Pamela Ronald: The case for engineering our food

397,320 views ・ 2015-05-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gergana Antonova Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
I am a plant geneticist.
0
12970
2322
Аз съм генетик на растения.
00:15
I study genes that make plants resistant to disease
1
15292
3575
Изучавам гени, които правят растенията устойчиви на болести
00:18
and tolerant of stress.
2
18867
2322
и стрес.
00:21
In recent years,
3
21189
2276
През последните години,
00:23
millions of people around the world have come to believe
4
23465
2902
милиони хора по света вярваха,
00:26
that there's something sinister about genetic modification.
5
26367
4133
че има нещо зловещо в генетичната модификация.
00:30
Today, I am going to provide a different perspective.
6
30500
5503
Днес ще ви запозная с различна перспектива.
00:36
First, let me introduce my husband, Raoul.
7
36003
2566
Първо, нека ви представя съпруга ми, Раул.
00:38
He's an organic farmer.
8
38569
2623
Той е фермер на органични продукти.
00:41
On his farm, he plants a variety of different crops.
9
41192
3948
Във фермата си сади различни посеви.
00:45
This is one of the many ecological farming practices
10
45140
3041
Това е една от многобройните екологични фермерски дейности,
00:48
he uses to keep his farm healthy.
11
48181
3483
които той използва, за да запази здрави културите.
00:51
Imagine some of the reactions we get:
12
51664
3158
Ето някои реакции, които получаваме:
00:54
"Really? An organic farmer and a plant geneticist?
13
54822
3576
"Наистина? Фермер на органични продукти и генетик на растения?
00:58
Can you agree on anything?"
14
58398
3041
Можете ли да се съгласите?"
01:01
Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal.
15
61439
4976
Можем и не е трудно, защото имаме същата цел.
01:06
We want to help nourish the growing population
16
66415
3128
Искаме да помогнем за изхранването на растящото население,
01:09
without further destroying the environment.
17
69543
2740
без да унищожаваме околната среда.
01:12
I believe this is the greatest challenge of our time.
18
72283
4783
Вярвам, че това е най-голямото предизвикателство понастоящем.
01:17
Now, genetic modification is not new;
19
77066
4133
Генетичната модификация не е нова;
01:21
virtually everything we eat has been genetically modified
20
81199
3970
всъщност, всичко, което ядем, е било генетически модифицирано
01:25
in some manner.
21
85169
2095
по някакъв начин.
01:27
Let me give you a few examples.
22
87264
3112
Нека ви дам няколко примера.
01:30
On the left is an image
23
90376
2281
Вляво е снимка
01:32
of the ancient ancestor of modern corn.
24
92657
4551
на древен предшественик на модерната царевица.
01:37
You see a single roll of grain that's covered in a hard case.
25
97208
3901
Виждате едно зърно, покрито с твърда кора.
01:41
Unless you have a hammer,
26
101109
2531
Освен ако нямате чук,
01:43
teosinte isn't good for making tortillas.
27
103640
5015
древната царевица не е добра за правене на тортила.
01:48
Now, take a look at the ancient ancestor of banana.
28
108655
4655
Погледнете и към древния предшественик на банана.
01:53
You can see the large seeds.
29
113310
1754
Виждат се големите семена.
01:55
And unappetizing brussel sprouts,
30
115064
3436
И неапетитното брюкселско зеле,
01:58
and eggplant, so beautiful.
31
118500
3622
и хубав патладжан.
02:02
Now, to create these varieties,
32
122122
2183
За да се създадат тези сортове,
02:04
breeders have used many different genetic techniques over the years.
33
124305
3184
създателите на сортове за използвали различни генетични техники.
02:07
Some of them are quite creative,
34
127489
1564
Някои от тях са доста креативни,
02:09
like mixing two different species together
35
129053
2554
като смесването на две различни култури,
02:11
using a process called grafting
36
131607
2113
използвайки процес наричан присаждане,
02:13
to create this variety that's half tomato and half potato.
37
133720
5802
за да се създаде сорта, който е наполовина домат и картоф.
02:19
Breeders have also used other types of genetic techniques,
38
139525
4551
Генните инженери са използвали и други генетични методи,
02:24
such as random mutagenesis,
39
144076
2043
като произволен мутагенезис,
02:26
which induces uncharacterized mutations
40
146119
3390
който предизвиква нехарактерни мутации
02:29
into the plants.
41
149509
2299
в растенията.
