Pamela Ronald: The case for engineering our food

395,054 views ・ 2015-05-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Nhan Reviewer: Thu Ha Tran
00:12
I am a plant geneticist.
0
12970
2322
Tôi là một nhà di truyền học thực vật.
00:15
I study genes that make plants resistant to disease
1
15292
3575
Tôi nghiên cứu những loại gen giúp thực vật kháng bệnh
00:18
and tolerant of stress.
2
18867
2322
và chống chịu áp lực.
00:21
In recent years,
3
21189
2276
Trong những năm gần đây,
00:23
millions of people around the world have come to believe
4
23465
2902
hàng triệu người khắp nơi trên thế giới bắt đầu tin
00:26
that there's something sinister about genetic modification.
5
26367
4133
rằng biến đổi gen là thứ gì đó độc ác.
00:30
Today, I am going to provide a different perspective.
6
30500
5503
Hôm nay, tôi sẽ trình bày một cách nhìn khác.
Trước hết, tôi xin giới thiệu chồng tôi, Raoul.
00:36
First, let me introduce my husband, Raoul.
7
36003
2566
00:38
He's an organic farmer.
8
38569
2623
Ông ấy là một nông dân sản xuất hữu cơ.
00:41
On his farm, he plants a variety of different crops.
9
41192
3948
Trên trang trại của mình, ông trồng nhiều loại cây khác nhau.
00:45
This is one of the many ecological farming practices
10
45140
3041
Đây là một trong nhiều hoạt động sản xuất nông nghiệp sinh thái
00:48
he uses to keep his farm healthy.
11
48181
3483
ông áp dụng để giữ trang trại của mình phát triển tốt.
00:51
Imagine some of the reactions we get:
12
51664
3158
Hãy nghĩ đến một vài phản ứng của chúng ta:
00:54
"Really? An organic farmer and a plant geneticist?
13
54822
3576
"Thật à? Một người nông dân sản xuất hữu cơ và một nhà di truyền học?
00:58
Can you agree on anything?"
14
58398
3041
Hai người có thống nhất được điều gì không?"
01:01
Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal.
15
61439
4976
Ồ, chúng tôi có thể, và không có gì khó, bởi chúng tôi có cùng một mục đích.
01:06
We want to help nourish the growing population
16
66415
3128
Chúng tôi muốn cung cấp dinh dưỡng cho dân số ngày càng tăng
01:09
without further destroying the environment.
17
69543
2740
mà không phá hoại môi trường thêm nữa.
01:12
I believe this is the greatest challenge of our time.
18
72283
4783
Tôi tin rằng đây là thách thức lớn nhất đối với thời đại của chúng ta.
01:17
Now, genetic modification is not new;
19
77066
4133
Biến đổi gen không còn mới mẻ nữa;
01:21
virtually everything we eat has been genetically modified
20
81199
3970
hầu hết những gì chúng ta ăn đều được biến đổi gen
01:25
in some manner.
21
85169
2095
bằng cách nào đó.
01:27
Let me give you a few examples.
22
87264
3112
Tôi xin đưa ra một số ví dụ.
01:30
On the left is an image
23
90376
2281
Ở bên trái là hình ảnh
01:32
of the ancient ancestor of modern corn.
24
92657
4551
tổ tiên của giống ngô hiện nay.
01:37
You see a single roll of grain that's covered in a hard case.
25
97208
3901
Quý vị có thể thấy duy nhất một dải hạt được bọc bởi một lớp vỏ cứng.
01:41
Unless you have a hammer,
26
101109
2531
Trừ khi quý vị có một cây búa,
01:43
teosinte isn't good for making tortillas.
27
103640
5015
còn cỏ dại thôi thì không đủ để tạo thành ngô.
01:48
Now, take a look at the ancient ancestor of banana.
28
108655
4655
Bây giờ, xin mời xem tổ tiên của loài chuối.
01:53
You can see the large seeds.
29
113310
1754
Quý vị có thể thấy những hạt lớn.
01:55
And unappetizing brussel sprouts,
30
115064
3436
Và những cây cải Bruxen kém hấp dẫn,
01:58
and eggplant, so beautiful.
31
118500
3622
và cây cà tím, tuyệt đẹp.
02:02
Now, to create these varieties,
32
122122
2183
Để tạo ra những biến thể này,
02:04
breeders have used many different genetic techniques over the years.
33
124305
3184
những người nhân giống đã dùng nhiều kỹ thuật gen khác nhau mỗi năm.
02:07
Some of them are quite creative,
34
127489
1564
Một vài người thực sự sáng tạo,
02:09
like mixing two different species together
35
129053
2554
thí dụ ghép hai loài riêng biệt với nhau
02:11
using a process called grafting
36
131607
2113
sử dụng phương pháp ghép cành
02:13
to create this variety that's half tomato and half potato.
37
133720
5802
để tạo ra loài nửa cà chua nửa khoai tây này.
02:19
Breeders have also used other types of genetic techniques,
38
139525
4551
Những người nhân giống cũng sử dụng các kỹ thuật gen khác,
02:24
such as random mutagenesis,
39
144076
2043
chẳng hạn như đột biến ngẫu nhiên,
02:26
which induces uncharacterized mutations
40
146119
3390
gây ra những đột biến không điển hình
02:29
into the plants.
41
149509
2299
ở cây.
