Pamela Ronald: The case for engineering our food

پاملا رونالد: موضوع تغییر ژنتیکی غذایمان

395,054 views

2015-05-04 ・ TED


New videos

Pamela Ronald: The case for engineering our food

پاملا رونالد: موضوع تغییر ژنتیکی غذایمان

395,054 views ・ 2015-05-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Naeemeh Sadat Hosseini Reviewer: Leila Ataei
00:12
I am a plant geneticist.
0
12970
2322
من نسل شناس گیاه هستم.
00:15
I study genes that make plants resistant to disease
1
15292
3575
ژنهایی را مطالعه میکنم که گیاهان را در مقابل بیماری مقاوم میکنند.
00:18
and tolerant of stress.
2
18867
2322
و مقاوم در برابر استرس.
00:21
In recent years,
3
21189
2276
در سالهای اخیر،
00:23
millions of people around the world have come to believe
4
23465
2902
میلیونها نفر در سراسر جهان به این باور رسیده اند که
00:26
that there's something sinister about genetic modification.
5
26367
4133
چیزی شرورانه در مورد تغییر ژن وجود دارد.
00:30
Today, I am going to provide a different perspective.
6
30500
5503
امروز میخواهم دیدگاه متفاوتی را ارائه کنم.
00:36
First, let me introduce my husband, Raoul.
7
36003
2566
ابتدا اجازه دهید همسرم رآول را معرفی کنم.
00:38
He's an organic farmer.
8
38569
2623
کشاورز اورگانیک است.
00:41
On his farm, he plants a variety of different crops.
9
41192
3948
در مزرعه اش محصولات مختلفی میکارد.
00:45
This is one of the many ecological farming practices
10
45140
3041
این یکی از بسیار روشهای موجود در کشاورزی اکولوژیک است
00:48
he uses to keep his farm healthy.
11
48181
3483
که او با استفاده از آن مزرعه اش را سالم نگه می دارد.
00:51
Imagine some of the reactions we get:
12
51664
3158
برخی از عکس العملهایی که میبینیم را تصور کنید:
00:54
"Really? An organic farmer and a plant geneticist?
13
54822
3576
واقعا؟ کشاورز اورگانیک و نسل شناس گیاه؟
00:58
Can you agree on anything?"
14
58398
3041
شما بر سر چیزی به توافق میرسید؟
01:01
Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal.
15
61439
4976
خوب، ما می‌توانیم و سخت نیست. چون هدفی مشترک داریم.
01:06
We want to help nourish the growing population
16
66415
3128
میخواهیم کمک کنیم تا جمعیت رو به رشد را تغذیه کنیم
01:09
without further destroying the environment.
17
69543
2740
بدون آسیب رساندن بیشتر به محیط‌ زیست.
01:12
I believe this is the greatest challenge of our time.
18
72283
4783
فکر میکنم این بزرگترین چالش زمان ماست.
01:17
Now, genetic modification is not new;
19
77066
4133
اکنون، تغییرات ژنتیکی جدید نیست؛
01:21
virtually everything we eat has been genetically modified
20
81199
3970
کمابیش هر چیزی که ما میخوریم از نظر ژنتیکی تغییر کرده
01:25
in some manner.
21
85169
2095
در بعضی حالات.
01:27
Let me give you a few examples.
22
87264
3112
اجازه بدهید چند مثال بزنم.
01:30
On the left is an image
23
90376
2281
سمت چپ تصویری است
01:32
of the ancient ancestor of modern corn.
24
92657
4551
از نیاکان باستانی ذرت مدرن.
01:37
You see a single roll of grain that's covered in a hard case.
25
97208
3901
میبینید که یک دانه غلات با پوسته سختی پوشیده شده.
01:41
Unless you have a hammer,
26
101109
2531
اگر چکش نداشته باشید
01:43
teosinte isn't good for making tortillas.
27
103640
5015
ذرت مکزیکی برای پختن تورتیلا مناسب نیست.
01:48
Now, take a look at the ancient ancestor of banana.
28
108655
4655
حالا به اجداد باستانی موز نگاه کنید.
01:53
You can see the large seeds.
29
113310
1754
میتونید دانه های درشت را ببینید.
01:55
And unappetizing brussel sprouts,
30
115064
3436
و کلم بروکسل بیمزه،
01:58
and eggplant, so beautiful.
31
118500
3622
و بادمجان، خیلی زیبا.
02:02
Now, to create these varieties,
32
122122
2183
اکنون، برای بوجود آوردن این گونه ها،
02:04
breeders have used many different genetic techniques over the years.
33
124305
3184
پرورش دهنده ها سالها تکنیکهای بسیاری استفاده کردند.
02:07
Some of them are quite creative,
34
127489
1564
بعضی نسبتا خلاقانه بودن.
02:09
like mixing two different species together
35
129053
2554
مثل ترکیب کردن دو گونه مختلف با هم دیگر
02:11
using a process called grafting
36
131607
2113
استفاده از روشی که قلمه نام دارد.
02:13
to create this variety that's half tomato and half potato.