02:31
The rice in the cereal that many of us fed our babies
42
151808
4326
Оризът в зърнените закуски, с които много от нас са си хранили децата,
02:36
was developed using this approach.
43
156134
3823
е разработен по този метод.
02:39
Now, today, breeders have even more options to choose from.
44
159957
3669
Днес, генните инженери имат повече опции за избор.
02:43
Some of them are extraordinarily precise.
45
163626
3738
Някои са изключително точни.
02:47
I want to give you a couple examples from my own work.
46
167364
3808
Искам да ви дам няколко примера от моята работа.
02:51
I work on rice, which is a staple food for more than half the world's people.
47
171172
5875
Работя над ориза, който е основна храна за повечето от половината хора на света.
02:57
Each year, 40 percent of the potential harvest
48
177047
3134
Всяка година, 40% от потенциалната реколта
03:00
is lost to pest and disease.
49
180181
2856
се губи от пестициди или болест.
03:03
For this reason, farmers plant rice varieties
50
183037
3130
Затова, фермерите засаждат вариации на ориза,
03:06
that carry genes for resistance.
51
186167
2856
които имат устойчиви гени.
03:09
This approach has been used for nearly 100 years.
52
189023
3738
Този метод се използва от близо 100 години.
03:12
Yet, when I started graduate school,
53
192761
3181
Когато завършвах училище,
03:15
no one knew what these genes were.
54
195942
2253
никой не знаеше какви бяха тези гени.
03:18
It wasn't until the 1990s that scientists finally uncovered
55
198195
5085
До 90-те, когато учените най-накрая разкриха
03:23
the genetic basis of resistance.
56
203280
3134
генетичната база на устойчивост.
03:26
In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious
57
206414
4760
В моята лаборатория изолирахме ген за имунност за много сериозно
03:31
bacterial disease in Asia and Africa.
58
211174
2763
бактериално заболяване в Азия и Африка.
03:33
We found we could engineer the gene into a conventional rice variety
59
213937
5340
Открихме, че можем да внедрим гена в стандартна вариация на ориз,
03:39
that's normally susceptible,
60
219277
1811
която е податлива,
03:41
and you can see the two leaves on the bottom here
61
221088
2438
и можете да видите двете листа на дъното,
03:43
are highly resistant to infection.
62
223526
2973
които са високо устойчиви на инфекция.
03:46
Now, the same month that my laboratory published
63
226499
3389
В същия месец, когато моята лаборатория публикува
03:49
our discovery on the rice immunity gene,
64
229888
2787
откритието ни за имунитета на гена на ориза,
03:52
my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office.
65
232675
3599
моят приятел и колега Дейв Макил дойде в офиса.
03:56
He said, "Seventy million rice farmers are having trouble growing rice."
66
236274
7520
Той каза: "70 милиона производители на ориз имат проблеми с отглеждането му."
04:04
That's because their fields are flooded,
67
244864
2787
Тъй като полетата им са наводнени
04:07
and these rice farmers are living on less than two dollars a day.
68
247651
4621
и живеят с по-малко от 2 долара на ден.
04:12
Although rice grows well in standing water,
69
252272
3552
Въпреки че оризът расте добре във вода,
04:15
most rice varieties will die if they're submerged
70
255824
2810
повечето видове ще загинат, ако са наводнени
04:18
for more than three days.
71
258634
2298
за повече от три дни.
04:20
Flooding is expected to be increasingly problematic
72
260932
3321
Очаква се наводнението да бъде много проблемно
04:24
as the climate changes.
73
264253
2809
с промените на климата.
04:27
He told me that his graduate student Kenong Xu and himself
74
267062
4435
Той ми каза, че неговият ученик Кенонг Ксу и той самият,
04:31
were studying an ancient variety of rice that had an amazing property.
75
271497
4969
са изучавали древния вид ориз, който имал невероятно качество.
04:36
It could withstand two weeks of complete submergence.
76
276466
5712
Можел да устои две седмици на пълно наводнение.
04:42
He asked if I would be willing to help them isolate this gene.
77
282178
5270
Той попита, дали ще искам да им помогна да изолират този ген.
04:47
I said yes -- I was very excited, because I knew if we were successful,
78
287448
4551
Казах да - бях много развълнувана, защото знаех, че ако успеем,
04:51
we could potentially help millions of farmers grow rice
79
291999
3994
бихме помогнали на милиони производители да отглеждат ориз
04:55
even when their fields were flooded.
80
295993
3460
дори полетата им да са наводнени.
04:59
Kenong spent 10 years looking for this gene.
