi u sebi Sub1 gen
05:48
using another genetic technique called precision breeding.
95
348590
3636
koristeći genetsku tehniku zvanu precizno uzgajanje.
05:52
On the left, you can see the Sub1 variety,
96
352226
2600
Sa leve strane, možete da vidite vrstu koja nosi Sub1,
05:54
and on the right is the conventional variety.
97
354826
3645
a sa desne, konvencionalnu vrstu.
05:58
Both varieties do very well at first,
98
358471
2462
Obema vrstama u početku ide vrlo dobro,
06:00
but then the field is flooded for 17 days.
99
360933
3413
ali onda je polje potopljeno na 17 dana.
06:04
You can see the Sub1 variety does great.
100
364346
2925
Možete videti da vrsta sa Sub1 genom i dalje raste.
06:07
In fact, it produces three and a half times more grain
101
367271
4853
Zapravo, proizvodi tri i po puta više pirinča
06:12
than the conventional variety.
102
372124
3344
nego konvencionalna vrsta.
06:15
I love this video
103
375468
1997
Obožavam ovaj video,
06:17
because it shows the power of plant genetics to help farmers.
104
377465
4295
jer pokazuje moć nauke o genetici biljaka kako pomaže farmerima.
06:21
Last year, with the help of the Bill and Melinda Gates Foundation,
105
381760
3390
Poslednje godine, uz pomoć fondacije Bila i Melinde Gejts,
06:25
three and a half million farmers grew Sub1 rice.
106
385150
4110
3,5 miliona farmera uzgaja Sub1 pirinač.
06:29
(Applause)
107
389260
4179
(aplauz)
06:33
Thank you.
108
393439
2949
Hvala.
06:37
Now, many people don't mind genetic modification
109
397168
4142
Sada, mnogi ljudi ne obraćaju pažnju na genetsku modifikaciju
06:41
when it comes to moving rice genes around,
110
401310
2740
kada se radi o modifikaciji gena pirinča,
gena pirinča u stabljikama pirinča,
06:44
rice genes in rice plants,
111
404050
1347
06:45
or even when it comes to mixing species together
112
405397
3390
ili čak kada se govori o ukrštanju vrsta
06:48
through grafting or random mutagenesis.
113
408787
4249
kroz kalemljenje ili nasumičnu mutagenezu.
06:53
But when it comes to taking genes from viruses and bacteria
114
413036
5178
Ali, što se tiče uzimanje gena od virusa i bakterija
06:58
and putting them into plants,
115
418214
1788
i njihovog ugrađivanja u biljke,
07:00
a lot of people say, "Yuck."
116
420002
3297
mnogi kažu: "Bljak."
07:03
Why would you do that?
117
423299
2159
Zašto bi to učinili?
07:05
The reason is that sometimes it's the cheapest, safest,
118
425458
2763
Razlog je taj što je to ponekad najjeftinija,
07:08
and most effective technology
119
428221
3112
najbezbednija i najefikasnija metoda
07:11
for enhancing food security and advancing sustainable agriculture.
120
431333
5294
za poboljšanje bezbednosti hrane i unapređenje održive poljoprivrede.
07:16
I'm going to give you three examples.
121
436627
3041
Daću vam tri primera.
07:19
First, take a look at papaya. It's delicious, right?
122
439668
3112
Pogledajte prvo papaju. Izgleda ukusno, zar ne?
07:22
But now, look at this papaya.
123
442780
2507
A pogledajte sada ovu.
07:25
This papaya is infected with papaya ringspot virus.
124
445287
4203
Ovaj plod je inficiran prstenastim virusom papaje.
07:29
In the 1950s, this virus nearly wiped out the entire production
125
449490
5758
Pedesetih godina, ovaj je virus zamalo izbrisao celu proizvodnju
07:35
of papaya on the island of Oahu in Hawaii.
126
455248
5921
papaje na ostrvu Oahu na Havajima.