37
133720
5802
برای بوجود آوردن این نوع که نیمی گوجه و نیمی سیب زمینی
02:19
Breeders have also used other types of genetic techniques,
38
139525
4551
آنها از تکنیکهای ژنتیکی دیگر هم استفاده کرده اند،
02:24
such as random mutagenesis,
39
144076
2043
مانند جهش ژنتیکی تصادفی
02:26
which induces uncharacterized mutations
40
146119
3390
که جهش غیر معمول را در گیاهان
02:29
into the plants.
41
149509
2299
القا میکند.
02:31
The rice in the cereal that many of us fed our babies
42
151808
4326
برنج داخل خوراک غله که به کودکانمان میدهیم
02:36
was developed using this approach.
43
156134
3823
به این روش رشد یافته.
02:39
Now, today, breeders have even more options to choose from.
44
159957
3669
امروزه پرورش دهنده ها انتخابهای بیشتری دارند
02:43
Some of them are extraordinarily precise.
45
163626
3738
بعضی از آنها فوق‌العاده دقیق هستند.
02:47
I want to give you a couple examples from my own work.
46
167364
3808
میخواهم دو مثال از کارهای خودم بزنم.
02:51
I work on rice, which is a staple food for more than half the world's people.
47
171172
5875
من روی برنج کار کردم که غذای بیشتر از نیمی از مردم جهان است.
02:57
Each year, 40 percent of the potential harvest
48
177047
3134
هر ساله، ۴۰ درصد برداشت بالقوه
03:00
is lost to pest and disease.
49
180181
2856
بخاطر آفت و مریضی از بین میرود.
03:03
For this reason, farmers plant rice varieties
50
183037
3130
بهمین خاطر، کشاورزان انواع برنجی میکارند
03:06
that carry genes for resistance.
51
186167
2856
که حامل ژنهای مقاوم باشد
03:09
This approach has been used for nearly 100 years.
52
189023
3738
این روش در حدود ۱۰۰ سال استفاده شده است.
03:12
Yet, when I started graduate school,
53
192761
3181
بله، وقتی فوق لیسانسم را شروع کردم،
03:15
no one knew what these genes were.
54
195942
2253
هیچکس نمیدانست این ژنها چه بودند.
03:18
It wasn't until the 1990s that scientists finally uncovered
55
198195
5085
تا دهه ۹۰ میلادی که دانشمندان آن را آشکار کردند،
03:23
the genetic basis of resistance.
56
203280
3134
اساس مقاومت ژنتیکی.
03:26
In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious
57
206414
4760
در آزمایشگاهم، ما ژنی را برای مصونیت
03:31
bacterial disease in Asia and Africa.
58
211174
2763
ضد بیماریهای باکتریایی در آفریقا و آسیا جدا کردیم.
03:33
We found we could engineer the gene into a conventional rice variety
59
213937
5340
مفهمیدیم که میتونیم ژنی را در انواع برنج معمولی تغییر دهیم
03:39
that's normally susceptible,
60
219277
1811
که بصورت طبیعی مستعد بود،
03:41
and you can see the two leaves on the bottom here
61
221088
2438
اون دو تا برگ را در انتها میبینید،
03:43
are highly resistant to infection.
62
223526
2973
شدیدا در مقابل عفونت مقاوم هستند.
03:46
Now, the same month that my laboratory published
63
226499
3389
اکنون, در همان ماه که آزمایشگاه ام
03:49
our discovery on the rice immunity gene,
64
229888
2787
اکتشاف ژن مصونیت برنج را منتشر کرد,
03:52
my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office.
65
232675
3599
دوست و همکارم دیو مکیل به دفترم آمد.
03:56
He said, "Seventy million rice farmers are having trouble growing rice."
66
236274
7520
گفت: "۷۰ میلیون کشاورز با پرورش برنج مشکل دارند."
04:04
That's because their fields are flooded,
67
244864
2787
چون مزرعه شان را سیل برمیدارد
04:07
and these rice farmers are living on less than two dollars a day.
68
247651
4621
آنها با روزی کمتر از دو دلار زندگی میکنند.
04:12
Although rice grows well in standing water,
69
252272
3552
هرچند برنج در آب راکد بهتر رشد میکند،
04:15
most rice varieties will die if they're submerged
70
255824
2810
بیشتر انواع از بین میروند اگر زیر آب بروند
04:18
for more than three days.
71
258634
2298
بیشتز از ۳ روز
04:20
Flooding is expected to be increasingly problematic
72
260932
3321
انتظار میره سیل یک مشکل روزافزون باشد،
04:24
as the climate changes.
73
264253
2809
همینطور که آب و هوا تغییر می‌کند.
04:27
He told me that his graduate student Kenong Xu and himself
74
267062
4435
او گفت که شاگرد فوق لیسانسش کنوگ خو و خودش
04:31
were studying an ancient variety of rice that had an amazing property.
75
271497
4969
برنج قدیمی را مطالعه میکردند که دارای خاصیت عجیبی بوده است.
04:36
It could withstand two weeks of complete submergence.
76
276466
5712
که میتوانست دو هفته کامل زیر آب بودن را تحمل کند.
04:42
He asked if I would be willing to help them isolate this gene.
77
282178
5270
از من خواست که اگر بخوام بهشون در جدا کردن ژن کمک کنم.
