Pamela Ronald: The case for engineering our food

397,320 views ・ 2015-05-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Annika Bidner
00:12
I am a plant geneticist.
0
12970
2322
Jag jobbar som växtgenetiker.
00:15
I study genes that make plants resistant to disease
1
15292
3575
Jag studerar gener som gör växter resistenta mot sjukdomar
00:18
and tolerant of stress.
2
18867
2322
och toleranta mot stress.
00:21
In recent years,
3
21189
2276
På senare år,
00:23
millions of people around the world have come to believe
4
23465
2902
har miljontals människor runt om i världen börjat tro
00:26
that there's something sinister about genetic modification.
5
26367
4133
att det är något ondskefullt med genetisk modifiering.
00:30
Today, I am going to provide a different perspective.
6
30500
5503
Idag ska jag ge ett annat perspektiv.
Först vill jag presentera min man, Raoul.
00:36
First, let me introduce my husband, Raoul.
7
36003
2566
00:38
He's an organic farmer.
8
38569
2623
Han är en ekologisk jordbrukare.
På sin gård planterar han en mängd olika grödor.
00:41
On his farm, he plants a variety of different crops.
9
41192
3948
00:45
This is one of the many ecological farming practices
10
45140
3041
Detta är en av många ekologiska odlingsmetoder
00:48
he uses to keep his farm healthy.
11
48181
3483
han använder för att hålla gården frisk.
00:51
Imagine some of the reactions we get:
12
51664
3158
Föreställ er vilka reaktioner vi får:
00:54
"Really? An organic farmer and a plant geneticist?
13
54822
3576
"Va? En ekologisk bonde och en växtgenetiker?
00:58
Can you agree on anything?"
14
58398
3041
Är ni överens om någonting?"
01:01
Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal.
15
61439
4976
Ja det är vi, och det är inte så svårt, eftersom vi strävar mot samma mål.
01:06
We want to help nourish the growing population
16
66415
3128
Vi vill hjälpa till med att mätta den växande populationen
01:09
without further destroying the environment.
17
69543
2740
utan att ytterligare förstöra miljön.
01:12
I believe this is the greatest challenge of our time.
18
72283
4783
Jag tror att det är vår tids största utmaning.
01:17
Now, genetic modification is not new;
19
77066
4133
Alltså, genetiska modifiering är inte något nytt;
01:21
virtually everything we eat has been genetically modified
20
81199
3970
i princip allt vi äter har blivit genetiskt modifierat
01:25
in some manner.
21
85169
2095
på något sätt.
Låt mig ge er några exempel.
01:27
Let me give you a few examples.
22
87264
3112
01:30
On the left is an image
23
90376
2281
Till vänster syns en bild
01:32
of the ancient ancestor of modern corn.
24
92657
4551
på en gammal släkting till modern majs.
Du ser en ensam rad av korn som är täckt med ett hårt skal.
01:37
You see a single roll of grain that's covered in a hard case.
25
97208
3901
01:41
Unless you have a hammer,
26
101109
2531
Ifall du inte har en hammare,
01:43
teosinte isn't good for making tortillas.
27
103640
5015
är inte teosint så bra för att göra tortillas av.
01:48
Now, take a look at the ancient ancestor of banana.
28
108655
4655
Ta en titt på den gamla släktingen till banan.
01:53
You can see the large seeds.
29
113310
1754
Ni kan se de stora fröna.
Och oaptitlig brysselkål,
01:55
And unappetizing brussel sprouts,
30
115064
3436
01:58
and eggplant, so beautiful.
31
118500
3622
en aubergine, så vacker.
Så, för att skapa dessa varianter,
02:02
Now, to create these varieties,
32
122122
2183
har odlare under åren används sig av flera olika tekniker.
02:04
breeders have used many different genetic techniques over the years.
33
124305
3184
02:07
Some of them are quite creative,
34
127489
1564
Vissa av dem är ganska kreativa,
02:09
like mixing two different species together
35
129053
2554
som att blanda samman två olika arter
02:11
using a process called grafting
36
131607
2113
med hjälp av en metod som kallas ympning för att skapa denna variant
02:13
to create this variety that's half tomato and half potato.