02:31
The rice in the cereal that many of us fed our babies
42
151808
4326
Lúa làm ra loại ngũ cốc mà nhiều người trong chúng ta cho em bé ăn
02:36
was developed using this approach.
43
156134
3823
đã được sản xuất nhờ phương pháp này.
02:39
Now, today, breeders have even more options to choose from.
44
159957
3669
Ngày nay, những người nhân giống thậm chí có nhiều lựa chọn hơn.
02:43
Some of them are extraordinarily precise.
45
163626
3738
Một vài trong số đó đặc biệt chính xác.
02:47
I want to give you a couple examples from my own work.
46
167364
3808
Tôi muốn cho quý vị thấy một vài ví dụ từ chính công việc của tôi.
02:51
I work on rice, which is a staple food for more than half the world's people.
47
171172
5875
Tôi nghiên cứu lúa gạo, lương thực chủ yếu của hơn một nửa dân số thế giới.
02:57
Each year, 40 percent of the potential harvest
48
177047
3134
Mỗi năm, 40% vụ mùa có tiềm năng thu hoạch
03:00
is lost to pest and disease.
49
180181
2856
lại bị mất do sâu và bệnh hại.
03:03
For this reason, farmers plant rice varieties
50
183037
3130
Vì lý do này, người nông dân trồng những giống lúa
03:06
that carry genes for resistance.
51
186167
2856
mang gen kháng sâu bệnh.
03:09
This approach has been used for nearly 100 years.
52
189023
3738
Phương pháp này đã được áp dụng gần 100 năm nay.
03:12
Yet, when I started graduate school,
53
192761
3181
Thế nhưng, khi tôi bắt đầu học cao học,
03:15
no one knew what these genes were.
54
195942
2253
không ai biết về những loại gen này.
03:18
It wasn't until the 1990s that scientists finally uncovered
55
198195
5085
Chỉ đến những năm 1990 các nhà khoa học cuối cùng mới khám phá ra
03:23
the genetic basis of resistance.
56
203280
3134
cơ sở di truyền học của tính kháng.
03:26
In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious
57
206414
4760
Trong phòng thí nghiệm, chúng tôi phân lập 1 gen kháng 1 bệnh nghiêm trọng
03:31
bacterial disease in Asia and Africa.
58
211174
2763
gây ra bởi vi khuẩn ở châu Á và Châu Phi.
03:33
We found we could engineer the gene into a conventional rice variety
59
213937
5340
Chúng tôi thấy rằng có thể cấy gen vào một một giống lúa thông thường
03:39
that's normally susceptible,
60
219277
1811
dễ nhiễm bệnh,
03:41
and you can see the two leaves on the bottom here
61
221088
2438
và quý vị có thể thấy hai chiếc lá ở phía dưới đây
03:43
are highly resistant to infection.
62
223526
2973
có khả năng kháng bệnh cao.
03:46
Now, the same month that my laboratory published
63
226499
3389
Vào cùng tháng phòng thí nghiệm của tôi công bố
03:49
our discovery on the rice immunity gene,
64
229888
2787
phát hiện về gen miễn dịch ở lúa,
03:52
my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office.
65
232675
3599
một người bạn và cũng là đồng nghiệp, Dave Mackill ghé qua văn phòng của tôi.
03:56
He said, "Seventy million rice farmers are having trouble growing rice."
66
236274
7520
Ông tiết lộ, "70 triệu người nông dân đang gặp khó khăn với việc trồng lúa."
04:04
That's because their fields are flooded,
67
244864
2787
Đó là bởi đồng của họ bị ngập
04:07
and these rice farmers are living on less than two dollars a day.
68
247651
4621
và những người nông dân trồng lúa này đang sống với ít hơn 2$ một ngày.
04:12
Although rice grows well in standing water,
69
252272
3552
Mặc dù lúa phát triển tốt ở điều kiện nước đứng,
04:15
most rice varieties will die if they're submerged
70
255824
2810
hầu hết các giống lúa sẽ chết nếu chúng bị ngập
trong hơn ba ngày.
04:18
for more than three days.
71
258634
2298
04:20
Flooding is expected to be increasingly problematic
72
260932
3321
Lũ lụt được dự tính ngày càng khó giải quyết
khi khí hậu thay đổi.
04:24
as the climate changes.
73
264253
2809
04:27
He told me that his graduate student Kenong Xu and himself
74
267062
4435
Ông ấy nói với tôi rằng cậu nghiên cứu sinh Kenong Xu và mình
04:31
were studying an ancient variety of rice that had an amazing property.
75
271497
4969
đang nghiên cứu một giống lúa cổ có một đặc tính tuyệt vời.
04:36
It could withstand two weeks of complete submergence.
76
276466
5712
Nó có thể chịu được hai tuần ngập úng hoàn toàn.
Ông ấy hỏi liệu tôi có sẵn lòng giúp họ phân lập loại gen này không.
04:42
He asked if I would be willing to help them isolate this gene.
77
282178
5270
04:47
I said yes -- I was very excited, because I knew if we were successful,
78
287448
4551
Tôi đồng ý -- Tôi đã rất vui, bởi tôi biết nếu thành công,
04:51
we could potentially help millions of farmers grow rice
79
291999
3994
chúng tôi có thể giúp được hàng triệu người nông dân trồng lúa
04:55
even when their fields were flooded.