04:47
I said yes -- I was very excited, because I knew if we were successful,
78
287448
4551
گفتم بله، خیلی خوشحال بودم، چون میدونستم که اگر ما موفق بشیم
04:51
we could potentially help millions of farmers grow rice
79
291999
3994
بالقوه به میلیونها کشاورز کمک میکردیم که برنج پرورش دهند.
04:55
even when their fields were flooded.
80
295993
3460
حتی اگر مزرعه شان را سیل میبرد.
04:59
Kenong spent 10 years looking for this gene.
81
299453
4063
کنونگ ۱۰ سال بدنبال این ژن بود
05:03
Then one day, he said,
82
303516
1997
تا اینکه یک روز گفت،
05:05
"Come look at this experiment. You've got to see it."
83
305513
3622
"بیا به این آزمایش نگاه کن. باید ببینی."
05:09
I went to the greenhouse and I saw
84
309135
1857
رفتم گلخانه و دیدم که
05:10
that the conventional variety that was flooded for 18 days had died,
85
310992
5300
نوع معمولی ۱۸ روز زیر سیل بوده از بین رفته،
05:16
but the rice variety that we had genetically engineered
86
316292
3663
اما نوع برنجی که ما ژنتیکی تغییر داده بودیم
05:19
with a new gene we had discovered, called Sub1, was alive.
87
319955
4504
با ژن جدیدی که کشف کرده بودیم به اسم «ساب۱» سالم بود.
05:24
Kenong and I were amazed and excited
88
324459
2485
من و کنونگ هیجان زده و خوشحال بودیم
05:26
that a single gene could have this dramatic effect.
89
326944
3831
که یک ژن ساده یک همچین اثری قوی دارد.
05:30
But this is just a greenhouse experiment.
90
330775
3642
اما این فقط آزمایش گلخانه ایست.
05:34
Would this work in the field?
91
334417
3366
آیا در مرزعه همینطور عمل میکند؟
05:37
Now, I'm going to show you a four-month time lapse video
92
337783
2740
الان به شما ویدیوی چهار ماهه ای نشان خواهم داد
05:40
taken at the International Rice Research Institute.
93
340523
3042
که در انستیتو تحقیق برنج بین‌المللی گرفته شده.
05:43
Breeders there developed a rice variety carrying the Sub1 gene
94
343565
5025
پرورش دهندگان نوع برنجی که حامل ژن ساب ۱ است را رشد دادند
05:48
using another genetic technique called precision breeding.
95
348590
3636
با استفاده از یک تکنیک ژنتیکی دیگربنام بارآوری دقیق.
05:52
On the left, you can see the Sub1 variety,
96
352226
2600
سمت چپ، شما نوع ساب۱ را میبینید
05:54
and on the right is the conventional variety.
97
354826
3645
وسمت راست، نوع معمولی.
05:58
Both varieties do very well at first,
98
358471
2462
هر دو نوع ابتدا خیلی خوب عمل کردند،
06:00
but then the field is flooded for 17 days.
99
360933
3413
اما مزرعه را ۱۷ روزآب گرفت.
06:04
You can see the Sub1 variety does great.
100
364346
2925
میبینید که ساب۱ عالی عمل کرده.
06:07
In fact, it produces three and a half times more grain
101
367271
4853
درحقیقت، ۳/۵ برابر بیشترغله تولید کرده
06:12
than the conventional variety.
102
372124
3344
از نوع معمولی.
06:15
I love this video
103
375468
1997
من این ویدیو را دوست دارم.
06:17
because it shows the power of plant genetics to help farmers.
104
377465
4295
چون قدرت علم ژنتیک گیاه را برای کمک به کشاورزان نشان می‌دهد.
06:21
Last year, with the help of the Bill and Melinda Gates Foundation,
105
381760
3390
پارسال با کمک بنیاد بیل و ملیندا گیتس
06:25
three and a half million farmers grew Sub1 rice.
106
385150
4110
۳/۵ میلیون کشاورز برنج ساب۱ پرورش دادند.
06:29
(Applause)
107
389260
4179
(تشویق حضار)
06:33
Thank you.
108
393439
2949
متشکرم.
06:37
Now, many people don't mind genetic modification
109
397168
4142
اکنون برای بسیاری وقتی پای جابجایی ژنهای برنج
06:41
when it comes to moving rice genes around,
110
401310
2740
یا ژنهای برنج در گیاهان برنج
06:44
rice genes in rice plants,
111
404050
1347
یا حتی وقتی مبحث ترکیب کردن
06:45
or even when it comes to mixing species together
112
405397
3390
06:48
through grafting or random mutagenesis.
113
408787
4249
با قلمه یا جهش تصادفی، تغییرات ژنتیکی مهم نیست.
06:53
But when it comes to taking genes from viruses and bacteria
114
413036
5178
وقتی مبحث گرفتن ژن از ویروسها و باکتریها بوجود میاد
06:58
and putting them into plants,
115
418214
1788
و قرار دادن آنها در گیاهان
07:00
a lot of people say, "Yuck."
116
420002
3297
افراد زیادی میگویند "اه"
07:03
Why would you do that?
117
423299
2159
چرا اینکار را انجام میدهید؟
07:05
The reason is that sometimes it's the cheapest, safest,
118
425458
2763
دلیلش اینست که بعضی اوقات ارزانترین و امنترین
07:08
and most effective technology
119
428221
3112
و موثرترین تکنولوژی
07:11
for enhancing food security and advancing sustainable agriculture.
