Pamela Ronald: The case for engineering our food

395,054 views ・ 2015-05-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: SUPANUT JAISOM
00:12
I am a plant geneticist.
0
12970
2322
ฉันเป็นนักพันธุศาสตร์พืช
00:15
I study genes that make plants resistant to disease
1
15292
3575
ฉันศึกษายีนที่ทำให้พืชทนต่อโรค
00:18
and tolerant of stress.
2
18867
2322
และทนต่อความเครียดได้
00:21
In recent years,
3
21189
2276
ไม่กี่ปีมานี้
00:23
millions of people around the world have come to believe
4
23465
2902
คนหลายล้านทั่วโลกเชื่อว่า
00:26
that there's something sinister about genetic modification.
5
26367
4133
มันมีลางร้ายอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับการดัดแปลงพันธุกรรม
00:30
Today, I am going to provide a different perspective.
6
30500
5503
วันนี้ ฉันกำลังจะแสดงให้คุณเห็นในอีกมุมหนึ่ง
00:36
First, let me introduce my husband, Raoul.
7
36003
2566
อย่างแรก ให้ฉันได้แนะนำคุณให้รู้จัก กับสามีของฉัน ราอูล
00:38
He's an organic farmer.
8
38569
2623
เขาเป็นเกษตรกรอินทรีย์
00:41
On his farm, he plants a variety of different crops.
9
41192
3948
ในไร่แห่งนี้ เขาปลูกพืชหลากหลายพันธุ์
00:45
This is one of the many ecological farming practices
10
45140
3041
ในเป็นวิธีการทำไร่เชิงนิเวศแบบหนึ่ง
00:48
he uses to keep his farm healthy.
11
48181
3483
ที่เขาใช้เพื่อทำให้ไร่อยู่ในสภาพสมบูรณ์
00:51
Imagine some of the reactions we get:
12
51664
3158
ลองนึกถึงการตอบสนองบางอย่างที่เราได้
00:54
"Really? An organic farmer and a plant geneticist?
13
54822
3576
"จริงหรือ เกษตรกรอินทรีย์ และนักพันธุศาสตร์พืชเนี่ยนะ
00:58
Can you agree on anything?"
14
58398
3041
พวกคุณเคยเห็นพ้องต้องกันบ้างไหม"
01:01
Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal.
15
61439
4976
อืม มันก็เป็นไปได้นะคะ และก็ไม่ได้ยากเย็นเลย เพราะว่าเรามีเป้าหมายเดียวกัน
01:06
We want to help nourish the growing population
16
66415
3128
พวกเราต้องการช่วยบำรุงการเติบโต ของประชากร
01:09
without further destroying the environment.
17
69543
2740
โดยไม่ต้องทำลายสิ่งแวดล้อมอีกต่อไป
01:12
I believe this is the greatest challenge of our time.
18
72283
4783
ฉันเชื่อว่านี่เป็นความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในชั่วชีวิตของเรา
01:17
Now, genetic modification is not new;
19
77066
4133
เอาล่ะ การดัดแปลงพันธุกรรมไม่ใช่เรื่องใหม่
01:21
virtually everything we eat has been genetically modified
20
81199
3970
แท้จริงแล้ว ทุกอย่างที่เรารับประทาน ถูกดัดแปลงพันธุกรรมมาแล้ว
01:25
in some manner.
21
85169
2095
ทางใดทางหนึ่ง
01:27
Let me give you a few examples.
22
87264
3112
ให้ฉันได้แสดงตัวอย่างให้ดู
01:30
On the left is an image
23
90376
2281
ทางซ้ายเป็นภาพ
01:32
of the ancient ancestor of modern corn.
24
92657
4551
ของบรรพบุรุษโบราณของข้าวโพดสมัยใหม่
01:37
You see a single roll of grain that's covered in a hard case.
25
97208
3901
คุณเห็นว่ามันมีเมล็ดแถวเดียว ที่ถูกห่อหุ้มด้วยเปลือกแข็งๆ
01:41
Unless you have a hammer,
26
101109
2531
เว้นเสียแต่ว่าคุณจะมีค้อน
01:43
teosinte isn't good for making tortillas.
27
103640
5015
ทีโอซินเต้ (teosinte) ไม่เหมาะ จะเอาไปทำ ตอทิล่า เลย
01:48
Now, take a look at the ancient ancestor of banana.
28
108655
4655
ทีนี้ ลองดูบรรพบุรุษโบราณของกล้วยบ้าง
01:53
You can see the large seeds.
29
113310
1754
คุณจะเห็นว่ามันมีเมล็ดขนาดใหญ่
01:55
And unappetizing brussel sprouts,
30
115064
3436
และบรัสเซล สเปราส์ ที่ไม่น่ากินเลย
01:58
and eggplant, so beautiful.
31
118500
3622
และมะเขือม่วงที่สวยงาม
02:02
Now, to create these varieties,
32
122122
2183
ทีนี้ เพื่อที่จะสร้างสายพันธุ์ต่างๆ เหล่านี้
02:04
breeders have used many different genetic techniques over the years.
33
124305
3184
นักผสมพันธุ์พืชได้ใช้เทคนิคทางพันธุศาสตร์ต่างๆ ตลอดเวลาหลายปี
02:07
Some of them are quite creative,
34
127489
1564
บ้างก็ค่อนข้างสร้างสรรค์
02:09
like mixing two different species together
35
129053
2554
เช่นการผสมสองสายพันธ์ุเข้าด้วยกัน
02:11
using a process called grafting
36
131607
2113
โดยใช้กระบวนการที่เรียกว่าการต่อกิ่ง
02:13
to create this variety that's half tomato and half potato.
37
133720
5802
เพื่อที่จะสร้างสายพันธุ์นี้ ที่มีครึ่งหนึ่งเป็นมะเขือเทศและอีกครึ่งเป็นมันฝรั่ง
02:19
Breeders have also used other types of genetic techniques,
38
139525
4551
นักผสมพันธุ์พืชยังใช้เทคนิคทางพันธุศาสตร์อื่นๆ
02:24
such as random mutagenesis,
39
144076
2043
เช่น การก่อการกลายพันธุ์อย่างสุ่ม (random mutagenesis)
02:26
which induces uncharacterized mutations
40
146119
3390
ซึ่งเหนี่ยวนำการกลายพันธุ์ที่ไม่ได้ระบุรูปลักษณ์
02:29
into the plants.