81
299453
4063
Кенонг прекара 10 г. в търсене на този ген.
05:03
Then one day, he said,
82
303516
1997
Един ден той каза:
05:05
"Come look at this experiment. You've got to see it."
83
305513
3622
"Ела да видиш този експеримент. Трябва да го видиш."
05:09
I went to the greenhouse and I saw
84
309135
1857
Отидох до оранжерията и видях,
05:10
that the conventional variety that was flooded for 18 days had died,
85
310992
5300
че стандартният вид, който беше наводнен в продължение на 18 дни, беше загинал,
05:16
but the rice variety that we had genetically engineered
86
316292
3663
но видът, който ние създадохме генетично
05:19
with a new gene we had discovered, called Sub1, was alive.
87
319955
4504
с новия ген, който открихме, наречен Sub1, оживя.
05:24
Kenong and I were amazed and excited
88
324459
2485
Кенонг и аз бяхме поразени и въодушевени,
05:26
that a single gene could have this dramatic effect.
89
326944
3831
че един ген може да има такъв огромен ефект.
05:30
But this is just a greenhouse experiment.
90
330775
3642
Но това е само опит в оранжерия.
05:34
Would this work in the field?
91
334417
3366
Би ли работил и на полето?
05:37
Now, I'm going to show you a four-month time lapse video
92
337783
2740
Сега ще ви покажа видео, заснето на части за четири месеца,
05:40
taken at the International Rice Research Institute.
93
340523
3042
в Международния институт за изследване на ориз.
05:43
Breeders there developed a rice variety carrying the Sub1 gene
94
343565
5025
Там, генните инженери създадоха вид ориз, носещ гена Sub1,
05:48
using another genetic technique called precision breeding.
95
348590
3636
използвайки друг генетичен метод, наречен прецизно размножаване.
05:52
On the left, you can see the Sub1 variety,
96
352226
2600
Вляво виждате вида Sub1,
05:54
and on the right is the conventional variety.
97
354826
3645
а вдясно е стандартният вид.
05:58
Both varieties do very well at first,
98
358471
2462
Двата вида се справят много добре в началото,
06:00
but then the field is flooded for 17 days.
99
360933
3413
но след това полето е наводнено за 17 дни.
06:04
You can see the Sub1 variety does great.
100
364346
2925
Виждате, че вида Sub1 се справя отлично.
06:07
In fact, it produces three and a half times more grain
101
367271
4853
Той, всъщност, произвежда три и половина пъти повече зърно,
06:12
than the conventional variety.
102
372124
3344
отколкото стандартният вид.
06:15
I love this video
103
375468
1997
Харесвам това видео,
06:17
because it shows the power of plant genetics to help farmers.
104
377465
4295
защото показва как генетиката на растения помага на производителите.
06:21
Last year, with the help of the Bill and Melinda Gates Foundation,
105
381760
3390
Миналата година, с помощта на фондацията на Бил и Мелинда Гейтс
06:25
three and a half million farmers grew Sub1 rice.
106
385150
4110
3,5 млн. производители са отглеждали ориз Sub1.
06:29
(Applause)
107
389260
4179
(Аплодисменти)
06:33
Thank you.
108
393439
2949
Благодаря.
06:37
Now, many people don't mind genetic modification
109
397168
4142
Много хора нямат против генетичната модификация,
06:41
when it comes to moving rice genes around,
110
401310
2740
когато става на въпрос за размяна на гени на ориза,
06:44
rice genes in rice plants,
111
404050
1347
оризови гени в оризови растения
06:45
or even when it comes to mixing species together
112
405397
3390
или дори когато става въпрос за смесване на видове
06:48
through grafting or random mutagenesis.
113
408787
4249
чрез присаждане или произволен мутагенезис.
06:53
But when it comes to taking genes from viruses and bacteria
114
413036
5178
Но когато става въпрос за вземане на гени от вируси или бактерии
06:58
and putting them into plants,
115
418214
1788
и поставянето им в растения,
07:00
a lot of people say, "Yuck."
116
420002
3297
много хора изказват неодобрение.
07:03
Why would you do that?
117
423299
2159
Защо бихте направили това?
07:05
The reason is that sometimes it's the cheapest, safest,
118
425458
2763
Причината е, че понякога това е най-евтината, сигурната
07:08
and most effective technology
119
428221
3112
и най-ефективната технология
07:11
for enhancing food security and advancing sustainable agriculture.
120
431333
5294
за увеличване защитата на храната и напредващата устойчива агрономия.