120
431333
5294
برای افزایش امنیت غذا و پیشرفت کشاورزی ماندگاراست.
07:16
I'm going to give you three examples.
121
436627
3041
۳ مثال برایتان خواهم زد.
07:19
First, take a look at papaya. It's delicious, right?
122
439668
3112
اول، به پاپایا نگاه کنید. خوشمزه اس، درسته؟
07:22
But now, look at this papaya.
123
442780
2507
اما حالا باین پاپایا نگاه کنید.
07:25
This papaya is infected with papaya ringspot virus.
124
445287
4203
این با ویروس رینگ اسپات پاپایا آلوده شده است.
07:29
In the 1950s, this virus nearly wiped out the entire production
125
449490
5758
در دهه ۱۹۵۰،این ویروس تقریبا تمام محصول پاپایا را از بین برد
07:35
of papaya on the island of Oahu in Hawaii.
126
455248
5921
در جزیره اواهو در هاوایی.
07:41
Many people thought that the Hawaiian papaya was doomed,
127
461169
4296
بسیاری فکر کردن پاپایای هاوائی نفرین شده
07:45
but then, a local Hawaiian,
128
465465
3064
اما بعد یه فرد محلی هاوایی،
07:48
a plant pathologist named Dennis Gonsalves,
129
468529
2671
یک پاتولوژیست گیاه بنام دنیس گاناسلیو
07:51
decided to try to fight this disease using genetic engineering.
130
471200
4431
تصمیم گرفت با این بیماری با تغییر ژنتیک مبارزه کند.
07:55
He took a snippet of viral DNA and he inserted it
131
475631
3668
او مقدار ناچیزی از دی ان ای ویروسی را گرفت و آن را وارد
07:59
into the papaya genome.
132
479299
2113
ژنوم پاپایا کرد.
08:01
This is kind of like a human getting a vaccination.
133
481412
3274
این عمل مثل واکسیناسیون انسان است.
08:04
Now, take a look at his field trial.
134
484686
2531
حالا به مرزعه آزمایشی نگاه کنید.
08:07
You can see the genetically engineered papaya in the center.
135
487217
3622
میتوانید پاپایای ژنتیکی تغییر یافته را در مرکز ببینید.
08:10
It's immune to infection.
136
490839
2183
که در برابر آلودگی مصون است.
08:13
The conventional papaya around the outside is severely infected with the virus.
137
493022
5628
پاپایای سنتی بیرونش شدیدا آلوده به ویروس است .
08:18
Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry.
138
498650
6719
عمل پیشروی دنیس با نجات صنعت پاپایا اعتبار بدست اورده است.
08:25
Today, 20 years later, there's still no other method to control this disease.
139
505369
4765
امروز،20 سال دیگر،هنوز راهی برای کنترل این بیماری وجود ندارد.
08:30
There's no organic method. There's no conventional method.
140
510134
3204
هیچ روش اورگانیک وجود ندارد. روش سنتی هم وجود ندارد.
08:33
Eighty percent of Hawaiian papaya is genetically engineered.
141
513338
4250
۸۰ درصد پاپایای هاوایی ژنتیکی تغییر یافته اند.
08:37
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food,
142
517588
4875
اکنون شاید تعدادی از شما از ژنهای ویروسی در غدایتان احساس تهوع کنید،
08:42
but consider this:
143
522463
2137
اما این را در نظر بگیرید:
08:44
The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus.
144
524600
6780
پاپایای ژنتیکی تفییریافته فقط حامل ردپایی از ویروس است.
08:51
If you bite into an organic or conventional papaya
145
531380
3390
اگر یک پاپایای اورگانیک یا سنتی گاز بزنید
08:54
that is infected with the virus,
146
534770
2855
که آلوده به ویروس است،
08:57
you will be chewing on tenfold more viral protein.
147
537625
5016
شما ده برابر بیشتر پروتین ویروسی جویده اید.
09:02
Now, take a look at this pest feasting on an eggplant.
148
542641
3952
حالا به این ضیافت آفتها روی بادمجان نگاه کنید.
09:06
The brown you see is frass,
149
546593
2387
چیز قهوه ای که میبینید مدفوع است،
09:08
what comes out the back end of the insect.
150
548980
3181
چیزی که از پشت حشرات بیرون میاید.
09:12
To control this serious pest,
151
552161
3204
برای کنتری این آفت جدی،
09:15
which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh,
152
555365
5526
که میتواند کل محصول بادمجان بنگلادش را از بین ببرد،
09:20
Bangladeshi farmers spray insecticides
153
560891
3436
مردم بنگلادش حشره کش میزنند
09:24
two to three times a week,
154
564327
3367
دو یا سه بار در هفته،
09:27
sometimes twice a day, when pest pressure is high.
155
567694
4714
گاهی دوبار در روز،وقتی فشار آفت زیاد است
09:32
But we know that some insecticides are very harmful to human health,
156
572408
4040
اما میدونیم که برخی از حشره کشها برای سلامت انسان مضرند،
09:36
especially when farmers and their families
157
576448
3587
بخصوص وقتی کشاورزان و خانواده هاشان
09:40
cannot afford proper protection, like these children.
158
580035
4365
استطاعت حفاظت صحیح را ندارند، مثل این بچه ها.