37
133720
5802
som är till hälften tomat och till hälften potatis.
02:19
Breeders have also used other types of genetic techniques,
38
139525
4551
Odlare har också använt andra sorters genetiska tekniker,
02:24
such as random mutagenesis,
39
144076
2043
som slumpmässig mutagenes,
02:26
which induces uncharacterized mutations
40
146119
3390
som framställer otypiska mutationer
02:29
into the plants.
41
149509
2299
i växterna.
02:31
The rice in the cereal that many of us fed our babies
42
151808
4326
Riset i flingorna som många av oss matar våra småbarn med utvecklades
02:36
was developed using this approach.
43
156134
3823
med det här tillvägagångssättet.
02:39
Now, today, breeders have even more options to choose from.
44
159957
3669
I dag har odlare ännu mer valmöjligheter.
02:43
Some of them are extraordinarily precise.
45
163626
3738
Vissa av dem har extraordinär precision.
02:47
I want to give you a couple examples from my own work.
46
167364
3808
Jag ska ge er ett par exempel från mitt eget arbete.
02:51
I work on rice, which is a staple food for more than half the world's people.
47
171172
5875
Jag arbetar med ris, som är en basföda för mer än hälften av jordens befolkning.
02:57
Each year, 40 percent of the potential harvest
48
177047
3134
Varje år går 40% av den potentiella skörden
03:00
is lost to pest and disease.
49
180181
2856
förlorad på grund av skadedjur och sjukdomar.
03:03
For this reason, farmers plant rice varieties
50
183037
3130
På grund av detta, planterar bönderna varianter av ris
03:06
that carry genes for resistance.
51
186167
2856
som bär med sig gener för resistens.
Detta tillvägagångssätt har används i närmare 100 år.
03:09
This approach has been used for nearly 100 years.
52
189023
3738
03:12
Yet, when I started graduate school,
53
192761
3181
Ändå, när jag började forskarutbildningen,
03:15
no one knew what these genes were.
54
195942
2253
visste ingen vilka dessa gener var.
03:18
It wasn't until the 1990s that scientists finally uncovered
55
198195
5085
Det var inte förrän på 1990-talet som forskare slutligen avslöjade
03:23
the genetic basis of resistance.
56
203280
3134
den genetiska grunden för resistens.
03:26
In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious
57
206414
4760
I mitt laboratorium isolerade vi en gen för immunitet mot en väldigt allvarlig
03:31
bacterial disease in Asia and Africa.
58
211174
2763
bakteriell sjukdom från Asien och Afrika.
03:33
We found we could engineer the gene into a conventional rice variety
59
213937
5340
Vi kom på att vi kunde sätta in genen i en konventionell rissort
03:39
that's normally susceptible,
60
219277
1811
som normalt är känslig,
03:41
and you can see the two leaves on the bottom here
61
221088
2438
och ni kan se att de två bladen längst ner
03:43
are highly resistant to infection.
62
223526
2973
är mycket resistenta mot infektion.
03:46
Now, the same month that my laboratory published
63
226499
3389
Samma månad som mitt laboratorium publicerade vår upptäckt
03:49
our discovery on the rice immunity gene,
64
229888
2787
om immunitetsgenen för ris,
03:52
my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office.
65
232675
3599
stannade min kollega, Dave Mackill, till vid mitt kontor.
03:56
He said, "Seventy million rice farmers are having trouble growing rice."
66
236274
7520
Han sa, " Sjuttio miljoner risodlare har bekymmer med att odla ris."
04:04
That's because their fields are flooded,
67
244864
2787
Det beror på att deras fält svämmas över,
04:07
and these rice farmers are living on less than two dollars a day.
68
247651
4621
och dessa risodlare lever på mindre än två dollar om dagen.
04:12
Although rice grows well in standing water,
69
252272
3552
Trots att ris växer i stillastående vatten,
04:15
most rice varieties will die if they're submerged
70
255824
2810
kommer de flesta rissorter dö ifall de svämmas över
04:18
for more than three days.
71
258634
2298
i mer än tre dagar.
04:20
Flooding is expected to be increasingly problematic
72
260932
3321
Översvämningar förväntas bli ett ökande problem
04:24
as the climate changes.