41
149509
2299
ในพืช
02:31
The rice in the cereal that many of us fed our babies
42
151808
4326
ข้าวในอาหารธัญพืช ที่พวกเราหลายคนกินกันตอนเป็นทารก
02:36
was developed using this approach.
43
156134
3823
ถูกพัฒนาขึ้นโดยวิธีการนี้
02:39
Now, today, breeders have even more options to choose from.
44
159957
3669
เอาล่ะ วันนี้ นักผสมพันธ์ุพืช ก็ยิ่งมีวิธีการให้เลือกอีกมากมาย
02:43
Some of them are extraordinarily precise.
45
163626
3738
บางอย่างนั้นแม่นยำมาก
02:47
I want to give you a couple examples from my own work.
46
167364
3808
ฉันอยากจะยกสักสองสามตัวอย่าง จากงานของฉันเอง
02:51
I work on rice, which is a staple food for more than half the world's people.
47
171172
5875
ฉันทำการศึกษาข้าว ซึ่งเป็นอาหารหลัก สำหรับคนกว่าครึ่งโลก
02:57
Each year, 40 percent of the potential harvest
48
177047
3134
แต่ละปี 40 เปอร์เซ็นต์ ของข้าวที่เก็บเกี่ยวได้
03:00
is lost to pest and disease.
49
180181
2856
จะถูกทำลายด้วยศัตรูพืชและโรค
03:03
For this reason, farmers plant rice varieties
50
183037
3130
ด้วยเหตุนี้ เกษตรกรปลูกข้าวหลากหลายสายพันธุ์
03:06
that carry genes for resistance.
51
186167
2856
ที่มียีนสำหรับการต้านโรคและแมลง
03:09
This approach has been used for nearly 100 years.
52
189023
3738
วิธีการนี้ถูกใช้มาเกือบ 100 ปี
03:12
Yet, when I started graduate school,
53
192761
3181
แต่กระนั้น เมื่อฉันเข้าเรียนในระดับมหาวิทยาลัย
03:15
no one knew what these genes were.
54
195942
2253
ไม่มีใครรู้เลยว่ายีนเหล่านี้คืออะไร
03:18
It wasn't until the 1990s that scientists finally uncovered
55
198195
5085
จนกระทั่งยุค 1990 เมื่อในที่สุดนักวิทยาศาสตร์ค้นพบ
03:23
the genetic basis of resistance.
56
203280
3134
หลักพันธุศาสตร์ของความต้านทาน
03:26
In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious
57
206414
4760
ในห้องทดลองของฉัน เราแยกยีนภูมิคุ้มกัน
03:31
bacterial disease in Asia and Africa.
58
211174
2763
ต่อโรคแบคทีเรียที่ร้ายแรง ในเอเชียและแอฟริกา
03:33
We found we could engineer the gene into a conventional rice variety
59
213937
5340
เราพบว่าเราสามารถพันธุวิศวกรรมยีน เข้าไปในข้าวพันธุ์ดั้งเดิม
03:39
that's normally susceptible,
60
219277
1811
ที่ปกติแล้วอ่อนแอต่อโรค
03:41
and you can see the two leaves on the bottom here
61
221088
2438
และคุณจะเห็นว่าใบสองใบที่ด้านล่าง
03:43
are highly resistant to infection.
62
223526
2973
ต้านการติดเชื้อได้อย่างดี
03:46
Now, the same month that my laboratory published
63
226499
3389
ทีนี้ ในเดือนเดียวกับที่ห้องทดลองของฉัน
03:49
our discovery on the rice immunity gene,
64
229888
2787
ได้ตีพิมพ์ผลงานการค้นพบเกี่ยวกับ ยีนภูมิต้านทานของข้าว
03:52
my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office.
65
232675
3599
เพื่อนของฉันและเพื่อนร่วมงาน เดฟ แมคคิล มาเยี่ยมที่ออฟฟิต
03:56
He said, "Seventy million rice farmers are having trouble growing rice."
66
236274
7520
เขาบอกว่า "ชาวนาเจ็ดสิบล้านราย มีปัญหาในการปลูกข้าว"
04:04
That's because their fields are flooded,
67
244864
2787
นั่นเป็นเพราะว่านาของพวกเขาถูกน้ำท่วม
04:07
and these rice farmers are living on less than two dollars a day.
68
247651
4621
และชาวนาเหล่านี้ มีชีวิตอยู่ด้วยเงินน้อยกว่าสองดอลลาร์ต่อวัน
04:12
Although rice grows well in standing water,
69
252272
3552
แม้ว่าข้าวจะเติบโตได้ดีในน้ำนิ่ง
04:15
most rice varieties will die if they're submerged
70
255824
2810
พันธุ์ข้าวส่วนใหญ่จะตาย ถ้ามันจมน้ำ
04:18
for more than three days.
71
258634
2298
เป็นเวลามากกว่าสามวัน
04:20
Flooding is expected to be increasingly problematic
72
260932
3321
ปัญหาน้ำท่วมถูกคาดว่า จะทวีความรุนแรงขึ้น
04:24
as the climate changes.
73
264253
2809
เมื่อสภาวะอากาศเปลี่ยนแปลง
04:27
He told me that his graduate student Kenong Xu and himself
74
267062
4435
เขาบอกฉันว่า นักเรียนของเขา คีนอง ซู และตัวเขาเอง
04:31
were studying an ancient variety of rice that had an amazing property.
75
271497
4969
กำลังศึกษาพันธุ์ข้าวโบราณ ที่มีคุณสมบัติน่าทึ่ง
04:36
It could withstand two weeks of complete submergence.
76
276466
5712
มันสามารถทนน้ำท่วม ได้นานสองสัปดาห์
04:42
He asked if I would be willing to help them isolate this gene.
77
282178
5270
เขาถามว่าฉันจะยอมช่วยเขาแยกยีนไหม
04:47
I said yes -- I was very excited, because I knew if we were successful,
78
287448
4551
ฉันบอกว่าช่วยสิ -- ฉันตื่นเต้น เพราะฉันรู้ว่าถ้าเราทำสำเร็จ
04:51
we could potentially help millions of farmers grow rice
79
291999
3994
เราก็จะสามารถช่วย ชาวนาหลายล้านรายในการปลูกข้าว
04:55
even when their fields were flooded.