07:41
Many people thought that the Hawaiian papaya was doomed,
127
461169
4296
Mnogi su mislili da je havajska papaja propala,
07:45
but then, a local Hawaiian,
128
465465
3064
ali onda je lokalni Havajčanin,
07:48
a plant pathologist named Dennis Gonsalves,
129
468529
2671
patolog biljaka, Denis Gonsalves,
07:51
decided to try to fight this disease using genetic engineering.
130
471200
4431
odlučio da proba da se izbori sa ovom bolešću koristeći genetski inženjering.
07:55
He took a snippet of viral DNA and he inserted it
131
475631
3668
Uzeo je komad zaražene DNK i ubacio ga
07:59
into the papaya genome.
132
479299
2113
u genom papaje.
08:01
This is kind of like a human getting a vaccination.
133
481412
3274
Ovo je slično kao kada čovek primi vakcinu.
08:04
Now, take a look at his field trial.
134
484686
2531
Sada, pogledajte video njegovog polja.
08:07
You can see the genetically engineered papaya in the center.
135
487217
3622
Možete videti genetski modifikovanu papaju u centru.
08:10
It's immune to infection.
136
490839
2183
Imuna je na infekciju.
08:13
The conventional papaya around the outside is severely infected with the virus.
137
493022
5628
Konvencionalna papaja oko centra je teško inficirana virusom.
08:18
Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry.
138
498650
6719
Denisov pionirski rad je zaslužan za spašavanje industrije papaje.
08:25
Today, 20 years later, there's still no other method to control this disease.
139
505369
4765
Danas, 20 godina kasnije, i dalje ne postoji
drugi metod za kontrolu ove bolesti.
08:30
There's no organic method. There's no conventional method.
140
510134
3204
Ne postoji organski metod. Ne postoji konvencionalni metod.
08:33
Eighty percent of Hawaiian papaya is genetically engineered.
141
513338
4250
Osamdeset posto havajske papaje je genetski modifikovano.
08:37
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food,
142
517588
4875
Sada, neki su i dalje pomalo uznemireni zbog zaraznog gena u svojoj hrani,
08:42
but consider this:
143
522463
2137
ali uzmite u obzir ovo:
08:44
The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus.
144
524600
6780
genetski modifikovana papaja nosi samo trag virusa.
08:51
If you bite into an organic or conventional papaya
145
531380
3390
Ako načnete organsku ili običnu papaju
08:54
that is infected with the virus,
146
534770
2855
koja je inficirana virusom,
08:57
you will be chewing on tenfold more viral protein.
147
537625
5016
žvakali biste desetostruko više zaraznog proteina.
09:02
Now, take a look at this pest feasting on an eggplant.
148
542641
3952
Pogledajte sada ovu štetočinu kako se hrani plavim patlidžanom.
09:06
The brown you see is frass,
149
546593
2387
Ovo braon što vidite je izmet,
09:08
what comes out the back end of the insect.
150
548980
3181
koji izlazi sa zadnjeg kraja insekta.
09:12
To control this serious pest,
151
552161
3204
Da bi se kontrolisala ova opasna štetočina,
09:15
which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh,
152
555365
5526
koja može da uništi kompletne useve patlidžana na Bangladešu,
09:20
Bangladeshi farmers spray insecticides
153
560891
3436
farmeri na Bangladešu prskaju insekticide
09:24
two to three times a week,
154
564327
3367
dva do tri puta nedeljno,
09:27
sometimes twice a day, when pest pressure is high.
155
567694
4714
nekad dva puta dnevno, kada štetočina ima mnogo.
09:32
But we know that some insecticides are very harmful to human health,
156
572408
4040
Ali mi znamo da su neki insekticidi jako štetni po ljudsko zdravlje,
09:36
especially when farmers and their families
157
576448
3587
posebno kada farmeri i njihove porodice
09:40
cannot afford proper protection, like these children.