80
295993
3460
thậm chí khi cánh đồng của họ đã bị ngập nước.
04:59
Kenong spent 10 years looking for this gene.
81
299453
4063
Kenong mất 10 năm để tìm ra loại gen này.
05:03
Then one day, he said,
82
303516
1997
Rồi một ngày, cậu ấy bảo,
05:05
"Come look at this experiment. You've got to see it."
83
305513
3622
"Hãy đến xem thí nghiệm đi. Chị phải xem nó."
05:09
I went to the greenhouse and I saw
84
309135
1857
Tôi đã đến nhà kính và thấy
05:10
that the conventional variety that was flooded for 18 days had died,
85
310992
5300
giống lúa thường bị ngập trong 18 ngày đã chết,
05:16
but the rice variety that we had genetically engineered
86
316292
3663
nhưng giống lúa mà chúng tôi đã cấy vào
05:19
with a new gene we had discovered, called Sub1, was alive.
87
319955
4504
một loại gen mới chúng tôi đã khám phá ra, gọi là Sub1, thì còn sống.
05:24
Kenong and I were amazed and excited
88
324459
2485
Kenong và tôi đã rất ngạc nhiên và vui mừng
05:26
that a single gene could have this dramatic effect.
89
326944
3831
khi chỉ một gen duy nhất mà có ảnh hưởng lớn đến vậy.
05:30
But this is just a greenhouse experiment.
90
330775
3642
Nhưng đây mới chỉ là một thí nghiệm trong nhà kính.
05:34
Would this work in the field?
91
334417
3366
Nó có xảy ra ở ngoài đồng không?
05:37
Now, I'm going to show you a four-month time lapse video
92
337783
2740
Bây giờ, tôi sẽ cho quý vị xem đoạn phim quay trong bốn tháng
05:40
taken at the International Rice Research Institute.
93
340523
3042
tại Viện nghiên cứu lúa gạo quốc tế.
05:43
Breeders there developed a rice variety carrying the Sub1 gene
94
343565
5025
Những người nhân giống ở đó đã phát triển một giống lúa mang gen Sub1
05:48
using another genetic technique called precision breeding.
95
348590
3636
sử dụng một kỹ thuật gen khác gọi là nhân giống chuẩn xác.
05:52
On the left, you can see the Sub1 variety,
96
352226
2600
Bên trái, quý vị có thể thấy giống Sub1,
05:54
and on the right is the conventional variety.
97
354826
3645
và bên phải là giống thường.
05:58
Both varieties do very well at first,
98
358471
2462
Cả hai giống ban đầu đều phát triển rất tốt,
06:00
but then the field is flooded for 17 days.
99
360933
3413
nhưng sau đó cánh đồng bị ngập trong suốt 17 ngày.
06:04
You can see the Sub1 variety does great.
100
364346
2925
Quý vị có thể thấy giống Sub1 vẫn tươi tốt.
06:07
In fact, it produces three and a half times more grain
101
367271
4853
Trên thực tế, nó cho lượng thóc gấp 3,5 lần
so với giống thường.
06:12
than the conventional variety.
102
372124
3344
06:15
I love this video
103
375468
1997
Tôi rất thích đoạn phim này
06:17
because it shows the power of plant genetics to help farmers.
104
377465
4295
bởi nó cho thấy vai trò của di truyền học thực vật đối với người nông dân.
06:21
Last year, with the help of the Bill and Melinda Gates Foundation,
105
381760
3390
Năm ngoái, với sự giúp đỡ của Quỹ Bill & Melinda Gates,
06:25
three and a half million farmers grew Sub1 rice.
106
385150
4110
3,5 triệu nông dân đã trồng giống lúa Sub1.
(Vỗ tay)
06:29
(Applause)
107
389260
4179
06:33
Thank you.
108
393439
2949
Cảm ơn.
06:37
Now, many people don't mind genetic modification
109
397168
4142
Bây giờ, nhiều người không còn phản đối biến đổi gen
06:41
when it comes to moving rice genes around,
110
401310
2740
khi nói đến việc chuyển gen lúa,
gen ở các cây lúa,
06:44
rice genes in rice plants,
111
404050
1347
06:45
or even when it comes to mixing species together
112
405397
3390
hoặc thậm chí khi nói đến ghép các loài với nhau
06:48
through grafting or random mutagenesis.
113
408787
4249
bằng ghép cành hoặc biến đổi ngẫu nhiên.
06:53
But when it comes to taking genes from viruses and bacteria
114
413036
5178
Nhưng khi nói đến việc lấy gen từ virus và vi khuẩn
06:58
and putting them into plants,
115
418214
1788
và cấy chúng vào trong cây,
thì nhiều người lại thốt lên rằng, "Ghê quá!"
07:00
a lot of people say, "Yuck."
116
420002
3297
Tại sao họ lại làm vậy?
07:03
Why would you do that?
117
423299
2159
07:05
The reason is that sometimes it's the cheapest, safest,
118
425458
2763
Lý do là đôi khi đó là công nghệ rẻ nhất, an toàn nhất,
07:08
and most effective technology
119
428221
3112
và hiệu quả nhất
07:11
for enhancing food security and advancing sustainable agriculture.
120
431333
5294
để tăng cường an ninh lương thực và thúc đẩy nền nông nghiệp bền vững.