80
295993
3460
แม้ว่านาของพวกเขาจะถูกน้ำท่วม
04:59
Kenong spent 10 years looking for this gene.
81
299453
4063
คึนองใช้เวลา 10 ปี ตามหายีนนั่น
05:03
Then one day, he said,
82
303516
1997
และวันหนึ่ง เขาก็บอกว่า
05:05
"Come look at this experiment. You've got to see it."
83
305513
3622
"มาดูการทดลองนี้สิ คุณจะต้องมาดูนะ"
05:09
I went to the greenhouse and I saw
84
309135
1857
ฉันไปที่เรือนกระจกและได้เห็นว่า
05:10
that the conventional variety that was flooded for 18 days had died,
85
310992
5300
สายพันธุ์ดั้งเดิม ที่ถูกน้ำท่วมเป็นเวลา 18 วันนั้นตาย
05:16
but the rice variety that we had genetically engineered
86
316292
3663
แต่ข้าวสายพันธุ์ที่เราทำการพันธุวิศวกรรม
05:19
with a new gene we had discovered, called Sub1, was alive.
87
319955
4504
ด้วยยีนใหม่ที่ถูกค้นพบ ซึ่งเรียกว่า Sub1 มีชีวิตอยู่
05:24
Kenong and I were amazed and excited
88
324459
2485
คีนองและฉันทั้งทึ่งและตื่นเต้น
05:26
that a single gene could have this dramatic effect.
89
326944
3831
ที่ยีนเพียงยีนเดียวจะมีผลอย่างมาก
05:30
But this is just a greenhouse experiment.
90
330775
3642
แต่นี่เป็นแค่การทดลองในเรือนกระจก
05:34
Would this work in the field?
91
334417
3366
มันจะได้ผลในที่ปลูกจริงหรือ ?
05:37
Now, I'm going to show you a four-month time lapse video
92
337783
2740
เอาล่ะ ฉันกำลังจะให้คุณได้ดู วีดีโอที่บันทึกตลอดเวลา 4 เดือน
05:40
taken at the International Rice Research Institute.
93
340523
3042
จากสถาบันวิจัยข้าวนานาชาติ
05:43
Breeders there developed a rice variety carrying the Sub1 gene
94
343565
5025
นักผสมพันธุ์พืชได้พัฒนาพันธุ์ข้าว ที่มียีน Sub1
05:48
using another genetic technique called precision breeding.
95
348590
3636
โดยใช้เทคนิคทางพันธุศาสตร์ ที่เรียกว่า การผสมอย่างแม่นยำ
05:52
On the left, you can see the Sub1 variety,
96
352226
2600
ทางซ้าย คุณจะเห็นพันธุ์ Sub1
05:54
and on the right is the conventional variety.
97
354826
3645
และทางขวาคือพันธุ์ดั้งเดิม
05:58
Both varieties do very well at first,
98
358471
2462
ทั้งสองสายพันธุ์ไปได้สวยในตอนแรก
06:00
but then the field is flooded for 17 days.
99
360933
3413
แต่เมื่อนาถูกน้ำท่วมเป็นเวลา 17 วัน
06:04
You can see the Sub1 variety does great.
100
364346
2925
คุณจะเห็นว่าสายพันธุ์ Sub1 ทำได้ดี
06:07
In fact, it produces three and a half times more grain
101
367271
4853
ที่จริง มันผลิตเมล็ดมากกว่าสามเท่าครึ่ง
06:12
than the conventional variety.
102
372124
3344
เทียบกับพันธุ์ดั้งเดิม
06:15
I love this video
103
375468
1997
ฉันชอบวีดีโอนี้ค่ะ
06:17
because it shows the power of plant genetics to help farmers.
104
377465
4295
เพราะว่ามันแสดงถึงพลังของพันธุศาสตร์พืช ที่จะช่วยเกษตรกร
06:21
Last year, with the help of the Bill and Melinda Gates Foundation,
105
381760
3390
ปีที่แล้ว ด้วยความช่วยเหลือจาก มูลนิธิ บิล และเมลินดา เกตส์
06:25
three and a half million farmers grew Sub1 rice.
106
385150
4110
เกษตรกรสามล้านห้าแสนราย ปลูกข้าว Sub1 นี้
06:29
(Applause)
107
389260
4179
(เสียงปรบมือ)
06:33
Thank you.
108
393439
2949
ขอบคุณค่ะ
06:37
Now, many people don't mind genetic modification
109
397168
4142
เอาล่ะ หลายคนไม่เกี่ยง กับการดัดแปลงทางพันธุกรรม
06:41
when it comes to moving rice genes around,
110
401310
2740
เมื่อมันเกี่ยวข้องกับการย้ายยีนของข้าว
06:44
rice genes in rice plants,
111
404050
1347
ยีนข้าวในต้นข้าว
06:45
or even when it comes to mixing species together
112
405397
3390
หรือแม้แต่เมื่อมันเกี่ยวกับ การผสมสปีชีส์เข้าด้วยกัน
06:48
through grafting or random mutagenesis.
113
408787
4249
ผ่านการต่อกิ่ง หรือการก่อการกลายพันธุ์อย่างสุ่ม
06:53
But when it comes to taking genes from viruses and bacteria
114
413036
5178
แต่เมื่อมันเกี่ยวกับการนำยีนจากไวรัส และแบคทีเรีย
06:58
and putting them into plants,
115
418214
1788
และนำมันเข้าไปในพืช
07:00
a lot of people say, "Yuck."
116
420002
3297
หลายคนบอกว่า "ยี้"
07:03
Why would you do that?
117
423299
2159
ทำไมต้องทำอย่างนั้นด้วยล่ะ ?
07:05
The reason is that sometimes it's the cheapest, safest,
118
425458
2763
เหตุผลคือบางครั้งมันเป็นเทคนิคที่ ถูกกว่า ปลอดภัยกว่า
07:08
and most effective technology
119
428221
3112
และมีประสิทธิภาพมากกว่า
07:11
for enhancing food security and advancing sustainable agriculture.
120
431333
5294
สำหรับการเพิ่มความปลอดภัยให้อาหาร และเพิ่มความก้าวหน้าให้กับการเกษตรแบบยั่งยืน
07:16
I'm going to give you three examples.
121
436627
3041
ฉันกำลังให้คุณสักสามตัวอย่าง
07:19
First, take a look at papaya. It's delicious, right?