73
264253
2809
när klimatet förändras.
04:27
He told me that his graduate student Kenong Xu and himself
74
267062
4435
Han berättade att han och hans forskarstudent Kenong Xu
04:31
were studying an ancient variety of rice that had an amazing property.
75
271497
4969
studerade en gammal rissort som hade en fantastisk egenskap.
04:36
It could withstand two weeks of complete submergence.
76
276466
5712
Den kunde klara av två veckor av fullständig översvämning.
Han frågade om jag skulle vilja hjälpa honom att isolera den här genen.
04:42
He asked if I would be willing to help them isolate this gene.
77
282178
5270
Jag sa ja - det var spännande, eftersom jag visste att om vi lyckades,
04:47
I said yes -- I was very excited, because I knew if we were successful,
78
287448
4551
04:51
we could potentially help millions of farmers grow rice
79
291999
3994
skulle vi kunna hjälpa miljontals bönder att odla ris
04:55
even when their fields were flooded.
80
295993
3460
även när deras fält var översvämmade.
04:59
Kenong spent 10 years looking for this gene.
81
299453
4063
Kenong ägnade 10 år åt att leta efter den här genen.
05:03
Then one day, he said,
82
303516
1997
Och slutligen en dag, sa han, "Kom och titta på det här försöket.
05:05
"Come look at this experiment. You've got to see it."
83
305513
3622
Du måste se det."
Jag gick till växthuset och såg att den konventionella sorten
05:09
I went to the greenhouse and I saw
84
309135
1857
05:10
that the conventional variety that was flooded for 18 days had died,
85
310992
5300
som varit översvämmad i 18 dagar hade dött, men den rissort
05:16
but the rice variety that we had genetically engineered
86
316292
3663
som vi hade modifierat genetiskt
05:19
with a new gene we had discovered, called Sub1, was alive.
87
319955
4504
med en ny gen som vi hade upptäckt, som kallas Sub1, fortfarande levde.
05:24
Kenong and I were amazed and excited
88
324459
2485
Kenong och jag var förvånade och exalterade över
05:26
that a single gene could have this dramatic effect.
89
326944
3831
att en enda gen kunde ha den här dramatiska effekten.
05:30
But this is just a greenhouse experiment.
90
330775
3642
Men detta är endast ett växthusförsök.
05:34
Would this work in the field?
91
334417
3366
Skulle detta fungera ute på fälten?
05:37
Now, I'm going to show you a four-month time lapse video
92
337783
2740
Nu ska jag visa er en fyra månaders time lapse-film som är tagen
05:40
taken at the International Rice Research Institute.
93
340523
3042
på International Rice Research Institute.
05:43
Breeders there developed a rice variety carrying the Sub1 gene
94
343565
5025
Odlare där utvecklar rissorter som bär Sub1-genen
05:48
using another genetic technique called precision breeding.
95
348590
3636
med hjälp av en genetisk teknik där man odlar fram starka hybrider.
05:52
On the left, you can see the Sub1 variety,
96
352226
2600
Till vänster, ser ni Sub 1-sorten,
05:54
and on the right is the conventional variety.
97
354826
3645
och till höger syns den konventionella sorten.
05:58
Both varieties do very well at first,
98
358471
2462
Båda sorterna klarar sig väldigt bra i början,
06:00
but then the field is flooded for 17 days.
99
360933
3413
men sen översvämmas fältet i 17 dagar.
06:04
You can see the Sub1 variety does great.
100
364346
2925
Ni kan se att Sub 1-sorten klarar sig utmärkt.
06:07
In fact, it produces three and a half times more grain
101
367271
4853
Faktum är att den producerar tre och en halv gånger mer gryn
än den konventionella sorten.
06:12
than the conventional variety.
102
372124
3344
06:15
I love this video
103
375468
1997
Jag älskar den här filmen
06:17
because it shows the power of plant genetics to help farmers.
104
377465
4295
eftersom den visar visar hur kraftfullt växtgenetiken kan hjälpa odlarna.