09:44
In less developed countries, it's estimated that 300,000 people
159
584400
5503
در کشورهای کمتر رشد یافته، تخمین زده شده که ۳۰۰٫۰۰۰ نفر
09:49
die every year because of insecticide misuse and exposure.
160
589903
5410
هرساله بخاطر سوء استعمال از حشره کش و در معرض بودن میمیرند.
09:55
Cornell and Bangladeshi scientists decided to fight this disease
161
595313
3808
دانشمندان کورنل و بنگلادشی تصمیم گرفتند که با این بیماری مبارزه کنند.
09:59
using a genetic technique that builds on an organic farming approach.
162
599121
5252
با استفاده از تکنیک ژنتیکی که بروش مژرعه داری اورگانیک ساخته شده.
10:04
Organic farmers like my husband Raoul spray an insecticide called B.T.,
163
604373
4890
کشاورزی اورگانیک مثل شوهرم راول حشره کشی بنام بی تی زد،
10:09
which is based on a bacteria.
164
609263
2976
که براساس باکتری ساخته شده بود.
10:12
This pesticide is very specific to caterpillar pests,
165
612239
5828
این آفتکش مخصوص آفت کرم ابریشم است،
10:18
and in fact, it's nontoxic to humans, fish and birds.
166
618067
3576
و در حقیقت برای انسان، ماهی و پرندگان غیر سمی است.
10:21
It's less toxic than table salt.
167
621643
3111
از نمک کمتر سمی است.
10:24
But this approach does not work well in Bangladesh.
168
624754
2578
اما این روش در بنگلادش خوب جواب نمیدهد،
10:27
That's because these insecticide sprays
169
627332
2414
چون این اسپریهای حشره کش
10:29
are difficult to find, they're expensive,
170
629746
2253
پیدا کردنش سخت است و گرانند،
10:31
and they don't prevent the insect from getting inside the plants.
171
631999
4342
و از ورود حشرات به گیاهان جلوگیری نمیکند.
10:36
In the genetic approach, scientists cut the gene out of the bacteria
172
636341
3204
به روش کلی، دانشمندان ژن را از باکتری ها خارج کردند
10:39
and insert it directly into the eggplant genome.
173
639545
3181
و مستقیم وارد ژنوم بادمجان کردند.
10:42
Will this work to reduce insecticide sprays in Bangladesh?
174
642726
3390
آیا این باعث کاهش اسپری در بنگلادش میشه؟
10:46
Definitely.
175
646116
1439
کاملا.
10:47
Last season, farmers reported they were able to reduce their insecticide use
176
647555
4551
فصل گذشته، کشاورزان گزارش کردند که توانستند استفاده اسپری را کاهش دهند
10:52
by a huge amount, almost down to zero.
177
652106
4365
به مقدار زیاد و تقریبا به صفر.
10:56
They're able to harvest and replant for the next season.
178
656471
3089
توانستند برداشت و کاشت دوباره داشته باشند.
11:00
Now, I've given you a couple examples of how genetic engineering can be used
179
660700
3805
حالا من چند تا مثال از چگونگی استفاده از مهندسی ژنتیکی داده ام
11:04
to fight pests and disease
180
664505
1788
برای مبارزه با آفتها و بیماریها
11:06
and to reduce the amount of insecticides.
181
666293
2740
و کاهش استفاده از حشره کشها.
11:09
My final example is an example
182
669033
3367
مثال نهایی من مثالیست
11:12
where genetic engineering can be used to reduce malnutrition.
183
672400
5114
که تغییر ژنتیک میتواند سوءتغذیه را کاهش دهد
11:18
In less developed countries,
184
678024
2549
در کشورهای کمتر پیشرفت کرده
11:20
500,000 children go blind every year because of lack of Vitamin A.
185
680573
4666
۵۰۰٫۰۰۰ بچه بخاطر نبود ویتامین دی کور میشوند
11:25
More than half will die.
186
685239
2765
بیشتر از نیمی میمیرند.
11:28
For this reason, scientists supported by the Rockefeller Foundation
187
688004
3853
بخاطر همین، دانشمندانی که توسط بنیاد راکرفلر حمایت میشوند
11:31
genetically engineered a golden rice
188
691857
2856
یک برنج طلایی را از نظر ژنتیکی تغییر دادند
11:34
to produce beta-carotene, which is the precursor of Vitamin A.
189
694713
4551
که بتاکارتین تولید کنند که ماده متشکله ویتامین آ است.
11:39
This is the same pigment that we find in carrots.
190
699264
3325
این رنگدانه ایست که ما در هویج پیدا میکنیم.
11:42
Researchers estimate that just one cup of golden rice per day
191
702589
4732
محققین تخمین زدند که فقط یک فنجان برنج طلایی در روز
11:47
will save the lives of thousands of children.
192
707321
4427
جان هزاران بچه را نجات خواهد داد،
11:51
But golden rice is virulently opposed
193
711748
2210
اما با آن صورت کینه ورزانه ای مخالفت
11:53
by activists who are against genetic modification.
194
713958
2960
شده توسط کسانی که مخالف تغییرات ژنتیک هستند
11:56
Just last year,
195
716918
1610
تنها سال گذشته،
11:58
activists invaded and destroyed a field trial in the Philippines.