07:16
I'm going to give you three examples.
121
436627
3041
Tôi sẽ đưa ra ba ví dụ.
07:19
First, take a look at papaya. It's delicious, right?
122
439668
3112
Đầu tiên, hãy nhìn vào quả đu đủ sau. Nó ngon, phải không?
07:22
But now, look at this papaya.
123
442780
2507
Nhưng bây giờ, hãy nhìn quả đu đủ này.
07:25
This papaya is infected with papaya ringspot virus.
124
445287
4203
Quả đu đủ này bị nhiễm bệnh đốm vòng.
07:29
In the 1950s, this virus nearly wiped out the entire production
125
449490
5758
Vào những năm 1950, loại virus này gần như đã xóa sổ toàn bộ sản lượng
07:35
of papaya on the island of Oahu in Hawaii.
126
455248
5921
đu đủ trên đảo Oahu ở Hawaii.
Nhiều người nghĩ rằng đu đủ Hawaii đã bị diệt vong,
07:41
Many people thought that the Hawaiian papaya was doomed,
127
461169
4296
07:45
but then, a local Hawaiian,
128
465465
3064
nhưng sau đó, một người dân địa phương ở Hawaii,
07:48
a plant pathologist named Dennis Gonsalves,
129
468529
2671
một nhà nghiên cứu bệnh học thực vật tên là Dennis Gonsalves,
07:51
decided to try to fight this disease using genetic engineering.
130
471200
4431
quyết định cố gắng chống lại loại bệnh này sử dụng công nghệ gen.
07:55
He took a snippet of viral DNA and he inserted it
131
475631
3668
Ông lấy một đoạn ADN ở virus và cấy nó
07:59
into the papaya genome.
132
479299
2113
vào bộ gen đu đủ.
08:01
This is kind of like a human getting a vaccination.
133
481412
3274
Việc này giống như một người được tiêm chủng vậy.
08:04
Now, take a look at his field trial.
134
484686
2531
Giờ hãy nhìn vào cánh đồng thử nghiệm của ông ấy.
Quý vị có thể thấy giống đu đủ đã được biến đổi gen ở trung tâm.
08:07
You can see the genetically engineered papaya in the center.
135
487217
3622
08:10
It's immune to infection.
136
490839
2183
Nó miễn dịch với bệnh lây nhiễm.
Giống đu đủ thường ở xung quanh thì bị nhiễm virus nặng nề.
08:13
The conventional papaya around the outside is severely infected with the virus.
137
493022
5628
08:18
Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry.
138
498650
6719
Thí nghiệm tiên phong của Dennis đã giải cứu ngành công nghiệp đu đủ.
08:25
Today, 20 years later, there's still no other method to control this disease.
139
505369
4765
Ngày nay, tức 20 năm sau đó, vẫn không có phương pháp nào khác khống chế bệnh này.
08:30
There's no organic method. There's no conventional method.
140
510134
3204
Không có phương pháp hữu cơ. Không có phương pháp thông thường.
08:33
Eighty percent of Hawaiian papaya is genetically engineered.
141
513338
4250
80% đu đủ Hawaii được biến đổi gen.
08:37
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food,
142
517588
4875
Một vài người trong quý vị có thể cảm thấy hơi buồn nôn khi có gen virus trong đồ ăn,
08:42
but consider this:
143
522463
2137
nhưng hãy cân nhắc điều này:
08:44
The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus.
144
524600
6780
Đu đủ biến đổi gen chỉ mang một lượng nhỏ vết tích virus.
08:51
If you bite into an organic or conventional papaya
145
531380
3390
Nếu quý vị cắn một miếng đu đủ hữu cơ hay đu đủ thường
08:54
that is infected with the virus,
146
534770
2855
bị nhiễm virus,
08:57
you will be chewing on tenfold more viral protein.
147
537625
5016
tức là quý vị đang nhai hơn gấp 10 lần lượng protein virus.
09:02
Now, take a look at this pest feasting on an eggplant.
148
542641
3952
Bây giờ, xin mời nhìn vào loại sâu ăn quả cà tím này.
09:06
The brown you see is frass,
149
546593
2387
Màu nâu mà quý vị thấy là phân,
09:08
what comes out the back end of the insect.
150
548980
3181
thứ được thải ra từ phần sau của côn trùng.
09:12
To control this serious pest,
151
552161
3204
Để khống chế loại sâu hại nghiêm trọng này,
09:15
which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh,
152
555365
5526
loại có thể tàn phá toàn bộ vụ mùa cà tím ở Băng-la-đét,
09:20
Bangladeshi farmers spray insecticides
153
560891
3436
Người nông dân ở Băng-la-đét phun thuốc trừ sâu
09:24
two to three times a week,
154
564327
3367
hai đến ba lần một tuần,
09:27
sometimes twice a day, when pest pressure is high.
155
567694
4714
thi thoảng hai lần một ngày, khi mật độ sâu hại cao.
09:32
But we know that some insecticides are very harmful to human health,
156
572408
4040
Nhưng ta biết một số loại thuốc trừ sâu rất có hại cho sức khỏe con người,
09:36
especially when farmers and their families
157
576448
3587
nhất là khi những người nông dân và gia đình của họ
09:40
cannot afford proper protection, like these children.
158
580035
4365
không có đủ biện pháp bảo vệ thích hợp, như những đứa trẻ này chẳng hạn.