158
580035
4365
ne mogu da priušte adekvatnu zaštitu, kao ova deca.
09:44
In less developed countries, it's estimated that 300,000 people
159
584400
5503
U manje razvijenim zemljama, ustanovljeno je da 300.000 ljudi
09:49
die every year because of insecticide misuse and exposure.
160
589903
5410
umre svake godine od zloupotrebe insekticida i izlaganju sredstvu.
09:55
Cornell and Bangladeshi scientists decided to fight this disease
161
595313
3808
Kornel i bangladeški naučnici su odlučili da se bore sa ovom bolešću
09:59
using a genetic technique that builds on an organic farming approach.
162
599121
5252
koristeći genetsku tehniku koja je zasnovana na organskom pristupu uzgajanja.
10:04
Organic farmers like my husband Raoul spray an insecticide called B.T.,
163
604373
4890
Organski farmeri poput mog muža Raula koriste insekticid pod nazivom B.T.,
10:09
which is based on a bacteria.
164
609263
2976
koji se zasniva na jednoj bakteriji.
10:12
This pesticide is very specific to caterpillar pests,
165
612239
5828
Posebno se koristi za gusenice,
10:18
and in fact, it's nontoxic to humans, fish and birds.
166
618067
3576
i zapravo, nije otrovan za ljude, ribe i ptice.
10:21
It's less toxic than table salt.
167
621643
3111
Manje je toksičan od kuhinjske soli.
10:24
But this approach does not work well in Bangladesh.
168
624754
2578
Ali ovaj pristup nije pogodan za Bangladeš.
10:27
That's because these insecticide sprays
169
627332
2414
Tako je zato što su ovi sprejevi
10:29
are difficult to find, they're expensive,
170
629746
2253
teški za nalaženje, skupi,
10:31
and they don't prevent the insect from getting inside the plants.
171
631999
4342
i ne sprečavaju insekte da uđu u biljake.
10:36
In the genetic approach, scientists cut the gene out of the bacteria
172
636341
3204
Ovim genetskim pristupom, naučnici uzimaju gen iz bakterije
10:39
and insert it directly into the eggplant genome.
173
639545
3181
i ugrađuju ga direktno u genom plavog patlidžana.
10:42
Will this work to reduce insecticide sprays in Bangladesh?
174
642726
3390
Da li će ovaj način smanjiti prskanje insekticidama u Bangladešu?
10:46
Definitely.
175
646116
1439
Definitivno.
10:47
Last season, farmers reported they were able to reduce their insecticide use
176
647555
4551
Prošle sezone, farmeri su uspeli da smanje upotrebu insekticida
10:52
by a huge amount, almost down to zero.
177
652106
4365
u velikoj količini, skoro na nulu.
10:56
They're able to harvest and replant for the next season.
178
656471
3089
Mogu da žanju i sade za narednu sezonu.
11:00
Now, I've given you a couple examples of how genetic engineering can be used
179
660700
3805
Sada, dala sam vam par primera kako se genetski inženjering da upotrebiti
11:04
to fight pests and disease
180
664505
1788
u borbi protiv štetočina i bolesti
11:06
and to reduce the amount of insecticides.
181
666293
2740
i kako njime smanjiti količinu insekticida.
11:09
My final example is an example
182
669033
3367
Moj poslednji primer je primer
11:12
where genetic engineering can be used to reduce malnutrition.
183
672400
5114
gde se genetski inženjering može upotrebiti
za smanjenje neuhranjenosti.
11:18
In less developed countries,
184
678024
2549
U manje razvijenim zemljama,
11:20
500,000 children go blind every year because of lack of Vitamin A.
185
680573
4666
500 000 dece oslepi svake godine zbog nedostatka vitamina A.
11:25
More than half will die.
186
685239
2765
Više od polovine će umreti.