196
718528
4395
فعالان به مزارع آزمایشی در فیلیپین حمله کردند و آنها را نابود کردند.
12:02
When I heard about the destruction,
197
722923
2416
وقتی در مورد این نابودی شنیدم،
12:05
I wondered if they knew that they were destroying much more
198
725339
3761
تعجب کردم که اگر بدانند که آنها بیشتر از
12:09
than a scientific research project,
199
729100
2183
یک پروژه تحقیقی علمی را نابود کردند،
12:11
that they were destroying medicines that children desperately needed
200
731283
3221
آنها داروهای بچه هایی را نابود کردند که شدیدا نیاز داشتند
12:14
to save their sight and their lives.
201
734504
3463
که بینایی و زندگیشان نجات داده شود
12:17
Some of my friends and family still worry:
202
737967
2743
برخی از دوستان و خانواده ام هنوز نگرانند:
12:20
How do you know genes in the food are safe to eat?
203
740710
3251
چطور میدانید که ژنهای موجود در غذاها خوردنشان بی خطر است؟
12:23
I explained the genetic engineering,
204
743961
1718
من مهندسی ژنتیک را توضیح دادم،
12:25
the process of moving genes between species,
205
745679
2368
روش انتقال ژن ها بین گونه‌ها،
12:28
has been used for more than 40 years
206
748047
2810
بیشتر از ۴۰ سال استفاده شده است
12:30
in wines, in medicine, in plants, in cheeses.
207
750857
4315
در مشروبات، داروها، گیاهان، پنیرها
12:35
In all that time, there hasn't been a single case of harm
208
755172
3124
در تمام این زمانها، یک مورد مضر هم نبوده است
12:38
to human health or the environment.
209
758296
3868
برای محیط و سلامت انسان.
12:42
But I say, look, I'm not asking you to believe me.
210
762164
2671
اما من میگم. ببینید. من نمیخوام شما منو باور کنید.
12:44
Science is not a belief system.
211
764835
3227
علم سیستم اعتقادی نیست.
12:48
My opinion doesn't matter.
212
768062
2809
عقیده من مهم نیست.
12:50
Let's look at the evidence.
213
770871
2810
به شواهد نگاه کنید.
12:53
After 20 years of careful study and rigorous peer review
214
773681
3506
بعد از ۲۰ سال مطالعه جدی و مرور جدی دو نفره
12:57
by thousands of independent scientists,
215
777187
3042
توسط هزاران دانشمند مستقل،
13:00
every major scientific organization in the world has concluded
216
780229
4040
هر سازمان علمی مهم در دنیا به نتیجه رسیده که
13:04
that the crops currently on the market are safe to eat
217
784269
3622
محصولات کنونی در بازار، خوردنشان بی خطر است
13:07
and that the process of genetic engineering
218
787891
2252
و روش مهندسی ژنتیک
13:10
is no more risky than older methods of genetic modification.
219
790143
4853
خطرناکتر از روشهای تغییرات ژنتیکی قدیمی تر نیست.
13:14
These are precisely the same organizations that most of us trust
220
794996
3636
دقیقا سازمانهای مشابه ی وجود دارد که ما بآنها اعتماد داریم
13:18
when it comes to other important scientific issues
221
798632
3024
وقتی موضوعات دیگر علمی بمیان میآید
13:21
such as global climate change or the safety of vaccines.
222
801656
4025
مثل تغییرات جوی جهانی و بیخطری واکسنها
13:27
Raoul and I believe that, instead of worrying about the genes in our food,
223
807081
4419
راول ومن معتقدیم بجای نگرانی برای ژنها در غذایمان
13:31
we must focus on how we can help children grow up healthy.
224
811500
3692
باید ب اینکه کودکانمان چطور سلامت رشد کنند تمرکز کنیم.
13:35
We must ask if farmers in rural communities can thrive,
225
815192
3135
باید بپرسیم که ایا مزرعه داران در اجتماعات غیرشهری
13:38
and if everyone can afford the food.
226
818327
2624
میتوانند تلاش کنند و آیا همه استطاعت غذا را دارند.
13:40
We must try to minimize environmental degradation.
227
820951
3691
باید تلاش کنیم تا آسیب محیطی را کم کنیم.
13:44
What scares me most about the loud arguments and misinformation
228
824642
3599
چیزی که من را در مورد اطلاعات غلط و بحثها
13:48
about plant genetics
229
828241
1556
درباره ژنتیک گیاهان میترساند اینکه
13:49
is that the poorest people who most need the technology
230
829797
3042
که فقیرترین افرادی که بیشتر به تکنولوژی نیاز دارند
13:52
may be denied access because of the vague fears and prejudices
231
832839
3738
دستیابیشان دیده نشده اونهم بخاطر تعصب و ترس مبهم
13:56
of those who have enough to eat.
232
836577
3227
از آنهایی که برای خوردن, مقدار کافی دارند.
13:59
We have a huge challenge in front of us.
233
839804
2926
ما چالش بزرگی در پیش رویمان داریم.
14:02
Let's celebrate scientific innovation and use it.
234
842730
3785
بگذارید نوآوری علمی را جشن بگیریم و از آن استفاده کنیم.