09:44
In less developed countries, it's estimated that 300,000 people
159
584400
5503
Ở các nước kém phát triển, ước tính có 300 000 người chết mỗi năm
09:49
die every year because of insecticide misuse and exposure.
160
589903
5410
do lạm dụng và tiếp xúc với thuốc trừ sâu.
09:55
Cornell and Bangladeshi scientists decided to fight this disease
161
595313
3808
Các nhà khoa học ở Cornell và Băng-la-đét đã quyết định chống lại loại bệnh này
09:59
using a genetic technique that builds on an organic farming approach.
162
599121
5252
sử dụng một kỹ thuật gen được phát triển bằng một phương pháp canh tác hữu cơ.
10:04
Organic farmers like my husband Raoul spray an insecticide called B.T.,
163
604373
4890
Nông dân sản xuất hữu cơ như chồng tôi, phun một loại thuốc trừ sâu gọi là Bt,
10:09
which is based on a bacteria.
164
609263
2976
thuốc dựa trên một loại vi khuẩn.
10:12
This pesticide is very specific to caterpillar pests,
165
612239
5828
Loại thuốc trừ sâu này rất đặc trưng đối với sâu bướm,
10:18
and in fact, it's nontoxic to humans, fish and birds.
166
618067
3576
và thực tế là, nó không gây độc hại cho người, cá và chim.
10:21
It's less toxic than table salt.
167
621643
3111
Nó ít độc hơn cả muối tinh.
10:24
But this approach does not work well in Bangladesh.
168
624754
2578
Nhưng phương pháp này không mang lại hiệu quả ở Băng-la-đét.
10:27
That's because these insecticide sprays
169
627332
2414
Đó là bởi những bình phun thuốc trừ sâu này
10:29
are difficult to find, they're expensive,
170
629746
2253
rất khó tìm, chúng đắt,
10:31
and they don't prevent the insect from getting inside the plants.
171
631999
4342
và không ngăn được côn trùng xâm nhập vào cây.
10:36
In the genetic approach, scientists cut the gene out of the bacteria
172
636341
3204
Ở phương pháp di truyền này, các nhà khoa học cắt gen từ vi khuẩn
10:39
and insert it directly into the eggplant genome.
173
639545
3181
và cấy trực tiếp vào bộ gen cà tím.
10:42
Will this work to reduce insecticide sprays in Bangladesh?
174
642726
3390
Liệu phương pháp này có giúp giảm bớt việc phun thuốc trừ sâu ở Băng-la-đét?
10:46
Definitely.
175
646116
1439
Chắc chắn rồi.
10:47
Last season, farmers reported they were able to reduce their insecticide use
176
647555
4551
Mùa trước, những người nông dân kể rằng họ có thể hạn chế 1 lượng lớn thuốc trừ sâu,
10:52
by a huge amount, almost down to zero.
177
652106
4365
gần như xuống đến 0.
10:56
They're able to harvest and replant for the next season.
178
656471
3089
Họ có thể thu hoạch và trồng lại cho mùa sau.
11:00
Now, I've given you a couple examples of how genetic engineering can be used
179
660700
3805
Tôi đã đưa ra một vài ví dụ về cách công nghệ gen có thể được dùng
11:04
to fight pests and disease
180
664505
1788
để chống lại sâu và bệnh hại
11:06
and to reduce the amount of insecticides.
181
666293
2740
và giảm lượng thuốc trừ sâu.
11:09
My final example is an example
182
669033
3367
Ví dụ cuối cùng của tôi là trường hợp
11:12
where genetic engineering can be used to reduce malnutrition.
183
672400
5114
công nghệ gen có thể được áp dụng để giảm suy dinh dưỡng
Ở các nước kém phát triển,
11:18
In less developed countries,
184
678024
2549
11:20
500,000 children go blind every year because of lack of Vitamin A.
185
680573
4666
500 000 đứa trẻ bị mù mỗi năm do thiếu vitamin A.
11:25
More than half will die.
186
685239
2765
Hơn một nửa sẽ chết.
11:28
For this reason, scientists supported by the Rockefeller Foundation
187
688004
3853
Vì lí do này, các nhà khoa học được hỗ trợ bởi Quỹ Rockefeller
11:31
genetically engineered a golden rice
188
691857
2856
đã biến đổi gen một loại gạo vàng
11:34
to produce beta-carotene, which is the precursor of Vitamin A.
189
694713
4551
để sản xuất beta-carotene, tiền chất của vitamin A.
11:39
This is the same pigment that we find in carrots.
190
699264
3325
Chất này tương tự với sắc tố chúng ta tìm thấy ở cà rốt.
11:42
Researchers estimate that just one cup of golden rice per day
191
702589
4732
Những nhà nghiên cứu ước tính rằng chỉ cần một bát gạo vàng mỗi ngày
11:47
will save the lives of thousands of children.
192
707321
4427
sẽ cứu được sự sống của hàng nghìn đứa trẻ.
11:51
But golden rice is virulently opposed
193
711748
2210
Nhưng gạo vàng bị cho là độc hại
11:53
by activists who are against genetic modification.
194
713958
2960
bởi những người vận động phản đối biến đổi gen.
11:56
Just last year,
195
716918
1610
Chỉ năm ngoái thôi,
11:58
activists invaded and destroyed a field trial in the Philippines.