11:28
For this reason, scientists supported by the Rockefeller Foundation
187
688004
3853
Zbog toga, naučnici su, podržani Fondacijom Rokfeler,
11:31
genetically engineered a golden rice
188
691857
2856
genetski modifikovali zlatni pirinač
11:34
to produce beta-carotene, which is the precursor of Vitamin A.
189
694713
4551
koji proizvodi beta-karotin, koji je prethodnik vitamina A.
11:39
This is the same pigment that we find in carrots.
190
699264
3325
To je isti pigment koji se nalazi u šargarepi.
11:42
Researchers estimate that just one cup of golden rice per day
191
702589
4732
Istraživači su ustanovili da će samo jedna šolja zlatnog pirinča na dan
11:47
will save the lives of thousands of children.
192
707321
4427
spasiti živote hiljade dece.
11:51
But golden rice is virulently opposed
193
711748
2210
Ali, zlatnom pirinču su se snažno suprotstavili
11:53
by activists who are against genetic modification.
194
713958
2960
aktivisti koji su protiv genetske modifikacije.
11:56
Just last year,
195
716918
1610
Prošle godine,
11:58
activists invaded and destroyed a field trial in the Philippines.
196
718528
4395
aktivisti su napali i uništili polje za testiranje na Filipinima.
12:02
When I heard about the destruction,
197
722923
2416
Kada sam čula o razaranju,
12:05
I wondered if they knew that they were destroying much more
198
725339
3761
pitala sam se da li oni znaju da su uništavali mnogo više
12:09
than a scientific research project,
199
729100
2183
od naučno-istraživačkog projekta,
12:11
that they were destroying medicines that children desperately needed
200
731283
3221
da su uništavali lekove koji su očajno neophodni deci
12:14
to save their sight and their lives.
201
734504
3463
da spase svoj vid i svoje živote.
12:17
Some of my friends and family still worry:
202
737967
2743
Neki od mojih prijatelja i rodbine i dalje brinu:
12:20
How do you know genes in the food are safe to eat?
203
740710
3251
kako znaš da su geni u hrani bezbedni za jelo?
12:23
I explained the genetic engineering,
204
743961
1718
Objasnila sam da se genetski inženjering,
12:25
the process of moving genes between species,
205
745679
2368
proces prenošenja gena među vrstama,
12:28
has been used for more than 40 years
206
748047
2810
koristi više od 40 godina
12:30
in wines, in medicine, in plants, in cheeses.
207
750857
4315
u vinima, medicini, biljkama, sirevima.
12:35
In all that time, there hasn't been a single case of harm
208
755172
3124
Za sve to vreme, nije bilo ni jednog slučaja štete
12:38
to human health or the environment.
209
758296
3868
po ljudsko zdravlje ili sredinu.
12:42
But I say, look, I'm not asking you to believe me.
210
762164
2671
Ali rekla sam, pazite, ne tražim od vas da mi verujete.
12:44
Science is not a belief system.
211
764835
3227
Nauka nije sistem verovanja.
12:48
My opinion doesn't matter.
212
768062
2809
Moje mišljenje nije bitno.
12:50
Let's look at the evidence.
213
770871
2810
Pogledajmo dokaze.
12:53
After 20 years of careful study and rigorous peer review
214
773681
3506
Posle 20 godina pažljivog izučavanja i rigorozne provere
12:57
by thousands of independent scientists,
215
777187
3042
od strane hiljade nezavisnih naučnika,
13:00
every major scientific organization in the world has concluded
216
780229
4040
svaka veća naučna organizacija u svetu je zaključila
13:04
that the crops currently on the market are safe to eat
217
784269
3622
da su trenutno usevi na tržištu bezbedni za ishranu
13:07
and that the process of genetic engineering
218
787891
2252
i da je proces genetskog inženjeringa
13:10
is no more risky than older methods of genetic modification.
219
790143
4853
ništa više riskantniji od starih metoda genetske modifikacije.