122
439668
3112
อย่างแรก ลองมาดูมะละกอ มันอร่อยใช่ไหมคะ ?
07:22
But now, look at this papaya.
123
442780
2507
แต่ดูมะละกอนี้สิ
07:25
This papaya is infected with papaya ringspot virus.
124
445287
4203
มะละกอนี้ติดเชื้อไวรัสวงแหวนมะละกอ (papaya ringspot virus)
07:29
In the 1950s, this virus nearly wiped out the entire production
125
449490
5758
ในยุค 1950 ไวรัสเกือบจะทำลายผลผลิตทั้งหมด
07:35
of papaya on the island of Oahu in Hawaii.
126
455248
5921
ของมะละกอบนเกาะโอเอฮูในฮาวาย
07:41
Many people thought that the Hawaiian papaya was doomed,
127
461169
4296
หลายคนคิดว่า มะละกอฮาวาย ถึงกาลล่มสลายแล้ว
07:45
but then, a local Hawaiian,
128
465465
3064
แต่เมื่อ นักพยาธิวิทยาพืชชาวฮาวาย
07:48
a plant pathologist named Dennis Gonsalves,
129
468529
2671
ชื่อว่า เดนนิส กอนซาลเวส
07:51
decided to try to fight this disease using genetic engineering.
130
471200
4431
ตัดสินใจที่จะลองสู้กับโรค โดยใช้พันธุวิศวกรรม
07:55
He took a snippet of viral DNA and he inserted it
131
475631
3668
เขานำดีเอ็นเอไวรัสชิ้นเล็กชิ้นน้อย และสอดมันเข้าไป
07:59
into the papaya genome.
132
479299
2113
ในจีโนมของมะละกอ
08:01
This is kind of like a human getting a vaccination.
133
481412
3274
นี่มันเหมือนกับการให้วัคซีนในคน
08:04
Now, take a look at his field trial.
134
484686
2531
ทีนี้ ลองมาดูการทดลองภาคสนาม
08:07
You can see the genetically engineered papaya in the center.
135
487217
3622
คุณจะเห็นว่ามะละกอที่ถูกพันธุวิศวกรรม อยู่ตรงกลาง
08:10
It's immune to infection.
136
490839
2183
มันมีภูมิต้านการติดต่อ
08:13
The conventional papaya around the outside is severely infected with the virus.
137
493022
5628
มะละกอทั่วไปข้างนอกนั่นติดเชื้อไวรัสนี้อย่างรุนแรง
08:18
Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry.
138
498650
6719
งานบุกเบิกของเดนนิสได้รับการยอมรับ ว่ามันช่วยอุตสาหกรรมมะละกอ
08:25
Today, 20 years later, there's still no other method to control this disease.
139
505369
4765
วันนี้ 20 ปีผ่านไป มันไม่มีวิธีอื่น ที่จะควบคุมโรคนี้
08:30
There's no organic method. There's no conventional method.
140
510134
3204
ไม่มีวิธีอินทรีย์ ไม่มีวิธีดั้งเดิม
08:33
Eighty percent of Hawaiian papaya is genetically engineered.
141
513338
4250
แปดสิบเปอร์เซ็นต์ของมะละกอฮาวาย ถูกพันธุวิศวกรรม
08:37
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food,
142
517588
4875
ตอนนี้ พวกคุณนอาจยังรู้สึกงงๆ กับยีนไวรัส ที่อยู่ในอาหารของคุณ
08:42
but consider this:
143
522463
2137
แต่ลองมาคิดดู
08:44
The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus.
144
524600
6780
มะละกอพันธุวิศวกรรที่มีปริมาณเพียงเศษเสี้ยว ของไวรัส
08:51
If you bite into an organic or conventional papaya
145
531380
3390
ถ้าคุณกัดลงไป ในมะละกอธรรมชาติหรือแบบดั้งเดิม
08:54
that is infected with the virus,
146
534770
2855
ที่ติดเชื้อไวรัส
08:57
you will be chewing on tenfold more viral protein.
147
537625
5016
คุณจะเคี้ยวโปรตีนของไวรัสมากกว่าสิบเท่า
09:02
Now, take a look at this pest feasting on an eggplant.
148
542641
3952
ทีนี้ ดูศัตรูพืชพวกนี้รุมกินมะเขือยาว
09:06
The brown you see is frass,
149
546593
2387
สีน้ำตาลที่คุณเห็นคือของเสีย
09:08
what comes out the back end of the insect.
150
548980
3181
ที่ออกมาจากตัวแมลงทางด้านหลัง
09:12
To control this serious pest,
151
552161
3204
เพื่อที่จะควบคุมศัตรูพืชที่รุนแรง
09:15
which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh,
152
555365
5526
ซึ่งสามารถก่อกวนไร่มะเขือยาวทั้งบังกลาเทศ
09:20
Bangladeshi farmers spray insecticides
153
560891
3436
เกษตรกรชาวบังกลาเทศจึงพ่นยาฆ่าแมลง
09:24
two to three times a week,
154
564327
3367
สองถึงสามครั้งต่อสัปดาห์
09:27
sometimes twice a day, when pest pressure is high.
155
567694
4714
บางครั้งวันละสองครั้ง เมื่อมีศัตรูพืชมาก
09:32
But we know that some insecticides are very harmful to human health,
156
572408
4040
แต่เรารู้ว่า ยาฆ่าแมลงบางชนิด เป็นอันตรายต่อสุขภาพของมนุษย์มาก
09:36
especially when farmers and their families
157
576448
3587
โดยเฉพาะเมื่อเกษตรกรและครอบครัว
09:40
cannot afford proper protection, like these children.
158
580035
4365
ไม่มีเงินซื้อเครื่องป้องกัน ให้กับเด็กๆ ของพวกเขาได้อย่างเหมาะสม
09:44
In less developed countries, it's estimated that 300,000 people
159
584400
5503
ในประเทศที่กำลังพัฒนา คาดว่าคน 300,000 คน
09:49
die every year because of insecticide misuse and exposure.
160
589903
5410
เสียชีวิตทุกปีเพราะการใช้ที่ผิดวิธีและการสัมผัส กับยาฆ่าแมลง
09:55
Cornell and Bangladeshi scientists decided to fight this disease
161
595313
3808
นักวิทยาศาสตร์คอร์เนลและบังกลาเทศ ตัดสินใจที่จะสู้กับโรคนี้
09:59
using a genetic technique that builds on an organic farming approach.