07:16
I'm going to give you three examples.
121
436627
3041
Ще ви дам три примера.
07:19
First, take a look at papaya. It's delicious, right?
122
439668
3112
Първо вижте папаята. Вкусна е, нали?
07:22
But now, look at this papaya.
123
442780
2507
Но сега вижте тази папая.
07:25
This papaya is infected with papaya ringspot virus.
124
445287
4203
Тази папая е заразена с кръговидния вирус.
07:29
In the 1950s, this virus nearly wiped out the entire production
125
449490
5758
През 50-те този вирус почти унищожи цялата продукция
07:35
of papaya on the island of Oahu in Hawaii.
126
455248
5921
на папая на островите Оаху и Хавай.
07:41
Many people thought that the Hawaiian papaya was doomed,
127
461169
4296
Много хора мислеха, че хавайската папая е унищожена,
07:45
but then, a local Hawaiian,
128
465465
3064
но местен хаитянин,
07:48
a plant pathologist named Dennis Gonsalves,
129
468529
2671
патолог на растения на име Денис Гонсалвес,
07:51
decided to try to fight this disease using genetic engineering.
130
471200
4431
реши да пробва да пребори тази болест, използвайки генно инженерство.
07:55
He took a snippet of viral DNA and he inserted it
131
475631
3668
Той взе къс от заразено ДНК и го сложи
07:59
into the papaya genome.
132
479299
2113
в генома на папая.
08:01
This is kind of like a human getting a vaccination.
133
481412
3274
Това е като човек да бъде ваксиниран.
08:04
Now, take a look at his field trial.
134
484686
2531
Погледнете този полеви опит.
08:07
You can see the genetically engineered papaya in the center.
135
487217
3622
Виждате генетично създадената папая в центъра.
08:10
It's immune to infection.
136
490839
2183
Тя е имунизирана към инфекции.
08:13
The conventional papaya around the outside is severely infected with the virus.
137
493022
5628
Отвън традиционната папая е заразена с вируса.
08:18
Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry.
138
498650
6719
Пионерската работа на Денис е призната за спасяването на индустрията на папая.
08:25
Today, 20 years later, there's still no other method to control this disease.
139
505369
4765
Днес, 20г. по-късно, все още няма друг метод за контрол на тази болест.
08:30
There's no organic method. There's no conventional method.
140
510134
3204
Няма органичен метод. Няма традиционен метод.
08:33
Eighty percent of Hawaiian papaya is genetically engineered.
141
513338
4250
80% от Хавайската папая е генно модифицирана.
08:37
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food,
142
517588
4875
Някои от вас може би все още са напрегнати за заразните гени в храната ни,
08:42
but consider this:
143
522463
2137
но вземете под внимание:
08:44
The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus.
144
524600
6780
Генетично разработената папая има малко количество от вируса.
08:51
If you bite into an organic or conventional papaya
145
531380
3390
Ако отхапете от органична или традиционна папая,
08:54
that is infected with the virus,
146
534770
2855
заразена с вируса,
08:57
you will be chewing on tenfold more viral protein.
147
537625
5016
ще дъвчете десетократно повече заразен протеин.
09:02
Now, take a look at this pest feasting on an eggplant.
148
542641
3952
Погледнете този вредител, който яде патладжана.
09:06
The brown you see is frass,
149
546593
2387
Кафявото, което виждате, е отпадъци,
09:08
what comes out the back end of the insect.
150
548980
3181
които излизат от задната част на насекомото.
09:12
To control this serious pest,
151
552161
3204
За котрол на този сериозен вредител,
09:15
which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh,
152
555365
5526
който може да унищожи патладжановите насаждения в Бангладеш,
09:20
Bangladeshi farmers spray insecticides
153
560891
3436
местните фермери пръскат с инсектициди
09:24
two to three times a week,
154
564327
3367
по два, три пъти на седмица,
09:27
sometimes twice a day, when pest pressure is high.
155
567694
4714
понякога два пъти на ден, когато числеността на вредителите е голяма.
09:32
But we know that some insecticides are very harmful to human health,
156
572408
4040
Но знаем, че някои инсектициди са много вредни за човешкото здраве,
09:36
especially when farmers and their families
157
576448
3587
особено когато фермерите и семействата им
09:40
cannot afford proper protection, like these children.
158
580035
4365
не могат да си позволят правилна защита като тези деца.
09:44
In less developed countries, it's estimated that 300,000 people
159
584400
5503
В по-малко развитите страни е изчислено, че 300 000 човека
09:49
die every year because of insecticide misuse and exposure.