06:21
Last year, with the help of the Bill and Melinda Gates Foundation,
105
381760
3390
Förra året, med hjälp av Bill och Melinda Gates Foundation,
06:25
three and a half million farmers grew Sub1 rice.
106
385150
4110
kunde tre och en halv miljon bönder
odla Sub1-ris.
(Applåder)
06:29
(Applause)
107
389260
4179
06:33
Thank you.
108
393439
2949
Tack så mycket.
06:37
Now, many people don't mind genetic modification
109
397168
4142
Många människor har inget emot genetisk modifikation
06:41
when it comes to moving rice genes around,
110
401310
2740
så länge det gäller att flytta runt risgener,
risgener i risplanor,
06:44
rice genes in rice plants,
111
404050
1347
06:45
or even when it comes to mixing species together
112
405397
3390
eller till och med att blanda arter
06:48
through grafting or random mutagenesis.
113
408787
4249
genom ympning eller slumpmässig mutagenes.
Men när det gäller att ta gener från virus eller bakterier
06:53
But when it comes to taking genes from viruses and bacteria
114
413036
5178
06:58
and putting them into plants,
115
418214
1788
och sätta in dem i växter,
så säger många, "Usch,"
07:00
a lot of people say, "Yuck."
116
420002
3297
07:03
Why would you do that?
117
423299
2159
Varför gör ni så?
Orsaken är att det ibland är den billigaste, säkraste,
07:05
The reason is that sometimes it's the cheapest, safest,
118
425458
2763
07:08
and most effective technology
119
428221
3112
och mest effektiva tekniken
07:11
for enhancing food security and advancing sustainable agriculture.
120
431333
5294
för att säkerställa mattillgången och utveckla ett hållbart jordbruk.
07:16
I'm going to give you three examples.
121
436627
3041
Jag ska ge er tre exempel.
07:19
First, take a look at papaya. It's delicious, right?
122
439668
3112
Ta först en titt på papaya. De är delikata, eller hur?
07:22
But now, look at this papaya.
123
442780
2507
Men nu, titta på den här papayan.
07:25
This papaya is infected with papaya ringspot virus.
124
445287
4203
Den här papayan är infekterad med Papaya ringspot virus.
07:29
In the 1950s, this virus nearly wiped out the entire production
125
449490
5758
På 1950-talet, höll detta virus nästan på att utplåna hela produktionen
07:35
of papaya on the island of Oahu in Hawaii.
126
455248
5921
av papaya på ön Oahu på Hawaii.
07:41
Many people thought that the Hawaiian papaya was doomed,
127
461169
4296
Många trodde att den hawaiianska papayan var utdömd, men en lokal Hawaian,
07:45
but then, a local Hawaiian,
128
465465
3064
07:48
a plant pathologist named Dennis Gonsalves,
129
468529
2671
växtpatologen Dennis Gonsalves, bestämde sig för att försöka
07:51
decided to try to fight this disease using genetic engineering.
130
471200
4431
bekämpa sjukdomen med genteknik.
07:55
He took a snippet of viral DNA and he inserted it
131
475631
3668
Han tog en del av virus-DNA och satte in det
07:59
into the papaya genome.
132
479299
2113
i papayans genom.
08:01
This is kind of like a human getting a vaccination.
133
481412
3274
Detta är som när en människa får en vaccination.
08:04
Now, take a look at his field trial.
134
484686
2531
Och ta nu en titt på hans försöksfält.
Ni kan se den genetiskt förändrade papayan i mitten.
08:07
You can see the genetically engineered papaya in the center.
135
487217
3622
08:10
It's immune to infection.
136
490839
2183
Den är immun mot infektionen.
08:13
The conventional papaya around the outside is severely infected with the virus.
137
493022
5628
Den vanliga papayan runt omkring är svårt angripet av viruset.
08:18
Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry.
138
498650
6719
Dennis pionjärarbete har fått äran av att ha räddat papayaindustrin.
08:25
Today, 20 years later, there's still no other method to control this disease.
139
505369
4765
20 år senare finns det fortfarande inget nytt sätt att kontrollera sjukdomen.
08:30
There's no organic method. There's no conventional method.
140
510134
3204
Det finns ingen ekologisk metod. Det finns ingen konventionell.