196
718528
4395
những người vận động đã đột nhập và phá một cánh đồng thử nghiệm ở Phi-líp-pin.
12:02
When I heard about the destruction,
197
722923
2416
Khi tôi nghe về vụ tàn phá này,
tôi tự hỏi liệu họ có biết rằng họ đang tàn phá nhiều hơn
12:05
I wondered if they knew that they were destroying much more
198
725339
3761
12:09
than a scientific research project,
199
729100
2183
một dự án nghiên cứu khoa học,
12:11
that they were destroying medicines that children desperately needed
200
731283
3221
rằng họ đang phá hủy loại thuốc mà những đứa trẻ rất cần
12:14
to save their sight and their lives.
201
734504
3463
để cứu lấy thị lực và cuộc sống của chúng.
12:17
Some of my friends and family still worry:
202
737967
2743
Một vài người bạn và gia đình tôi vẫn lo lắng rằng:
12:20
How do you know genes in the food are safe to eat?
203
740710
3251
Làm sao tôi biết được gen trong thực phẩm an toàn để ăn?
12:23
I explained the genetic engineering,
204
743961
1718
Tôi giải thích về công nghệ gen,
12:25
the process of moving genes between species,
205
745679
2368
quá trình chuyển gen giữa các loài,
12:28
has been used for more than 40 years
206
748047
2810
đã được áp dụng trong hơn 40 năm qua
12:30
in wines, in medicine, in plants, in cheeses.
207
750857
4315
ở rượu, thuốc, cây trồng, pho-mát.
12:35
In all that time, there hasn't been a single case of harm
208
755172
3124
Trong quãng thời gian đó, không có trường hợp nào gây nguy hại
12:38
to human health or the environment.
209
758296
3868
tới sức khỏe con người hay môi trường.
12:42
But I say, look, I'm not asking you to believe me.
210
762164
2671
Nhưng xin lưu ý là, tôi không yêu cầu quý vị tin tôi.
12:44
Science is not a belief system.
211
764835
3227
Khoa học không phải là vấn đề niềm tin.
12:48
My opinion doesn't matter.
212
768062
2809
Ý kiến của tôi không quan trọng.
12:50
Let's look at the evidence.
213
770871
2810
Hãy nhìn vào những bằng chứng.
12:53
After 20 years of careful study and rigorous peer review
214
773681
3506
Sau 20 năm nghiên cứu tỉ mỉ và được góp ý thẳng thắn
12:57
by thousands of independent scientists,
215
777187
3042
bởi hàng nghìn nhà khoa học độc lập,
13:00
every major scientific organization in the world has concluded
216
780229
4040
mọi tổ chức khoa học lớn trên thế giới đã kết luận
13:04
that the crops currently on the market are safe to eat
217
784269
3622
rằng các loại cây trồng hiện có trên thị trường an toàn để ăn
13:07
and that the process of genetic engineering
218
787891
2252
và quy trình công nghệ gen
13:10
is no more risky than older methods of genetic modification.
219
790143
4853
thì không nguy hiểm hơn những phương pháp biến đổi gen cũ.
13:14
These are precisely the same organizations that most of us trust
220
794996
3636
Đây chính xác cũng là những tổ chức chúng ta tin tưởng
13:18
when it comes to other important scientific issues
221
798632
3024
khi nói đến những vấn đề khoa học quan trọng khác
13:21
such as global climate change or the safety of vaccines.
222
801656
4025
như biến đổi khí hậu toàn cầu hay sự an toàn của vắc-xin.
13:27
Raoul and I believe that, instead of worrying about the genes in our food,
223
807081
4419
Raoul và tôi tin rằng, thay vì lo lắng về những loại gen trong thức ăn của chúng ta,
13:31
we must focus on how we can help children grow up healthy.
224
811500
3692
chúng ta nên tập trung vào cách giúp trẻ em lớn lên khỏe mạnh.
Chúng ta phải tự hỏi liệu người nông dân ở vùng nông thôn có được mùa không,
13:35
We must ask if farmers in rural communities can thrive,
225
815192
3135
13:38
and if everyone can afford the food.
226
818327
2624
và liệu mọi người có đủ khả năng mua thực phẩm không.
13:40
We must try to minimize environmental degradation.
227
820951
3691
Chúng ta phải cố gắng giảm thiểu suy thoái môi trường.
13:44
What scares me most about the loud arguments and misinformation
228
824642
3599
Điều khiến tôi sợ nhất về những tranh cãi nảy lửa và thông tin sai lệch
13:48
about plant genetics
229
828241
1556
về di truyền học thực vật
13:49
is that the poorest people who most need the technology
230
829797
3042
đó là những người nghèo nhất nhưng cần công nghệ nhất
13:52
may be denied access because of the vague fears and prejudices
231
832839
3738
có thể bị xa lánh vì những nỗi sợ và định kiến mơ hồ
13:56
of those who have enough to eat.
232
836577
3227
của những người được ăn đầy đủ.
13:59
We have a huge challenge in front of us.
233
839804
2926
Chúng ta có một thách thức rất lớn phía trước.
14:02
Let's celebrate scientific innovation and use it.
234
842730
3785
Hãy đón nhận sự cách tân trong khoa học và áp dụng nó.