160
589903
5410
умират всяка година, заради неправилна употреба
и излагане на инсектициди.
09:55
Cornell and Bangladeshi scientists decided to fight this disease
161
595313
3808
Корнел и учени от Бангладеш решиха да се борят с болестта,
09:59
using a genetic technique that builds on an organic farming approach.
162
599121
5252
използвайки генетичен метод, който се базира на органичното фермерство.
10:04
Organic farmers like my husband Raoul spray an insecticide called B.T.,
163
604373
4890
Органични фермери, като съпруга ми, Раул, пръскат с инсектицид Б.Т.,
10:09
which is based on a bacteria.
164
609263
2976
базиран на бактерии.
10:12
This pesticide is very specific to caterpillar pests,
165
612239
5828
Този пестицид е специфичен за вредители като гъсениците
10:18
and in fact, it's nontoxic to humans, fish and birds.
166
618067
3576
и е нетоксичен за хората, рибата и птиците.
10:21
It's less toxic than table salt.
167
621643
3111
По-малко токсичен е от солта.
10:24
But this approach does not work well in Bangladesh.
168
624754
2578
Но този метод не работи добре в Бангладеш.
10:27
That's because these insecticide sprays
169
627332
2414
Защото тези инсектицидни спрейове
10:29
are difficult to find, they're expensive,
170
629746
2253
са трудни за намиране, скъпи са,
10:31
and they don't prevent the insect from getting inside the plants.
171
631999
4342
и не предотвратяват насекомото да не влиза в растенията.
10:36
In the genetic approach, scientists cut the gene out of the bacteria
172
636341
3204
В генетичния метод, учените отделиха гена от бактериите
10:39
and insert it directly into the eggplant genome.
173
639545
3181
и директно го поставиха в генома на патладжана.
10:42
Will this work to reduce insecticide sprays in Bangladesh?
174
642726
3390
Това ще работи ли, за да намали инсектицидните пръскания в Бангладеш?
10:46
Definitely.
175
646116
1439
Определено.
10:47
Last season, farmers reported they were able to reduce their insecticide use
176
647555
4551
Последният сезон, фермерите съобщиха, че са намалили употребата на инсектициди
10:52
by a huge amount, almost down to zero.
177
652106
4365
твърде много, сведена почти до нула.
10:56
They're able to harvest and replant for the next season.
178
656471
3089
Те могат да прибират реколтата и да я присаждат през следващия сезон.
11:00
Now, I've given you a couple examples of how genetic engineering can be used
179
660700
3805
Дадох ви няколко примера как може да се използва генното инженерство,
11:04
to fight pests and disease
180
664505
1788
за да се бори с вредители и болести
11:06
and to reduce the amount of insecticides.
181
666293
2740
и да намали количеството инсектициди.
11:09
My final example is an example
182
669033
3367
Последният ми пример е такъв,
11:12
where genetic engineering can be used to reduce malnutrition.
183
672400
5114
при който с генното инженерство може да се намали недохранването.
11:18
In less developed countries,
184
678024
2549
В недоразвитите страни
11:20
500,000 children go blind every year because of lack of Vitamin A.
185
680573
4666
500 000 деца ослепяват ежегодно, заради липса на витамин А.
11:25
More than half will die.
186
685239
2765
Повече от половината ще починат.
11:28
For this reason, scientists supported by the Rockefeller Foundation
187
688004
3853
Заради това, учените подкрепени от Фондация Рокфелер,
11:31
genetically engineered a golden rice
188
691857
2856
създадоха генетично златен ориз,
11:34
to produce beta-carotene, which is the precursor of Vitamin A.
189
694713
4551
за да произведат бета-каротен, който е предшественик на витамин А.
11:39
This is the same pigment that we find in carrots.
190
699264
3325
Това е същият пигмент, който се съдържа в морковите.
11:42
Researchers estimate that just one cup of golden rice per day
191
702589
4732
Изследователите са изчислили, че една чаша златен ориз на ден
11:47
will save the lives of thousands of children.
192
707321
4427
ще спаси живота на хиляди деца.
11:51
But golden rice is virulently opposed
193
711748
2210
Но към златния ориз има много нападки
11:53
by activists who are against genetic modification.
194
713958
2960
от активисти, които са против генетичните модификации.
11:56
Just last year,
195
716918
1610
Миналата година
11:58
activists invaded and destroyed a field trial in the Philippines.