08:33
Eighty percent of Hawaiian papaya is genetically engineered.
141
513338
4250
Åttio procent av Hawaiis papaya är genetiskt modifierad.
08:37
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food,
142
517588
4875
Vissa av er kanske fortfarande tycker att det är obehagligt med virusgener i maten,
08:42
but consider this:
143
522463
2137
men tänk på det här:
08:44
The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus.
144
524600
6780
Den genetiskt modifierade papayan bär endast en mycket liten del av viruset.
08:51
If you bite into an organic or conventional papaya
145
531380
3390
Om du äter en ekologisk eller konventionellt odlad papaya
08:54
that is infected with the virus,
146
534770
2855
som är infekterat med viruset,
08:57
you will be chewing on tenfold more viral protein.
147
537625
5016
så tuggar du i dig tiotals gånger så mycket virusprotein.
09:02
Now, take a look at this pest feasting on an eggplant.
148
542641
3952
Titta nu på det här skadedjuret som festar på en aubergine.
09:06
The brown you see is frass,
149
546593
2387
Det bruna du ser är avföring,
09:08
what comes out the back end of the insect.
150
548980
3181
som kommer ut ur bakändan på insekten.
09:12
To control this serious pest,
151
552161
3204
För att kontrollera dessa skadeinsekter,
09:15
which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh,
152
555365
5526
som kan ödelägga
hela aubergineskörden i Bangladesh,
09:20
Bangladeshi farmers spray insecticides
153
560891
3436
sprutar Bangladeshs bönder insektsmedel
09:24
two to three times a week,
154
564327
3367
två till tre gånger i veckan,
09:27
sometimes twice a day, when pest pressure is high.
155
567694
4714
ibland två gånger om dagen, när skadedjurstrycket är svårt.
09:32
But we know that some insecticides are very harmful to human health,
156
572408
4040
Men vi vet att vissa insektsmedel är väldigt skadliga för människans hälsa,
09:36
especially when farmers and their families
157
576448
3587
speciellt när bönderna och deras familjer
09:40
cannot afford proper protection, like these children.
158
580035
4365
inte har råd med rätt skyddsutrusning, som de här barnen.
09:44
In less developed countries, it's estimated that 300,000 people
159
584400
5503
I mindre utvecklade länder är det beräknat att 300 000 människor
09:49
die every year because of insecticide misuse and exposure.
160
589903
5410
dör varje år på grund av felanvändning av insektsmedel och exponering.
09:55
Cornell and Bangladeshi scientists decided to fight this disease
161
595313
3808
Forskare från Cornell och Bangladesh beslöt att bekämpa dessa sjukdomar
09:59
using a genetic technique that builds on an organic farming approach.
162
599121
5252
genom att använda en genteknik som bygger på ett ekologiskt odlingssätt.
10:04
Organic farmers like my husband Raoul spray an insecticide called B.T.,
163
604373
4890
Ekologiska bönder som min man Raoul sprutar ett insektsmedel som kallas B.T.,
10:09
which is based on a bacteria.
164
609263
2976
som är baserat på en bakterie.
10:12
This pesticide is very specific to caterpillar pests,
165
612239
5828
Det här bekämpningsmedlet är väldigt specifikt för larvangrepp,
och faktum är att det är ofarligt för människor, fiskar och fåglar.
10:18
and in fact, it's nontoxic to humans, fish and birds.
166
618067
3576
10:21
It's less toxic than table salt.
167
621643
3111
Det är mindre giftigt än bordssalt.
10:24
But this approach does not work well in Bangladesh.
168
624754
2578
Men den här metoden fungerar inte bra i Bangladesh.
10:27
That's because these insecticide sprays
169
627332
2414
Det beror på att insektsmedlen
10:29
are difficult to find, they're expensive,
170
629746
2253
är svåra att få tag på, och de är dyra,
10:31
and they don't prevent the insect from getting inside the plants.
171
631999
4342
och de hindrar inte insekten från att ta sig in i växterna.
10:36
In the genetic approach, scientists cut the gene out of the bacteria
172
636341
3204
Genmetoden innebär att forskaren klipper ut en gen ur bakterien
10:39
and insert it directly into the eggplant genome.