13:14
These are precisely the same organizations that most of us trust
220
794996
3636
To su tačno iste organizacije kojima većina nas veruje
13:18
when it comes to other important scientific issues
221
798632
3024
kada se govori o drugim bitnim naučnim problemima
13:21
such as global climate change or the safety of vaccines.
222
801656
4025
kao što su globalne klimatske promene ili bezbednost vakcina.
13:27
Raoul and I believe that, instead of worrying about the genes in our food,
223
807081
4419
Raul i ja verujemo da, umesto da brinemo o bezbednosti gena u našoj hrani,
13:31
we must focus on how we can help children grow up healthy.
224
811500
3692
moramo se fokusirati kako možemo pomoći deci da rastu zdravo.
Moramo da se pitamo da li farmeri u ruralnim zajednicama mogu da napreduju
13:35
We must ask if farmers in rural communities can thrive,
225
815192
3135
13:38
and if everyone can afford the food.
226
818327
2624
i da li svi mogu da priušte hranu.
13:40
We must try to minimize environmental degradation.
227
820951
3691
Moramo probati da smanjimo degradaciju sredine.
13:44
What scares me most about the loud arguments and misinformation
228
824642
3599
Ono što me najviše plaši o glasnim argumentima i dezinformacijama
13:48
about plant genetics
229
828241
1556
o genetici biljaka
13:49
is that the poorest people who most need the technology
230
829797
3042
je to što je najsiromašnijim ljudima, kojima je najviše potrebna tehnologija,
13:52
may be denied access because of the vague fears and prejudices
231
832839
3738
možda zabranjen pristup zbog nejasnih strahova i predrasuda
13:56
of those who have enough to eat.
232
836577
3227
onih koji imaju dovoljno da jedu.
13:59
We have a huge challenge in front of us.
233
839804
2926
Imamo veliku izazov pred nama.
14:02
Let's celebrate scientific innovation and use it.
234
842730
3785
Hajde da slavimo naučne inovacije i iskoristimo ih.
14:06
It's our responsibility
235
846515
1950
Naša je odgovornost
14:08
to do everything we can to help alleviate human suffering
236
848465
3437
da učinimo sve što možemo da pomognemo u ublažavanju ljudske patnje
14:11
and safeguard the environment.
237
851902
1834
i zaštitimo sredinu.
14:13
Thank you.
238
853736
2252
Hvala vam.
14:15
(Applause)
239
855988
1927
(Aplauz)
14:17
Thank you.
240
857915
2578
Hvala.
14:20
Chris Anderson: Powerfully argued.
241
860493
1904
Kris Anderson: Zaista uverljivo.
14:22
The people who argue against GMOs,
242
862397
2159
Ljudima koji se protive GMO,
14:24
as I understand it, the core piece comes from two things.
243
864556
3831
kako sam razumeo, ključni problem su dve stvari.
14:28
One, complexity and unintended consequence.
244
868387
2890
Prvo, kompleksnost i neželjene posledice.
Priroda je ova neverovatno kompleksna mašina.
14:31
Nature is this incredibly complex machine.
245
871277
2041
14:33
If we put out these brand new genes that we've created,
246
873318
2584
Ako izbacimo ove sasvim nove stvorene gene,
14:35
that haven't been challenged by years of evolution,
247
875902
2424
koje nisu oblikovani kroz godine evolucije,
14:38
and they started mixing up with the rest of what's going on,
248
878326
2907
i počnu se mešati sa postojećom prirodom,
14:41
couldn't that trigger some kind of cataclysm or problem,
249
881233
3437
ne bili to izazavalo neku vrstu kataklizme ili problema,
14:44
especially when you add in the commercial incentive
250
884670
2571
posebno kada uzmemo u obzir finansijski interes
14:47
that some companies have to put them out there?
251
887241
3553
pojedinih kompanija za njihovim unosom?