196
718528
4395
активисти нападнаха и разрушиха опитно поле във Филипините.
12:02
When I heard about the destruction,
197
722923
2416
Когато чух за разрушението,
12:05
I wondered if they knew that they were destroying much more
198
725339
3761
се чудех, дали те знаят, че унищожаваха много повече
12:09
than a scientific research project,
199
729100
2183
от проект за научна разработка,
12:11
that they were destroying medicines that children desperately needed
200
731283
3221
че разрушаваха лекарства, от които децата отчаяно се нуждаеха,
12:14
to save their sight and their lives.
201
734504
3463
за да спасят зрението и живота си?
12:17
Some of my friends and family still worry:
202
737967
2743
Мои приятели и членове на семейството още се тревожат:
12:20
How do you know genes in the food are safe to eat?
203
740710
3251
Как си сигурна, че гените в храната са безопсани за ядене?
12:23
I explained the genetic engineering,
204
743961
1718
Обясних генното инженерство,
12:25
the process of moving genes between species,
205
745679
2368
че процесът на преместване на гени между видове
12:28
has been used for more than 40 years
206
748047
2810
е използван от повече от 40г.
12:30
in wines, in medicine, in plants, in cheeses.
207
750857
4315
във вина, медицината, растения, сирена.
12:35
In all that time, there hasn't been a single case of harm
208
755172
3124
През цялото време не е имало и един случай на вреда
12:38
to human health or the environment.
209
758296
3868
за човешкото здраве или околната среда.
12:42
But I say, look, I'm not asking you to believe me.
210
762164
2671
Не ви карам да ми вярвате.
12:44
Science is not a belief system.
211
764835
3227
Науката не е система за убеждение.
12:48
My opinion doesn't matter.
212
768062
2809
Моето мнение не е от значение.
12:50
Let's look at the evidence.
213
770871
2810
Нека погледнем фактите.
12:53
After 20 years of careful study and rigorous peer review
214
773681
3506
Слкд 20г. задълбочено проучване и строг преглед
12:57
by thousands of independent scientists,
215
777187
3042
от хиляди независими учени,
13:00
every major scientific organization in the world has concluded
216
780229
4040
всяка голяма научна организация в света заключи,
13:04
that the crops currently on the market are safe to eat
217
784269
3622
че понастоящем посевите на пазара са безопасни за консумация
13:07
and that the process of genetic engineering
218
787891
2252
и че вече процесът на генно инженерство
13:10
is no more risky than older methods of genetic modification.
219
790143
4853
не е рискован, сравнено със старите методи на генетична модификация.
13:14
These are precisely the same organizations that most of us trust
220
794996
3636
Това са същите организации, на които повечето от нас вярват,
13:18
when it comes to other important scientific issues
221
798632
3024
когато става въпрос за други важни научни проблеми,
13:21
such as global climate change or the safety of vaccines.
222
801656
4025
като глобалната промяна на климата или защитата на ваксините.
13:27
Raoul and I believe that, instead of worrying about the genes in our food,
223
807081
4419
Раул и аз вярваме, че вместо да се тревожим за гените в храната ни,
13:31
we must focus on how we can help children grow up healthy.
224
811500
3692
трябва да се фокусираме в това, децата да растат здрави.
13:35
We must ask if farmers in rural communities can thrive,
225
815192
3135
Трябва да питаме, дали фермерите в малките области могат да оцеляват
13:38
and if everyone can afford the food.
226
818327
2624
и дали всеки може да си позволи храна.
13:40
We must try to minimize environmental degradation.
227
820951
3691
Трябва да сведем до нула деградацията на околната среда.
13:44
What scares me most about the loud arguments and misinformation
228
824642
3599
Това, което най-много ме плаши за аргументите и неинформираността
13:48
about plant genetics
229
828241
1556
относно генетиката при растенията е,
13:49
is that the poorest people who most need the technology
230
829797
3042
че на най-бедните хора, които най-много се нуждаят от технологията,
13:52
may be denied access because of the vague fears and prejudices
231
832839
3738
може да им бъде отказан достъп, заради смътни страхове и предразсъдъци
13:56
of those who have enough to eat.
232
836577
3227
на тези, които имат достатъчно храна.
13:59
We have a huge challenge in front of us.
233
839804
2926
Имаме огромно предизвикателство пред нас.
14:02
Let's celebrate scientific innovation and use it.
234
842730
3785
Нека празнуваме научната иновация и я използваме.