14:06
It's our responsibility
235
846515
1950
وظیفه ماست
14:08
to do everything we can to help alleviate human suffering
236
848465
3437
تا هر کاری کنیم تا رنج بشر را کاهش دهیم.
14:11
and safeguard the environment.
237
851902
1834
و از محیط‌ زیست محافظت کنیم.
14:13
Thank you.
238
853736
2252
متشکرم.
14:15
(Applause)
239
855988
1927
(تشویق حاضران)
14:17
Thank you.
240
857915
2578
متشکرم.
14:20
Chris Anderson: Powerfully argued.
241
860493
1904
کریس آندرسون: بحث جدی‌ای بود.
14:22
The people who argue against GMOs,
242
862397
2159
افرادی که برخلاف جانداران دستکاری‌شده ژنتیکی حرف میزنند،
14:24
as I understand it, the core piece comes from two things.
243
864556
3831
اینطور که فهمیدم از دو چیز نشات میگیرد.
14:28
One, complexity and unintended consequence.
244
868387
2890
یک، پیچیدگی و پیامدهای غیر منتظره.
14:31
Nature is this incredibly complex machine.
245
871277
2041
طبیعت این ماشین پیچیده باورنکردن است.
14:33
If we put out these brand new genes that we've created,
246
873318
2584
اگر ما ژنهای خیلی جدیدی که ساختیم را منتشر کنیم
14:35
that haven't been challenged by years of evolution,
247
875902
2424
که توسط سالها تکامل به چالش کشیده نشده اند،
14:38
and they started mixing up with the rest of what's going on,
248
878326
2907
و آنها با بقیه چیزهایی که در حال اتفاقند مخلوط شوند،
14:41
couldn't that trigger some kind of cataclysm or problem,
249
881233
3437
نمیتوانند باعث بدبختی و مشکل شوند،
14:44
especially when you add in the commercial incentive
250
884670
2571
وقتی انگیزهای بازرگانی را اضافه کنید
14:47
that some companies have to put them out there?
251
887241
3553
که برخی شرکتها آنها را منتشر کرده اند؟
14:50
The fear is that those incentives
252
890794
1718
ترس این است که آن انگیزه ها
14:52
mean that the decision is not made on purely scientific grounds,
253
892512
3734
بمعنی آن است که آنها کاملا بر طبق زمینه های فقط علمی پایگذاری نشده اند،
14:56
and even if it was, that there would be unintended consequences.
254
896246
3046
و حتی اگر هم بود، پیامدهای غیرمنتظره داشت،
14:59
How do we know that there isn't a big risk of some unintended consequence?
255
899292
4133
چطور مبدانیم ریسک برخی از پیامدهای غیرمنتظره وجود ندارد؟
15:03
Often our tinkerings with nature do lead to big, unintended consequences
256
903425
3877
اغلب دخالتهایمان در طبیعت منجر به پیامدهای غیر منتظره
15:07
and chain reactions.
257
907302
1695
و بازتابهای زنجیروار میشوند.
15:08
Pamela Ronald: Okay, so on the commercial aspects,
258
908997
2578
پ‍املا رونالد: باشه. پس برای جوانب تجاری،
15:11
one thing that's really important to understand is that,
259
911575
2670
یک چیزی که فهمیدنش مهم است
15:14
in the developed world, farmers in the United States,
260
914245
2666
این است که در کشورهای توسعه یافته، کشاورزان در آمریکا
15:16
almost all farmers, whether they're organic or conventional,
261
916911
2821
تقریبا همه آنها، چه اورگانیک، چه سنتی
15:19
they buy seed produced by seed companies.
262
919732
2098
بذرهای تولید شده توسط شرکتهای بذر را میخرند.
15:21
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed,
263
921830
3102
بنابراین سود زیادی در فروختن مقدارزیادی بذرهاست.
15:24
but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy.
264
924932
3003
خوشبختانه بذرهایی را میفروشند که کشاورزان میخواهند بخرند.
15:27
It's different in the less developed world.
265
927935
2261
در کشورهای کمتر توسعه یافته متفاوت است.
15:30
Farmers there cannot afford the seed.
266
930196
2113
کشاورزان آنجا استطاعت بذر خریدن ندارند.
15:32
These seeds are not being sold.
267
932309
1626
این بذرها فروخته نمی شوند.
15:33
These seeds are being distributed freely
268
933935
2368
این بذرها مجانی توزیع می شوند،
15:36
through traditional kinds of certification groups,
269
936303
5062
از سوی انواع سنتی گروه های مجوزدار،
15:41
so it is very important in less developed countries
270
941365
2483
درنتیجه در کشورهای کمتر توسعه یافته خیلی مهم است که
15:43
that the seed be freely available.
271
943848
1625
بذرها بطور مجانی دردسترس باشد.
15:45
CA: Wouldn't some activists say that this is actually part of the conspiracy?
272
945473
3624
سی اس: آیا برخی از فعالان نخواهند گفت که این یک توطئه است؟
15:49
This is the heroin strategy.
273
949097
1416
این استراتژی هروئین است.
15:50
You seed the stuff, and people have no choice
274
950513
2252
بذر میدهی و مردم هم هیچ انتخاب دیگری ندارند
15:52
but to be hooked on these seeds forever?
275
952765
1939
جز وابستگی به این بذرها برای همیشه؟
15:54
PR: There are a lot of conspiracy theories for sure, but it doesn't work that way.