162
599121
5252
โดยใช้เทคนิคพันธุกรรมที่สร้างขึ้นบนพื้นฐาน ของการเกษตรอินทรีย์
10:04
Organic farmers like my husband Raoul spray an insecticide called B.T.,
163
604373
4890
เกษตรกรอินทรีย์อย่างราอูลสามีของฉัน พ่นยาฆ่าแมลงที่เรียกว่า บี.ที.
10:09
which is based on a bacteria.
164
609263
2976
ซึ่งทำขึ้นจากแบคทีเรีย
10:12
This pesticide is very specific to caterpillar pests,
165
612239
5828
ยากำจัดศัตรูพืชนี้จำเพาะมากต่อหนอนศัตรูพืช
10:18
and in fact, it's nontoxic to humans, fish and birds.
166
618067
3576
และอันที่จริง มันไม่มีพิษต่อมนุษย์ ปลา และนก
10:21
It's less toxic than table salt.
167
621643
3111
มันมีพิษน้อยกว่าเกลือแกงเสียอีก
10:24
But this approach does not work well in Bangladesh.
168
624754
2578
แต่วิธีการนี้ไม่ได้ผลเท่าที่ควรในบังกลาเทศ
10:27
That's because these insecticide sprays
169
627332
2414
นั่นเป็นเพราะการฉีดยาฆ่าแมลงแบบนี้
10:29
are difficult to find, they're expensive,
170
629746
2253
หาได้ยาก พวกมันมีราคาแพง
10:31
and they don't prevent the insect from getting inside the plants.
171
631999
4342
และไม่สามารถป้องกัน การเจาะของแมลงเข้าไปในพืช
10:36
In the genetic approach, scientists cut the gene out of the bacteria
172
636341
3204
ด้วยวิธีการทางพันธุศาสตร์ นักวิทยาศาสตร์ตัดยีนออกจากแบคทีเรีย
10:39
and insert it directly into the eggplant genome.
173
639545
3181
และใส่มันเข้าไปโดยตรงในจีโนมของมะเขือยาว
10:42
Will this work to reduce insecticide sprays in Bangladesh?
174
642726
3390
วิธีนี้จะลดการฉีดยาฆ่าแมลงในบังกลาเทศหรือไม่ ?
10:46
Definitely.
175
646116
1439
แน่นอน
10:47
Last season, farmers reported they were able to reduce their insecticide use
176
647555
4551
ฤดูที่แล้ว เกษตรกรรายงานว่า พวกเขาสามารถลดการใช้ยาฆ่าแมลง
10:52
by a huge amount, almost down to zero.
177
652106
4365
ได้เป็นปริมาณมาก จนเกือบจะเหลือศูนย์
10:56
They're able to harvest and replant for the next season.
178
656471
3089
พวกเขาสามารถที่จะเก็บเกี่ยว และปลูกในฤดูถัดไปได้
11:00
Now, I've given you a couple examples of how genetic engineering can be used
179
660700
3805
ทีนี้ ฉันได้ยกตัวอย่างแล้วว่าพันธุวิศวกรรม
11:04
to fight pests and disease
180
664505
1788
สามารถใช้สู้กับศัตรุพืชและโรค
11:06
and to reduce the amount of insecticides.
181
666293
2740
และลดปริมาณของยาฆ่าแมลงได้อย่างไร
11:09
My final example is an example
182
669033
3367
ตัวอย่างสุดท้ายคือ
11:12
where genetic engineering can be used to reduce malnutrition.
183
672400
5114
ตัวอย่างที่พันธุวิศวกรรมสามารถถูกใช้ เพื่อลดภาวะทุพโภชนาการ
11:18
In less developed countries,
184
678024
2549
ในประเทศที่กำลังพัฒนา
11:20
500,000 children go blind every year because of lack of Vitamin A.
185
680573
4666
เด็ก 500,000 คน ตาบอดทุกปี เพราะว่าขาดวิตามินเอ
11:25
More than half will die.
186
685239
2765
กว่าครึ่งต้องเสียชีวิต
11:28
For this reason, scientists supported by the Rockefeller Foundation
187
688004
3853
ด้วยเหตุนี้ นักวิทยาศาสตร์ ที่ได้รับการสนับสนุนจากมูลนิธิร๊อคกี้เฟลเลอร์
11:31
genetically engineered a golden rice
188
691857
2856
ทำพันธุวิศวกรรมข้าวสีทอง
11:34
to produce beta-carotene, which is the precursor of Vitamin A.
189
694713
4551
เพื่อผลิต บีต้า-คาโรทีน ซึ่งเป็นสารตั้งต้นของวิตามินเอ
11:39
This is the same pigment that we find in carrots.
190
699264
3325
นี่เป็นเม็ดสีเดียวกับที่เราพบในแครอท
11:42
Researchers estimate that just one cup of golden rice per day
191
702589
4732
นักวิจัยคาดว่าแค่หนึ่งถ้วยของข้าวสีทองต่อวัน
11:47
will save the lives of thousands of children.
192
707321
4427
จะช่วยชีวิตของเด็กได้หลายพัน
11:51
But golden rice is virulently opposed
193
711748
2210
แต่ข้าวสีทองถูกต่อต้านอย่างรุนแรง
11:53
by activists who are against genetic modification.
194
713958
2960
โดยกลุ่มผู้ต่อต้านการดัดแปลงทางพันธุกรรม
11:56
Just last year,
195
716918
1610
แค่ปีที่แล้ว
11:58
activists invaded and destroyed a field trial in the Philippines.
196
718528
4395
กลุ่มผู้ต่อต้านเข้าบุกและทำลายแปลงทดลอง ในประเทศฟิลิปินส์
12:02
When I heard about the destruction,
197
722923
2416
เมื่อฉันได้ยินเรื่องการทำลาย
12:05
I wondered if they knew that they were destroying much more
198
725339
3761
ฉันสงสัยว่าพวกเขาจะรู้ไหมว่า พวกเขากำลังทำลายมากไปกว่า
12:09
than a scientific research project,
199
729100
2183
โครงการวิจัยทางวิทยาศาสตร์
12:11
that they were destroying medicines that children desperately needed
200
731283
3221
ว่าพวกเขากำลังทำลายยา ที่เด็กๆ ต้องการเหลือเกิน
12:14
to save their sight and their lives.