14:06
It's our responsibility
235
846515
1950
Наша отговорност е
14:08
to do everything we can to help alleviate human suffering
236
848465
3437
да направим всичко възможно, за да облекчим човешкото страдание
14:11
and safeguard the environment.
237
851902
1834
и пазим околната среда.
14:13
Thank you.
238
853736
2252
Благодаря.
14:15
(Applause)
239
855988
1927
(Аплодисменти)
14:17
Thank you.
240
857915
2578
Благодаря.
14:20
Chris Anderson: Powerfully argued.
241
860493
1904
Крис Андерсън: Силно аргументирано.
14:22
The people who argue against GMOs,
242
862397
2159
Хората, които са срещу ГМО,
14:24
as I understand it, the core piece comes from two things.
243
864556
3831
доколкото разбирам, ядрото е в две неща.
14:28
One, complexity and unintended consequence.
244
868387
2890
Първо, обърканост и неумишлено последствие.
14:31
Nature is this incredibly complex machine.
245
871277
2041
Природата е тази невероятна комплексна машина.
14:33
If we put out these brand new genes that we've created,
246
873318
2584
Ако изложим тези нови гени, които сме създали,
14:35
that haven't been challenged by years of evolution,
247
875902
2424
които не са преминали през години на еволюция,
14:38
and they started mixing up with the rest of what's going on,
248
878326
2907
и започват да се смесват с другите,
14:41
couldn't that trigger some kind of cataclysm or problem,
249
881233
3437
това не би ли предизвикало катаклизъм или проблем,
14:44
especially when you add in the commercial incentive
250
884670
2571
особено когато добавяте търговски стимул,
14:47
that some companies have to put them out there?
251
887241
3553
че компаниите трябва да ги пуснат на пазара?
14:50
The fear is that those incentives
252
890794
1718
Страхът е, че тези стимули значат,
14:52
mean that the decision is not made on purely scientific grounds,
253
892512
3734
че решението не е направено на научни основи,
14:56
and even if it was, that there would be unintended consequences.
254
896246
3046
а дори да беше, че би имало неумишлени последствия?
14:59
How do we know that there isn't a big risk of some unintended consequence?
255
899292
4133
Как можем да сме сигурни, че няма голям риск от неумишлени последствия?
15:03
Often our tinkerings with nature do lead to big, unintended consequences
256
903425
3877
Често нашите намеси в природата, водят до големи, неумишлени последствия
15:07
and chain reactions.
257
907302
1695
и верижни реакции.
15:08
Pamela Ronald: Okay, so on the commercial aspects,
258
908997
2578
Памела Роналд: За търговските аспекти
15:11
one thing that's really important to understand is that,
259
911575
2670
трябва да разберем, че
15:14
in the developed world, farmers in the United States,
260
914245
2666
в развития свят, фермерите в САЩ,
15:16
almost all farmers, whether they're organic or conventional,
261
916911
2821
почти всички фермери, независимо органични или традиционни,
15:19
they buy seed produced by seed companies.
262
919732
2098
купуват семена, произведени от компании за семена.
15:21
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed,
263
921830
3102
Затова има търговски интерес да се продават много семена,
15:24
but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy.
264
924932
3003
но да се надяваме, че продават семена, които фермерите искат да купят.
15:27
It's different in the less developed world.
265
927935
2261
Различно е в неразвития свят.
15:30
Farmers there cannot afford the seed.
266
930196
2113
Фермерите не могат да си позволят семена.
15:32
These seeds are not being sold.
267
932309
1626
Семената не се продават.
15:33
These seeds are being distributed freely
268
933935
2368
Тези семена се разпространяват свободно
15:36
through traditional kinds of certification groups,
269
936303
5062
чрез традиционни сертификационни групи,
15:41
so it is very important in less developed countries
270
941365
2483
затова е много важно в неразвитите страни
15:43
that the seed be freely available.
271
943848
1625
семето да е безплатно.
15:45
CA: Wouldn't some activists say that this is actually part of the conspiracy?
272
945473
3624
КА: Няма ли някои активисти да кажат, че това е част от конспирацията?
15:49
This is the heroin strategy.
273
949097
1416
Това е хероиновата стратегия.
15:50
You seed the stuff, and people have no choice
274
950513
2252
Посаждаш нещото и хората нямат избор,
15:52
but to be hooked on these seeds forever?
275
952765
1939
освен да са зависими от него завинаги?
15:54
PR: There are a lot of conspiracy theories for sure, but it doesn't work that way.
276
954704
5387
ПР: Има много теории на конспирацията, но нещата не работят така.