276
954704
5387
مطمئنا تئوری های توطئه بسیاری وجو.د دارد، اما اینطوری کارساز نیست
16:00
For example, the seed that's being distributed, the flood-tolerant rice,
277
960091
3976
برای مثال بذر توزیع شده، برنج مقاوم در برابر سیل
16:04
this is distributed freely
278
964067
1845
مجانی توزیع شده،
16:05
through Indian and Bangladeshi seed certification agencies,
279
965912
4117
توسط نماینده گیهای مجاز هندی و بنگلادشی
16:10
so there's no commercial interest at all.
280
970029
2415
پس هیچ سود تجاری وجود ندارد.
16:12
The golden rice was developed through support of the Rockefeller Foundation.
281
972444
3924
رشد برنج طلایی توسط بنیاد راکرفلر حمایت شد.
16:16
Again, it's being freely distributed.
282
976368
1997
دوباره مجانی توزیع شد.
16:18
There are no commercial profits
283
978365
1787
هیچ سود تجاری
16:20
in this situation.
284
980152
2346
در این وضعیت نیست.
16:22
And now to address your other question about, well, mixing genes,
285
982498
3273
و حالا در مورد سوال دیگرتون مخلوط کردن ژنها،
16:25
aren't there some unintended consequences?
286
985771
2253
پیامدهای غیرمنتظره وجود ندارد؟
16:28
Absolutely -- every time we do something different,
287
988024
2995
دقیقا، هر موقع که ما کار متفاوتی انجام میدیم،
16:31
there's an unintended consequence,
288
991019
1781
یک پیامد غیر منتظره وجود دارد،
16:32
but one of the points I was trying to make
289
992800
2027
یکی از نکته هایی که تلاش میکنم انجام دهم
16:34
is that we've been doing kind of crazy things to our plants,
290
994827
3332
اینکه ما کاری دیوانه واری با گیاهانمان انجام داده ایم،
16:38
mutagenesis using radiation or chemical mutagenesis.
291
998159
4098
جهش ژن با استفاده از اشعه و جهش ژنتیکی شیمیایی.
16:42
This induces thousands of uncharacterized mutations,
292
1002257
3947
اینها هزاران جهش ناخواسته را القا میکند،
16:46
and this is even a higher risk of unintended consequence
293
1006204
3924
که حتی ریسک بالاتری از پیامدهای غیر منتظره
16:50
than many of the modern methods.
294
1010128
1788
از بسیاری از روشهای جدید را داراست.
16:51
And so it's really important not to use the term GMO
295
1011916
3135
و خیلی مهم است که از عبارت جانداران دستکاری‌شده ژنتیکی استفاده نشود
16:55
because it's scientifically meaningless.
296
1015051
2716
چون از نظر علمی بی معنی است.
16:57
I feel it's very important to talk about a specific crop
297
1017767
4342
احساس میکنم خیلی مهمه در مورد محصولی خاص صحبت کنیم
17:02
and a specific product, and think about the needs of the consumer.
298
1022109
3322
و یک محصول خاص، وتفکر در مورد نیاز مشتری.
17:05
CA: So part of what's happening here is that there's a mental model
299
1025431
3177
کریس اندرسون: قسمتی از آنچه در حال اتفاق افتادنه مدل ذهنی
17:08
in a lot of people that nature is nature, and it's pure and pristine,
300
1028608
3852
بسیاری از افراد است که طبیعت طبیعت است و دست نخورده و ناب هست،
17:12
and to tinker with it is Frankensteinian.
301
1032460
2237
کلانجار رفتن با آن تخریب کننده است.
17:14
It's making something that's pure dangerous in some way,
302
1034697
3646
چیزی را میسازه که کاملا خطرناکه،
17:18
and I think you're saying that that whole model
303
1038343
2341
و فکر می‌کنم داری میگی که کل اون مدل
17:20
just misunderstands how nature is.
304
1040684
2113
نمیفهمد که طبیعت چگونه است.
17:22
Nature is a much more chaotic interplay of genetic changes
305
1042797
3901
طبیعت یک فعل و انفعال بهم ریخته تر از تغییرات ژنتیکی است
17:26
that have been happening all the time anyway.
306
1046698
2229
که داره همیشه اتفاق می افته.
17:28
PR: That's absolutely true, and there's no such thing as pure food.
307
1048927
3413
پی ار:کاملا درسته،هیچی به اندازه غذا خالص نیست.
17:32
I mean, you could not spray eggplant with insecticides
308
1052340
3057
منظورم اینه نمیتونید به بادمجان حشره کش بزنید
17:35
or not genetically engineer it, but then you'd be stuck eating frass.
309
1055397
3523
یا ژنتیکی تغییرش دهید ولی مجبورید مدفوع حشره بخورید.
17:39
So there's no purity there.
310
1059500
1648
درنتیجه پاکی وجود نخواهد داشت.
17:41
CA: Pam Ronald, thank you. That was powerfully argued.
311
1061148
2600
کریس اندرسن: پم رونالدو، ممنونم. بحث خوبی بود.
17:43
PR: Thank you very much. I appreciate it.
312
1063748
2090
پی ار: ممنونم. واقعا ممنونم.
17:45
(Applause)
313
1065838
2152
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7