201
734504
3463
เพื่อจะรักษาการมองเห็นและชีวิตของพวกเขา
12:17
Some of my friends and family still worry:
202
737967
2743
เพื่อนและครอบครัวของฉันบางคนยังคงกังวล
12:20
How do you know genes in the food are safe to eat?
203
740710
3251
ว่าคุณจะรู้ได้อย่างไรว่ายีนในอาหาร ปลอดภัยสำหรับการรับประทาน
12:23
I explained the genetic engineering,
204
743961
1718
ฉันอธิบายว่าพันธุวิศวกรรม
12:25
the process of moving genes between species,
205
745679
2368
ซึ่งเป็นกระบวนของการเคลื่อนยีนระหว่างสปีชีส์
12:28
has been used for more than 40 years
206
748047
2810
ได้ถูกใช้มากว่า 40 ปี
12:30
in wines, in medicine, in plants, in cheeses.
207
750857
4315
ในไวน์, ยา, พืช, ชีส
12:35
In all that time, there hasn't been a single case of harm
208
755172
3124
ตลอดเวลานั้น มันก็ไม่เห็นจะมีเรื่องร้ายแรง
12:38
to human health or the environment.
209
758296
3868
ต่อสุขภาพของมนุษย์ หรือสิ่งแวดล้อมเลย
12:42
But I say, look, I'm not asking you to believe me.
210
762164
2671
แต่ฉันบอกว่า นี่ ฉันไม่ได้จะบอกให้คุณมาเชื่อฉันนะ
12:44
Science is not a belief system.
211
764835
3227
วิทยาศาสตร์ไม่ใช่ระบบความเชื่อ
12:48
My opinion doesn't matter.
212
768062
2809
ความเห็นของฉันไม่ใช่สาระสำคัญ
12:50
Let's look at the evidence.
213
770871
2810
ลองมาดูหลักฐานกันดีกว่า
12:53
After 20 years of careful study and rigorous peer review
214
773681
3506
หลังจาก 20 ปีของการศึกษาอย่างระมัดระวัง และการตรวจสอบอย่างเข้มข้น
12:57
by thousands of independent scientists,
215
777187
3042
โดยนักวิทยาศาสตร์เป็นพันๆ ท่าน ที่เป็นอิสระจากงานนี้
13:00
every major scientific organization in the world has concluded
216
780229
4040
ทุกองค์กรหลักทางวิทยาศาสตร์ในโลก ได้สรุปว่า
13:04
that the crops currently on the market are safe to eat
217
784269
3622
พืชผักที่ตอนนี้วางจำหน่ายในตลาด สามารถนำไปรับประทานได้อย่างปลอดภัย
13:07
and that the process of genetic engineering
218
787891
2252
และกระบวนการของการพันธุวิศวกรรม
13:10
is no more risky than older methods of genetic modification.
219
790143
4853
ไม่ได้มีความเสี่ยงไปมากกว่าวิธีการเก่าๆ อย่างการดัดแปลงพันธุกรรม
13:14
These are precisely the same organizations that most of us trust
220
794996
3636
องค์กรเหล่านี้เป็นองค์กรเดียวกัน กับที่พวกเราส่วนใหญ่เชื่อถือ
13:18
when it comes to other important scientific issues
221
798632
3024
เมื่อมันเป็นเรื่องเกี่ยวกับปัญหาสำคัญอื่นๆ ทางวิทยาศาสตร์
13:21
such as global climate change or the safety of vaccines.
222
801656
4025
เช่น ปัญหาสภาวะอากาศโลกเปลี่ยนแปลง หรือความปลอดภัยของวัคซีน
13:27
Raoul and I believe that, instead of worrying about the genes in our food,
223
807081
4419
ราอูลและฉันเชื่อว่า แทนที่จะต้องมากังวล กับเรื่องยีนในอาหารของเรา
13:31
we must focus on how we can help children grow up healthy.
224
811500
3692
เราต้องมุ่งความสนใจว่า เราจะช่วยให้เด็กๆ เติบโตอย่างแข็งแรงได้อย่างไร
13:35
We must ask if farmers in rural communities can thrive,
225
815192
3135
เราต้องถามว่า ชาวนาในชุมชนห่างไกล สามารถจะประสบความสำเร็จได้หรือไม่
13:38
and if everyone can afford the food.
226
818327
2624
และทุกคนจะสามารถซื้ออาหารได้หรือไม่
13:40
We must try to minimize environmental degradation.
227
820951
3691
เราต้องพยายามลดการเสื่อมถอยของธรรมชาติ
13:44
What scares me most about the loud arguments and misinformation
228
824642
3599
ที่ฉันกลัวที่สุดเกี่ยวกับการโต้เถียงอย่างหนาหู และข้อมูลที่ผิดพลาด
13:48
about plant genetics
229
828241
1556
เกี่ยวกับพันธุศาสตร์พืช
13:49
is that the poorest people who most need the technology
230
829797
3042
ก็คือคนที่จนที่สุด ที่ต้องการเทคโนโลยีมากที่สุด
13:52
may be denied access because of the vague fears and prejudices
231
832839
3738
อาจปฏิเสธการเข้าถึง เพราะว่าความกลัวและอคติที่กำกวม
13:56
of those who have enough to eat.
232
836577
3227
ของผู้ที่มีอาหารพอกินแล้ว
13:59
We have a huge challenge in front of us.
233
839804
2926
เรามีอุปสรรคใหญ่ขวางอยู่ตรงหน้า
14:02
Let's celebrate scientific innovation and use it.
234
842730
3785
เรามาฉลองนวัตกรรมวิทยาศาสตร์ และใช้มันกันเถอะค่ะ
14:06
It's our responsibility
235
846515
1950
มันเป็นความรับผิดชอบของเรา
14:08
to do everything we can to help alleviate human suffering
236
848465
3437
ที่จะทำทุกอย่างที่เราสามารถทำได้ เพื่อช่วยบรรเทาความทุกข์ของมนุษย์
14:11
and safeguard the environment.
237
851902
1834
และปกป้องธรรมชาติ
14:13
Thank you.
238
853736
2252
ขอบคุณค่ะ
14:15
(Applause)
239
855988
1927
(เสียงปรบมือ)
14:17
Thank you.
240
857915
2578
ขอบคุณค่ะ
14:20
Chris Anderson: Powerfully argued.