16:00
For example, the seed that's being distributed, the flood-tolerant rice,
277
960091
3976
Например, семето, което беше разпространено, оризът устойчив на вода,
16:04
this is distributed freely
278
964067
1845
се разпространява безплатно
16:05
through Indian and Bangladeshi seed certification agencies,
279
965912
4117
чрез агенции за сертификация на семена от Индия и Бангладеш,
16:10
so there's no commercial interest at all.
280
970029
2415
така че, въобще няма търговски интерес.
16:12
The golden rice was developed through support of the Rockefeller Foundation.
281
972444
3924
Златният ориз беше създаден с подкрепата на Фондация Рокфелер.
16:16
Again, it's being freely distributed.
282
976368
1997
Отново, беше разпространяван безплатно.
16:18
There are no commercial profits
283
978365
1787
Няма търговски облаги
16:20
in this situation.
284
980152
2346
в тази ситуация.
16:22
And now to address your other question about, well, mixing genes,
285
982498
3273
Да отговоря на другия въпрос, смесването на гени и
16:25
aren't there some unintended consequences?
286
985771
2253
няма ли неумишлени последствия?
16:28
Absolutely -- every time we do something different,
287
988024
2995
Абсолютно - всеки път, когато правим нещо различно,
16:31
there's an unintended consequence,
288
991019
1781
има неумишлено последствие,
16:32
but one of the points I was trying to make
289
992800
2027
но това на което исках да акцентирам е,
16:34
is that we've been doing kind of crazy things to our plants,
290
994827
3332
че сме правили немислими неща на нашите растения,
16:38
mutagenesis using radiation or chemical mutagenesis.
291
998159
4098
мутагенезис, използващ радиация или химичен мутагенезис.
16:42
This induces thousands of uncharacterized mutations,
292
1002257
3947
Това предизвиква хиляди нехарактеризирани мутации
16:46
and this is even a higher risk of unintended consequence
293
1006204
3924
и това е дори по-висок риск на неумишлено последствие,
16:50
than many of the modern methods.
294
1010128
1788
отколкото много от модерните методи.
16:51
And so it's really important not to use the term GMO
295
1011916
3135
И наистина е важно да не използваме термина ГМО,
16:55
because it's scientifically meaningless.
296
1015051
2716
защото научно е безсмислен.
16:57
I feel it's very important to talk about a specific crop
297
1017767
4342
Мисля, че е много важно да говорим за определена култура
17:02
and a specific product, and think about the needs of the consumer.
298
1022109
3322
и определен продукт, и да мислим за нуждите на потребителя.
17:05
CA: So part of what's happening here is that there's a mental model
299
1025431
3177
КА: Значи това, което се случва е, че има мисловен модел
17:08
in a lot of people that nature is nature, and it's pure and pristine,
300
1028608
3852
в много хора, че природата е природа и тя е чиста и първична
17:12
and to tinker with it is Frankensteinian.
301
1032460
2237
и да се мъчим да я поправим, e действие тип Франкенщайн.
17:14
It's making something that's pure dangerous in some way,
302
1034697
3646
Тя прави нещо, което е истински опасно по определен начин
17:18
and I think you're saying that that whole model
303
1038343
2341
и мисля, че казвате, че целия модел
17:20
just misunderstands how nature is.
304
1040684
2113
разбира погрешно каква е природата.
17:22
Nature is a much more chaotic interplay of genetic changes
305
1042797
3901
Природата е много по-хаотично взаимодействие от генетични промени,
17:26
that have been happening all the time anyway.
306
1046698
2229
които са се случвали през цялото време така или иначе.
17:28
PR: That's absolutely true, and there's no such thing as pure food.
307
1048927
3413
ПР: Това е абсолютно вярно и няма такова нещо като чиста храна.
17:32
I mean, you could not spray eggplant with insecticides
308
1052340
3057
Имам предвид, можете да не напръскате патладжан с инсектициди
17:35
or not genetically engineer it, but then you'd be stuck eating frass.
309
1055397
3523
или да не го създавате генетически, но тогава ще ядете отпадъци.
17:39
So there's no purity there.
310
1059500
1648
Там няма чистота.
17:41
CA: Pam Ronald, thank you. That was powerfully argued.
311
1061148
2600
КА: Пам Роналд, благодаря. Това беше силно аргументирано.
17:43
PR: Thank you very much. I appreciate it.
312
1063748
2090
ПР: Много благодаря, оценявам го.
17:45
(Applause)
313
1065838
2152
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7