14:50
The fear is that those incentives
252
890794
1718
Strah je da taj interes
14:52
mean that the decision is not made on purely scientific grounds,
253
892512
3734
znači da odluka nije donešena na čistoj naučnoj bazi,
14:56
and even if it was, that there would be unintended consequences.
254
896246
3046
i da čak to bilo tako, imali bismo neželjene posledice.
14:59
How do we know that there isn't a big risk of some unintended consequence?
255
899292
4133
Kako znamo da nema velikog rizika od nekih neželjenih posledica?
15:03
Often our tinkerings with nature do lead to big, unintended consequences
256
903425
3877
Često naša intervencija sa prirodom vodi velikim neželjenim posledicama
15:07
and chain reactions.
257
907302
1695
i lančanim reakcijama.
15:08
Pamela Ronald: Okay, so on the commercial aspects,
258
908997
2578
Pamela Ronald: Okej, kod komercijalnih aspekata,
15:11
one thing that's really important to understand is that,
259
911575
2670
jedna star koju je jako važno razumeti je,
15:14
in the developed world, farmers in the United States,
260
914245
2666
u razvijenom svetu, farmeri u SAD,
15:16
almost all farmers, whether they're organic or conventional,
261
916911
2821
skoro svi farmeri, bili oni organski ili konvencionalni,
15:19
they buy seed produced by seed companies.
262
919732
2098
kupuju seme od kompanija.
15:21
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed,
263
921830
3102
Dakle, svakako postoji komercijalni interes za prodaju semena,
15:24
but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy.
264
924932
3003
ali nadajmo se da prodaju semenje koje farmeri žele kupiti.
15:27
It's different in the less developed world.
265
927935
2261
Drugačije je u manje razvijenom svetu.
15:30
Farmers there cannot afford the seed.
266
930196
2113
Farmeri ne mogu priuštiti semenje.
15:32
These seeds are not being sold.
267
932309
1626
Semenje se i ne prodaje.
15:33
These seeds are being distributed freely
268
933935
2368
To semenje se besplatno deli
15:36
through traditional kinds of certification groups,
269
936303
5062
kroz tradicionalne načine sertifikovanih grupa,
15:41
so it is very important in less developed countries
270
941365
2483
tako da je to jako važno da za manje razvijene zemlje
15:43
that the seed be freely available.
271
943848
1625
semenje bude slobodno dostupno.
15:45
CA: Wouldn't some activists say that this is actually part of the conspiracy?
272
945473
3624
KA: Neće li neki aktivisti reći da je to zapravo deo zavere?
Da je to poput strategije s heroinom.
15:49
This is the heroin strategy.
273
949097
1416
15:50
You seed the stuff, and people have no choice
274
950513
2252
Zasadiš stvar i ljudi nemaju izbora
15:52
but to be hooked on these seeds forever?
275
952765
1939
osim da se navuku na to semenje zauvek?
15:54
PR: There are a lot of conspiracy theories for sure, but it doesn't work that way.
276
954704
5387
PR: Ima mnogo teorija zavere sigurno, ali to ne funkcioniše tako.
16:00
For example, the seed that's being distributed, the flood-tolerant rice,
277
960091
3976
Na primer, semenje koje se deli, pirinač tolerantan na poplave,
16:04
this is distributed freely
278
964067
1845
deli se besplatno
16:05
through Indian and Bangladeshi seed certification agencies,
279
965912
4117
kroz indijske i bangladeške sertifikovane agencije za semenje,
16:10
so there's no commercial interest at all.
280
970029
2415
tako da, uopšte nema komercijalnog interesa.
16:12
The golden rice was developed through support of the Rockefeller Foundation.
281
972444
3924
Zlatni pirinač je razvijen kroz podršku Fondacije Rokfeler.
16:16
Again, it's being freely distributed.
282
976368
1997
Ponovo, deli se besplatno.