173
639545
3181
och sätter in den i auberginens genom.
10:42
Will this work to reduce insecticide sprays in Bangladesh?
174
642726
3390
Kommer detta leda till minskad användning av insektsmedel i Bangladesh?
10:46
Definitely.
175
646116
1439
Definitivt.
10:47
Last season, farmers reported they were able to reduce their insecticide use
176
647555
4551
Förra säsongen, rapporterade odlarna att de kunde minska mängden insektsmedel
10:52
by a huge amount, almost down to zero.
177
652106
4365
med stora mängder, nästan ner till noll.
10:56
They're able to harvest and replant for the next season.
178
656471
3089
De kunde skörda och återplantera till nästa säsong.
11:00
Now, I've given you a couple examples of how genetic engineering can be used
179
660700
3805
Nu har jag gett några exempel på hur genteknik kan användas
11:04
to fight pests and disease
180
664505
1788
för att bekämpa angrepp och sjukdomar
11:06
and to reduce the amount of insecticides.
181
666293
2740
och för att minska mängden insektsmedel.
11:09
My final example is an example
182
669033
3367
Till slut har jag ett exempel
11:12
where genetic engineering can be used to reduce malnutrition.
183
672400
5114
där genteknik kan användas för att minska undernäring.
11:18
In less developed countries,
184
678024
2549
I mindre utvecklade länder,
11:20
500,000 children go blind every year because of lack of Vitamin A.
185
680573
4666
blir varje år 500 000 barn blinda på grund av brist på A-vitamin.
11:25
More than half will die.
186
685239
2765
Fler än hälften kommer att dö.
11:28
For this reason, scientists supported by the Rockefeller Foundation
187
688004
3853
På grund av detta, har forskare, med stöd av Rockerfeller Foundation
11:31
genetically engineered a golden rice
188
691857
2856
genetiskt modifierat ett gyllene ris
11:34
to produce beta-carotene, which is the precursor of Vitamin A.
189
694713
4551
så det producerar betakaroten, som är förstadiet till A-vitamin.
Det är samma pigment som finns i morötter.
11:39
This is the same pigment that we find in carrots.
190
699264
3325
11:42
Researchers estimate that just one cup of golden rice per day
191
702589
4732
Förskare beräknar att en mugg av gyllene riset per dag
11:47
will save the lives of thousands of children.
192
707321
4427
skulle rädda livet på tusentals barn.
11:51
But golden rice is virulently opposed
193
711748
2210
Men det gyllene riset är starkt ifrågasatt
11:53
by activists who are against genetic modification.
194
713958
2960
av aktivister som är emot genmodifiering.
11:56
Just last year,
195
716918
1610
Förra året,
11:58
activists invaded and destroyed a field trial in the Philippines.
196
718528
4395
invaderade och förstörde aktivister ett försöksfält på Filippinerna.
12:02
When I heard about the destruction,
197
722923
2416
När jag hörde om förstörelsen,
12:05
I wondered if they knew that they were destroying much more
198
725339
3761
undrade jag om de visste att de förstörde mycket mer
12:09
than a scientific research project,
199
729100
2183
än en forskares forskningsprojekt,
12:11
that they were destroying medicines that children desperately needed
200
731283
3221
att de förstörde medicin som barn var i desperat behov av
12:14
to save their sight and their lives.
201
734504
3463
för att rädda deras syn och deras liv.
12:17
Some of my friends and family still worry:
202
737967
2743
Vissa av mina vänner och familj är fortfarande oroliga;
12:20
How do you know genes in the food are safe to eat?
203
740710
3251
Hur vet du att gener i maten är säkra att äta?
12:23
I explained the genetic engineering,
204
743961
1718
Jag förklarar att genmodifiering,
12:25
the process of moving genes between species,
205
745679
2368
processen att flytta gener mellan arter,
12:28
has been used for more than 40 years
206
748047
2810
har använts i över 40 år
12:30
in wines, in medicine, in plants, in cheeses.
207
750857
4315
i viner, i medicin, i växter, i ostar.