241
860493
1904
คริส แอนเดอร์สัน: โต้ตอบได้อย่างทรงพลังครับ
14:22
The people who argue against GMOs,
242
862397
2159
คนที่ต่อต้านจีเอ็มโอ
14:24
as I understand it, the core piece comes from two things.
243
864556
3831
เท่าที่ผมเข้าใจคือ แก่นของเรื่องมาจากสองสิ่ง
14:28
One, complexity and unintended consequence.
244
868387
2890
หนึ่ง ความซับซ้อนและ ผลที่ตามมาที่ไม่ได้ตั้งใจ
14:31
Nature is this incredibly complex machine.
245
871277
2041
ธรรมชาติเป็นเครื่องจักรที่ซับซ้อนยิ่งนัก
14:33
If we put out these brand new genes that we've created,
246
873318
2584
ถ้าเราเอายีนใหม่เอี่ยมที่เราสร้างเหล่านี้เข้าไป
14:35
that haven't been challenged by years of evolution,
247
875902
2424
ซึ่งพวกมันไม่ได้ผ่านกระบวนการวิวัฒนาการ อันยาวนาน
14:38
and they started mixing up with the rest of what's going on,
248
878326
2907
และพวกมันก็เริ่มจะปะปนกับสิ่งที่กำลังเป็นไป
14:41
couldn't that trigger some kind of cataclysm or problem,
249
881233
3437
นั่นจะไม่ไปกระตุ้นให้เกิดการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรง หรือปัญหาหรือครับ
14:44
especially when you add in the commercial incentive
250
884670
2571
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อคุณเพิ่มการกระตุ้นทางพานิชย์
14:47
that some companies have to put them out there?
251
887241
3553
ที่บางบริษัทได้ใส่มันเข้าไป
14:50
The fear is that those incentives
252
890794
1718
ความกลัวก็คือสิ่งชวนเชื่อเหล่านั้น
14:52
mean that the decision is not made on purely scientific grounds,
253
892512
3734
หมายถึงว่าการตัดสินใจ ไม่ได้เกิดขึ้นบนพื้นฐานวิทยาศาสตร์
14:56
and even if it was, that there would be unintended consequences.
254
896246
3046
และแม้ว่ามันจะเป็นเช่นนั้น มันก็ยังจะมีผลที่ตามมาที่ไม่ได้เจตนา
14:59
How do we know that there isn't a big risk of some unintended consequence?
255
899292
4133
เราจะรู้ได้อย่างไรว่ามันจะไม่มีความเสี่ยง สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นโดยไม่ได้เจตนา
15:03
Often our tinkerings with nature do lead to big, unintended consequences
256
903425
3877
บ่อยครั้งที่เราทำอะไรกับธรรมชาติ มันนำไปสู่ผลที่ไม่ได้เจตนา
15:07
and chain reactions.
257
907302
1695
และปฏิกิริยาลูกโซ่
15:08
Pamela Ronald: Okay, so on the commercial aspects,
258
908997
2578
พาเมลา โรนัล: ค่ะ ในมุมมองเชิงพานิชย์
15:11
one thing that's really important to understand is that,
259
911575
2670
สิ่งหนึ่งที่สำคัญจริงๆ ที่จะต้องทำความเข้าใจ ก็คือ
15:14
in the developed world, farmers in the United States,
260
914245
2666
ในประเทศที่พัฒนาแล้ว ชาวนาในสหรัฐอเมริกา
15:16
almost all farmers, whether they're organic or conventional,
261
916911
2821
เกือบจะทั้งหมดไม่ว่าพวกเขาจะเป็นชาวนาอินทรีย์ หรือแบบดั้งเดิม
15:19
they buy seed produced by seed companies.
262
919732
2098
พวกเขาซื้อเมล็ดที่ถูกผลิตจากบริษัทเมล็ดพันธุ์
15:21
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed,
263
921830
3102
ดังนั้นมันมีความต้องการเชิงพานิชย์อยู่แล้ว ที่จะขายเมล็ดให้ได้มากๆ
15:24
but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy.
264
924932
3003
แต่หวังว่า พวกเขาขายจะเมล็ด ที่ชาวนาต้องการซื้อ
15:27
It's different in the less developed world.
265
927935
2261
มันต่างกันในประเทศที่พัฒนาน้อยกว่า
15:30
Farmers there cannot afford the seed.
266
930196
2113
ชาวนาไม่มีกำลังซื้อเมล็ดพืช
15:32
These seeds are not being sold.
267
932309
1626
เมล็ดเหล่านี้ไม่ได้ถูกขาย
15:33
These seeds are being distributed freely
268
933935
2368
เมล็ดเหล่านี้ถูกแจกจ่ายออกไปอย่างอิสระ
15:36
through traditional kinds of certification groups,
269
936303
5062
ผ่านแบบดั้งเดิมของกลุ่มที่ได้รับการรับรอง
15:41
so it is very important in less developed countries
270
941365
2483
ฉะนั้น มันสำคัญมาก ในประเทศที่พัฒนาน้อยกว่า
15:43
that the seed be freely available.
271
943848
1625
ที่เมล็ดพันธุ์เหล่านี้จะมีให้ใช้ได้อย่างอิสระค่ะ
15:45
CA: Wouldn't some activists say that this is actually part of the conspiracy?
272
945473
3624
คริส: นักต่อต้านจะบอกไหมครับว่า อันที่จริงแล้ว นี่คือส่วนหนึ่งของแผนการลับ
15:49
This is the heroin strategy.
273
949097
1416
นี่เป็นแผนการเฮโรอิน
15:50
You seed the stuff, and people have no choice
274
950513
2252
คุณเพาะมันไว้ และคนก็ไม่มีทางเลือก
15:52
but to be hooked on these seeds forever?
275
952765
1939
นอกจากจะต้องเกี่ยวข้องกับเมล็ดพันธุ์เหล่านี้ ไปตลอดกาล
15:54
PR: There are a lot of conspiracy theories for sure, but it doesn't work that way.