14:06
It's our responsibility
235
846515
1950
Trách nhiệm của chúng ta là
14:08
to do everything we can to help alleviate human suffering
236
848465
3437
làm mọi thứ có thể để giúp giảm bớt những đau khổ của con người
14:11
and safeguard the environment.
237
851902
1834
và bảo vệ môi trường.
14:13
Thank you.
238
853736
2252
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay)
14:15
(Applause)
239
855988
1927
14:17
Thank you.
240
857915
2578
Cảm ơn.
14:20
Chris Anderson: Powerfully argued.
241
860493
1904
Chris Anderson: Lập luận rất mạnh mẽ.
14:22
The people who argue against GMOs,
242
862397
2159
Những người phản đối sinh vật biến đổi gen,
14:24
as I understand it, the core piece comes from two things.
243
864556
3831
theo tôi hiểu, thì mấu chối đến từ hai thứ.
Một là, sự phức tạp và hậu quả ngoài ý muốn.
14:28
One, complexity and unintended consequence.
244
868387
2890
14:31
Nature is this incredibly complex machine.
245
871277
2041
Thiên nhiên là bộ máy vô cùng phức tạp.
14:33
If we put out these brand new genes that we've created,
246
873318
2584
Nếu chúng ta sử dụng những gen mới chúng ta đã tạo ra này,
14:35
that haven't been challenged by years of evolution,
247
875902
2424
mà chưa được thử thách bởi nhiều năm tiến hóa,
14:38
and they started mixing up with the rest of what's going on,
248
878326
2907
và chúng bắt đầu bị lẫn lộn với những gì đang được sử dụng,
14:41
couldn't that trigger some kind of cataclysm or problem,
249
881233
3437
điều đó không gây ra những tai biến hay vấn đề gì chứ,
14:44
especially when you add in the commercial incentive
250
884670
2571
nhất là khi có sự can thiệp của mục đích thương mại
14:47
that some companies have to put them out there?
251
887241
3553
mà một số công ty phải đáp ứng?
14:50
The fear is that those incentives
252
890794
1718
Điều đáng lo sợ là những mục đích đó
14:52
mean that the decision is not made on purely scientific grounds,
253
892512
3734
đồng nghĩa với việc quyết định không được đưa ra trên cơ sở khoa học thuần túy,
14:56
and even if it was, that there would be unintended consequences.
254
896246
3046
và thậm chí nếu như vậy, thì sẽ có những hậu quả ngoài ý muốn.
14:59
How do we know that there isn't a big risk of some unintended consequence?
255
899292
4133
Làm thế nào chúng ta biết được không có nguy cơ lớn nào sau vài hậu quả như thế?
15:03
Often our tinkerings with nature do lead to big, unintended consequences
256
903425
3877
Thường những tác động của chúng ta với thiên nhiên
đều để lại những hậu quả lớn, ngoài ý muốn và những phản ứng dây chuyền.
15:07
and chain reactions.
257
907302
1695
15:08
Pamela Ronald: Okay, so on the commercial aspects,
258
908997
2578
Pamela Ronald: Vâng, vậy thì về khía cạnh thương mại,
15:11
one thing that's really important to understand is that,
259
911575
2670
một điều rất quan trọng cần phải hiểu đó là,
15:14
in the developed world, farmers in the United States,
260
914245
2666
ở các nước phát triển, như nông dân ở Hoa Kì,
15:16
almost all farmers, whether they're organic or conventional,
261
916911
2821
hầu hết tất cả, dù sản xuất hữu cơ hay sản xuất thường,
15:19
they buy seed produced by seed companies.
262
919732
2098
đều mua hạt giống từ các công ty hạt giống.
15:21
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed,
263
921830
3102
Vì vậy chắc chắn có lợi ích thương mại khi bán nhiều hạt giống,
15:24
but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy.
264
924932
3003
nhưng hy vọng là họ bán hạt giống mà nông dân muốn mua.
15:27
It's different in the less developed world.
265
927935
2261
Điều này thì khác ở những nước kém phát triển.
15:30
Farmers there cannot afford the seed.
266
930196
2113
Nông dân ở đó không có đủ tiền mua hạt giống.
15:32
These seeds are not being sold.
267
932309
1626
Những hạt giống này không được bán.
15:33
These seeds are being distributed freely
268
933935
2368
Chúng đang được phân phối miễn phí
15:36
through traditional kinds of certification groups,
269
936303
5062
qua các nhóm chứng nhận truyền thống,
15:41
so it is very important in less developed countries
270
941365
2483
vậy nên điều rất quan trọng ở các nước kém phát triển
15:43
that the seed be freely available.
271
943848
1625
là hạt giống nên sẵn có miễn phí.
15:45
CA: Wouldn't some activists say that this is actually part of the conspiracy?
272
945473
3624
CA: Vài người sẽ không cho rằng đây thực chất là một phần âm mưu chứ?
Đây là chiến lược heroin.
15:49
This is the heroin strategy.
273
949097
1416
15:50
You seed the stuff, and people have no choice
274
950513
2252
Bạn gieo hạt giống, mọi người không có lựa chọn nào khác
15:52
but to be hooked on these seeds forever?
275
952765
1939
ngoài việc gắn liền với những hạt giống này mãi sao?
15:54
PR: There are a lot of conspiracy theories for sure, but it doesn't work that way.
276
954704
5387
PR: Chắc chắn là có nhiều thuyết âm mưu, nhưng việc này không giống như vậy.