12:35
In all that time, there hasn't been a single case of harm
208
755172
3124
Under den tiden har det inte funnits ett enda fall av skada
12:38
to human health or the environment.
209
758296
3868
på människans hälsa, eller på miljön.
12:42
But I say, look, I'm not asking you to believe me.
210
762164
2671
Jag brukar säga, se här, ni behöver inte tro mig.
12:44
Science is not a belief system.
211
764835
3227
Vetenskap är inte ett trossystem.
12:48
My opinion doesn't matter.
212
768062
2809
Min åsikt har ingen betydelse.
12:50
Let's look at the evidence.
213
770871
2810
Låt oss titta på bevisen.
12:53
After 20 years of careful study and rigorous peer review
214
773681
3506
Efter 20 års noggranna studier och rigorös granskning
12:57
by thousands of independent scientists,
215
777187
3042
av tusentals oberoende forskare,
har alla stora vetenskapliga organisationer
13:00
every major scientific organization in the world has concluded
216
780229
4040
i världen kommit fram till
13:04
that the crops currently on the market are safe to eat
217
784269
3622
att grödorna som nu finns på marknaden är säkra att äta
13:07
and that the process of genetic engineering
218
787891
2252
och att metoden med genetisk modifiering
13:10
is no more risky than older methods of genetic modification.
219
790143
4853
inte är mer riskfylld än andra äldre metoder för genetisk modifiering.
13:14
These are precisely the same organizations that most of us trust
220
794996
3636
Detta är exakt samma organisationer som de flesta av oss litar på
13:18
when it comes to other important scientific issues
221
798632
3024
när det gäller andra viktiga vetenskapliga frågor
13:21
such as global climate change or the safety of vaccines.
222
801656
4025
som global uppvärmning eller vacciners säkerhet.
13:27
Raoul and I believe that, instead of worrying about the genes in our food,
223
807081
4419
Raoul och jag tror, att istället för att oroa sig för generna i maten,
13:31
we must focus on how we can help children grow up healthy.
224
811500
3692
måste vi fokusera på hur vi kan hjälpa barn
att få en hälsosam uppväxt.
13:35
We must ask if farmers in rural communities can thrive,
225
815192
3135
Vi måste fråga oss om bönder på landsbygden kan klara sig,
13:38
and if everyone can afford the food.
226
818327
2624
och om alla har råd med maten.
13:40
We must try to minimize environmental degradation.
227
820951
3691
Vi måste försöka att minimera miljöförstörelsen.
13:44
What scares me most about the loud arguments and misinformation
228
824642
3599
Det som skrämmer mig mest av de högljudda argumenten
och desinformationen om växtgenetik
13:48
about plant genetics
229
828241
1556
13:49
is that the poorest people who most need the technology
230
829797
3042
är det att de fattigaste människorna, som mest behöver tekniken
13:52
may be denied access because of the vague fears and prejudices
231
832839
3738
kan bli nekade tillgång på grund av vaga rädslor och fördomar
13:56
of those who have enough to eat.
232
836577
3227
hos dem som själva har tillräckligt med mat.
13:59
We have a huge challenge in front of us.
233
839804
2926
Vi har en stor utmaning framför oss.
14:02
Let's celebrate scientific innovation and use it.
234
842730
3785
Låt oss omfamna vetenskapliga innovationer
och använda dem.
14:06
It's our responsibility
235
846515
1950
Det är vårt ansvar
14:08
to do everything we can to help alleviate human suffering
236
848465
3437
att göra allt vi kan för att hjälpa till att lindra mänskligt lidande
14:11
and safeguard the environment.
237
851902
1834
och skydda miljön.
14:13
Thank you.
238
853736
2252
Tack så mycket.
14:15
(Applause)
239
855988
1927
(Applåder)
14:17
Thank you.
240
857915
2578
Tack så mycket.
14:20
Chris Anderson: Powerfully argued.
241
860493
1904
Chris Anderson: Kraftfullt argumenterat.
14:22
The people who argue against GMOs,
242
862397
2159
De människor som är emot GMO,
14:24
as I understand it, the core piece comes from two things.
243
864556
3831
som jag förstår det, så gäller kärnfrågan två saker.
14:28
One, complexity and unintended consequence.