276
954704
5387
พาเมลา: แน่นอนค่ะ มันมีทฤษฎีสมคบคิดมากมาย แต่มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น
16:00
For example, the seed that's being distributed, the flood-tolerant rice,
277
960091
3976
ตัวอย่างเช่น เมล็ดที่ถูกแจกจ่ายออกไป ข้าวที่ทนต่อน้ำท่วม
16:04
this is distributed freely
278
964067
1845
มันถูกแจกจ่ายออกไปอย่างอิสระ
16:05
through Indian and Bangladeshi seed certification agencies,
279
965912
4117
ผ่านตัวแทนที่ได้รับการรับรอง ในประเทศอินเดียและบังกลาเทศ
16:10
so there's no commercial interest at all.
280
970029
2415
ฉะนั้น มันไม่มีความต้องการเชิงพานิชย์ตรงนี้เลย
16:12
The golden rice was developed through support of the Rockefeller Foundation.
281
972444
3924
ข้าวสีทองถูกพัฒนาผ่านการสนับสนุน โดยมูลนิธิร๊อคกี้เฟลเลอร์
16:16
Again, it's being freely distributed.
282
976368
1997
อีกครั้ง ที่มันถูกแจกจ่ายออกไปอย่างอิสระ
16:18
There are no commercial profits
283
978365
1787
ไม่มีผลกำไรเชิงพานิชย์ใดๆ
16:20
in this situation.
284
980152
2346
ในกรณีนี้
16:22
And now to address your other question about, well, mixing genes,
285
982498
3273
และทีนี้ เพื่อตอบคำถามอีกข้อของคุณ เกี่ยวกับยีนที่ผสมกัน
16:25
aren't there some unintended consequences?
286
985771
2253
ว่ามันไม่มีผลที่ตามมาที่ไม่ได้เจตนาหรือ ?
16:28
Absolutely -- every time we do something different,
287
988024
2995
แน่นอน -- ทุกครั้งที่เราทำอะไรแตกต่าง
16:31
there's an unintended consequence,
288
991019
1781
มันจะมีสิ่งที่ตามมาที่เราไม่ได้เจตนา
16:32
but one of the points I was trying to make
289
992800
2027
แต่หนึ่งในประเด็นที่ฉันพยายามจะบอก
16:34
is that we've been doing kind of crazy things to our plants,
290
994827
3332
ก็คือว่า เราได้ทำสิ่งแปลกๆ มากมายในโลกของเรา
16:38
mutagenesis using radiation or chemical mutagenesis.
291
998159
4098
การทำให้เกิดการกลายพันธุ์โดยใช้รังสี หรือการทำให้กลายพันธุ์โดยสารเคมี
16:42
This induces thousands of uncharacterized mutations,
292
1002257
3947
มันเหนี่ยวนำการกลายพันธุ์ที่กำหนดไม่ได้ เป็นพันๆ
16:46
and this is even a higher risk of unintended consequence
293
1006204
3924
และนั่นก็มีความเสี่ยงมากจาก ผลที่ตามมาที่ไม่ได้เจตนา
16:50
than many of the modern methods.
294
1010128
1788
มากไปกว่าวิธีการที่ทันสมัย
16:51
And so it's really important not to use the term GMO
295
1011916
3135
และมันก็สำคัญที่จะไม่ใช้คำว่า จีเอ็มโอ
16:55
because it's scientifically meaningless.
296
1015051
2716
เพราะว่ามันไม่มีความหมายในเชิงวิทยาศาสตร์เลย
16:57
I feel it's very important to talk about a specific crop
297
1017767
4342
ฉันรู้สึกว่ามันสำคัญมากที่จะต้องพูดถึงพืชจำเพาะ
17:02
and a specific product, and think about the needs of the consumer.
298
1022109
3322
และสินค้าจำเพาะ และคิดถึงความต้องการของผู้บริโภค
17:05
CA: So part of what's happening here is that there's a mental model
299
1025431
3177
คริส: ฉะนั้น ที่เกิดขึ้นตรงนี้ ส่วนหนึ่งก็คือ มันมีรูปแบบทางความคิด
17:08
in a lot of people that nature is nature, and it's pure and pristine,
300
1028608
3852
ในคนมากมาย ที่คิดว่า ธรรมชาติคือธรรมชาติ และมันก็บริสุทธิ์ผุดผ่อง
17:12
and to tinker with it is Frankensteinian.
301
1032460
2237
และการไปทำอะไรกับมัน ก็เป็นการสร้างตัวประหลาด
17:14
It's making something that's pure dangerous in some way,
302
1034697
3646
มันทำให้อะไรบางอย่างที่บริสุทธิ์ เป็นอันตรายในบางแง่มุม
17:18
and I think you're saying that that whole model
303
1038343
2341
และผมคิดว่า คุณกำลังพูดว่า รูปแบบทั้งหมดนั้น
17:20
just misunderstands how nature is.
304
1040684
2113
เป็นแค่ความเข้าใจผิดว่าธรรมชาติเป็นอย่างไร
17:22
Nature is a much more chaotic interplay of genetic changes
305
1042797
3901
ธรรมชาติมีปฏิสัมพันธ์ทางพันธุกรรม ที่อลหม่านกว่านั้นมาก
17:26
that have been happening all the time anyway.
306
1046698
2229
ที่ยังคงเกิดขึ้นตลอดเวลา ไม่ว่าอย่างไรก็ดี
17:28
PR: That's absolutely true, and there's no such thing as pure food.
307
1048927
3413
พาเมลา: นั่นมันถูกต้องที่สุดเลยค่ะ มันไม่มีอะไรที่เป็นอาหารบริสุทธิ์จริงๆ หรอก
17:32
I mean, you could not spray eggplant with insecticides
308
1052340
3057
ฉันหมายถึง คุณอาจจะไม่พ่นยาฆ่าแมลงใส่มะเขือ
17:35
or not genetically engineer it, but then you'd be stuck eating frass.
309
1055397
3523
หรือไม่ทำพันธุวิศวกรรมมัน แต่ว่าคุณก็จะต้องมากินของเสียจากแมลง
17:39
So there's no purity there.
310
1059500
1648
ฉะนั้น มันไม่มีอะไรบริสุทธิ์เลย
17:41
CA: Pam Ronald, thank you. That was powerfully argued.
311
1061148
2600
คริส: แพมโรนัล ขอบคุณครับ เป็นการตอบโต้ที่ทรงพลังจริงๆ ครับ
17:43
PR: Thank you very much. I appreciate it.
312
1063748
2090
พาเมลา: ขอบคุณมากๆ ค่ะ ยินดีจริงๆ ค่ะ
17:45
(Applause)
313
1065838
2152
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7