16:00
For example, the seed that's being distributed, the flood-tolerant rice,
277
960091
3976
Ví dụ, hạt giống được phân phối, lúa chịu ngập,
16:04
this is distributed freely
278
964067
1845
loại này được phân phối miễn phí
16:05
through Indian and Bangladeshi seed certification agencies,
279
965912
4117
thông qua các cơ quan chứng nhận hạt giống ở Ấn Độ và Băng-la-đét,
16:10
so there's no commercial interest at all.
280
970029
2415
vì vậy không có lợi ích thương mại nào cả.
16:12
The golden rice was developed through support of the Rockefeller Foundation.
281
972444
3924
Gạo vàng được phát triển với sự trợ giúp của Quỹ Rockefeller.
16:16
Again, it's being freely distributed.
282
976368
1997
Một lần nữa, nó được phân phối miễn phí.
16:18
There are no commercial profits
283
978365
1787
Không có lợi nhuận thương mại
16:20
in this situation.
284
980152
2346
trong trường hợp này.
16:22
And now to address your other question about, well, mixing genes,
285
982498
3273
Và bây giờ để giải quyết các câu hỏi khác của quý vị về pha trộn gen,
16:25
aren't there some unintended consequences?
286
985771
2253
không có những hậu quả ngoài ý muốn chứ?
16:28
Absolutely -- every time we do something different,
287
988024
2995
Chắc chắn – mỗi lần chúng ta làm gì đó khác biệt,
sẽ có hậu quả không mong đợi,
16:31
there's an unintended consequence,
288
991019
1781
16:32
but one of the points I was trying to make
289
992800
2027
nhưng 1 trong những điều tôi muốn nói
16:34
is that we've been doing kind of crazy things to our plants,
290
994827
3332
đó là chúng ta đang làm những việc điên rồ với thực vật,
16:38
mutagenesis using radiation or chemical mutagenesis.
291
998159
4098
gây đột biến bằng phóng xạ hay đột biến hóa học.
16:42
This induces thousands of uncharacterized mutations,
292
1002257
3947
Việc này gây ra hàng nghìn đột biến không điển hình,
16:46
and this is even a higher risk of unintended consequence
293
1006204
3924
và đây thậm chí lại là nguy cơ để lại hậu quả ngoài ý muốn cao hơn
nhiều phương pháp hiện đại.
16:50
than many of the modern methods.
294
1010128
1788
16:51
And so it's really important not to use the term GMO
295
1011916
3135
Và do đó việc không sử dụng thuật ngữ “sinh vật biến đổi gen” thực sự quan trọng
16:55
because it's scientifically meaningless.
296
1015051
2716
bởi nó không mang ý nghĩa khoa học.
16:57
I feel it's very important to talk about a specific crop
297
1017767
4342
Tôi cảm thấy rât quan trọng khi nói về một loài cây cụ thể
và một sản phẩm cụ thể, và nghĩ đến nhu cầu của người tiêu dùng.
17:02
and a specific product, and think about the needs of the consumer.
298
1022109
3322
17:05
CA: So part of what's happening here is that there's a mental model
299
1025431
3177
CA: Vậy một phần những gì đang diễn ra đó là việc có một suy nghĩ kiểu mẫu
17:08
in a lot of people that nature is nature, and it's pure and pristine,
300
1028608
3852
ở nhiều người rằng thiên nhiên là thiên nhiên, tinh khiết và hoang sơ,
17:12
and to tinker with it is Frankensteinian.
301
1032460
2237
và gắn liền với nó là Frankenstein.
17:14
It's making something that's pure dangerous in some way,
302
1034697
3646
Nó đang khiến một vài thứ tinh khiết trở nên nguy hiểm bằng cách nào đó,
17:18
and I think you're saying that that whole model
303
1038343
2341
và tôi nghĩ bà đang ám chỉ rằng toàn bộ suy nghĩ đó
17:20
just misunderstands how nature is.
304
1040684
2113
chỉ là hiểu lầm về thiên nhiên.
17:22
Nature is a much more chaotic interplay of genetic changes
305
1042797
3901
Thiên nhiên nên là sự ảnh hưởng lộn xộn lẫn nhau của những thay đổi về gen
17:26
that have been happening all the time anyway.
306
1046698
2229
đang luôn luôn diễn ra.
17:28
PR: That's absolutely true, and there's no such thing as pure food.
307
1048927
3413
PR: Điều đó hoàn toàn đúng, và không có gì là thực phẩm thuần.
17:32
I mean, you could not spray eggplant with insecticides
308
1052340
3057
Ý tôi là, quý vị không thể phun thuốc trừ sâu lên cà tím
17:35
or not genetically engineer it, but then you'd be stuck eating frass.
309
1055397
3523
hay không biến đổi gen nó, mà sau đó lại phải ăn chất thải của côn trùng.
17:39
So there's no purity there.
310
1059500
1648
Vậy là không còn chút sạch sẽ nào cả.
17:41
CA: Pam Ronald, thank you. That was powerfully argued.
311
1061148
2600
CA: Pam Ronald, cảm ơn bà. Lí luận rất chặt chẽ.
17:43
PR: Thank you very much. I appreciate it.
312
1063748
2090
(Vỗ tay)
17:45
(Applause)
313
1065838
2152
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7