16:18
There are no commercial profits
283
978365
1787
Nema komercijalnih profita
16:20
in this situation.
284
980152
2346
u ovom slučaju.
16:22
And now to address your other question about, well, mixing genes,
285
982498
3273
A sada da odgovorim na tvoje drugo pitanje o mešanju gena,
16:25
aren't there some unintended consequences?
286
985771
2253
nema li nekih neželjenih posledica.
16:28
Absolutely -- every time we do something different,
287
988024
2995
Svakako, svakog puta kada radimo nešto drugačije
16:31
there's an unintended consequence,
288
991019
1781
postoje neželjene posledice,
16:32
but one of the points I was trying to make
289
992800
2027
ali ono što sam želela da objasnim je da
16:34
is that we've been doing kind of crazy things to our plants,
290
994827
3332
ono što radimo biljkama je prilično ludo,
16:38
mutagenesis using radiation or chemical mutagenesis.
291
998159
4098
mutageneza izazvana zračenjem ili hemijska mutageneza.
16:42
This induces thousands of uncharacterized mutations,
292
1002257
3947
To izaziva hiljade nekarakterističnih mutacija,
16:46
and this is even a higher risk of unintended consequence
293
1006204
3924
a imamo čak i veći rizik od neželjenih posledica
16:50
than many of the modern methods.
294
1010128
1788
nego li mnogih modernih metoda.
16:51
And so it's really important not to use the term GMO
295
1011916
3135
Stoga, jako je bitno ne koristiti termin GMO,
16:55
because it's scientifically meaningless.
296
1015051
2716
zato što to nema značenja u nauci.
16:57
I feel it's very important to talk about a specific crop
297
1017767
4342
Osećam da je jako bitno pričati o specifičnim usevima
17:02
and a specific product, and think about the needs of the consumer.
298
1022109
3322
i posebnim proizvodima i misliti o potrebama korisnika.
17:05
CA: So part of what's happening here is that there's a mental model
299
1025431
3177
KA: Dakle, ono što se ovde delom dešava je mentalni model
17:08
in a lot of people that nature is nature, and it's pure and pristine,
300
1028608
3852
u ljudima da je priroda - priroda, čista i netaknuta,
17:12
and to tinker with it is Frankensteinian.
301
1032460
2237
te je intervenisanje s njom - vandalizam.
17:14
It's making something that's pure dangerous in some way,
302
1034697
3646
To je predstavljanje nečeg što je čisto opasnim na neki način
17:18
and I think you're saying that that whole model
303
1038343
2341
i mislim da ono što ti govoriš je da celi model
17:20
just misunderstands how nature is.
304
1040684
2113
samo ne razume kakva je priroda.
17:22
Nature is a much more chaotic interplay of genetic changes
305
1042797
3901
Priroda je rezultat mnogih haotičnih međudelovanja genetičkih promena
17:26
that have been happening all the time anyway.
306
1046698
2229
koje se odvijaju od početka vremena.
17:28
PR: That's absolutely true, and there's no such thing as pure food.
307
1048927
3413
PR: To je u potpunosti tačno i ne postoji ništa poput čiste hrane.
17:32
I mean, you could not spray eggplant with insecticides
308
1052340
3057
Mislim, možete da ne prskate plavi patlidžan insekticidima
17:35
or not genetically engineer it, but then you'd be stuck eating frass.
309
1055397
3523
ili ne modifikovati ga genetski, ali onda bi završili jedući izmet.
17:39
So there's no purity there.
310
1059500
1648
Tako da, nema čistote u tome.
17:41
CA: Pam Ronald, thank you. That was powerfully argued.
311
1061148
2600
KA: Pam Ronald, hvala ti. To je bilo jako uverljivo.
17:43
PR: Thank you very much. I appreciate it.
312
1063748
2090
PR: Mnogo hvala. Cenim to.
17:45
(Applause)
313
1065838
2152
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7