244
868387
2890
För det första, komplexa och oförutsedda konsekvenser.
14:31
Nature is this incredibly complex machine.
245
871277
2041
Naturen är otroligt komplex.
14:33
If we put out these brand new genes that we've created,
246
873318
2584
Om vi sätter ut de här nya generna som vi har skapat,
14:35
that haven't been challenged by years of evolution,
247
875902
2424
som inte har utmanats av år av evolution,
14:38
and they started mixing up with the rest of what's going on,
248
878326
2907
och de börjar blanda sig med annat som finns,
skulle inte det kunna trigga igång en naturkatastrof eller problem,
14:41
couldn't that trigger some kind of cataclysm or problem,
249
881233
3437
14:44
especially when you add in the commercial incentive
250
884670
2571
speciellt när du lägger till kommersiella intressen,
14:47
that some companies have to put them out there?
251
887241
3553
att vissa företag vill få ut dem?
14:50
The fear is that those incentives
252
890794
1718
Rädslan att dessa intressen
14:52
mean that the decision is not made on purely scientific grounds,
253
892512
3734
innebär att besluten inte fattas endast på vetenskapliga grunder,
14:56
and even if it was, that there would be unintended consequences.
254
896246
3046
och även om det var så, att det kan komma oväntade konsekvenser.
14:59
How do we know that there isn't a big risk of some unintended consequence?
255
899292
4133
Hur vet vi att det inte finns risk för någon oväntad konsekvens?
15:03
Often our tinkerings with nature do lead to big, unintended consequences
256
903425
3877
Ofta leder vårt mixtrande med naturen till stora oväntade konsekvenser
15:07
and chain reactions.
257
907302
1695
och kedjereaktioner.
15:08
Pamela Ronald: Okay, so on the commercial aspects,
258
908997
2578
PR: Okej, gällande den kommersiella aspekten,
15:11
one thing that's really important to understand is that,
259
911575
2670
en sak som är viktig att förstå är att
15:14
in the developed world, farmers in the United States,
260
914245
2666
i i-länderna, bönderna i USA,
15:16
almost all farmers, whether they're organic or conventional,
261
916911
2821
alla bönder, både de ekologiska och konventionella,
15:19
they buy seed produced by seed companies.
262
919732
2098
de köper utsäde av utsädesföretag.
15:21
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed,
263
921830
3102
Så det finns absolut kommersiellt intresse av att sälja utsädet,
15:24
but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy.
264
924932
3003
men förhoppningsvis säljer de utsäde som odlarna vill köpa.
15:27
It's different in the less developed world.
265
927935
2261
Det är skillnad i utvecklingsländerna.
15:30
Farmers there cannot afford the seed.
266
930196
2113
Odlarna har inte råd att köpa utsäde.
15:32
These seeds are not being sold.
267
932309
1626
Här säljs inget utsäde.
15:33
These seeds are being distributed freely
268
933935
2368
Det här utsädet distribueras gratis
15:36
through traditional kinds of certification groups,
269
936303
5062
via traditionella certifieringsgrupper,
15:41
so it is very important in less developed countries
270
941365
2483
så det är väldigt viktigt i utvecklingsländerna
15:43
that the seed be freely available.
271
943848
1625
att utsädet är gratis.
15:45
CA: Wouldn't some activists say that this is actually part of the conspiracy?
272
945473
3624
CA: Skulle inte vissa aktivister säga att detta är en del av konspirationen?
15:49
This is the heroin strategy.
273
949097
1416
Att det är heroinstrategi.
15:50
You seed the stuff, and people have no choice
274
950513
2252
Du sår in detta och människor har sen inget val
15:52
but to be hooked on these seeds forever?
275
952765
1939
och är fast med detta utsäde för alltid?
15:54
PR: There are a lot of conspiracy theories for sure, but it doesn't work that way.
276
954704
5387
PR: Det finns många konspirationsteorier, men det fungerar inte så.
16:00
For example, the seed that's being distributed, the flood-tolerant rice,
277
960091
3976
Till exempel, utsädet som delas ut, det översvämningståliga riset,
16:04
this is distributed freely
278
964067
1845
det delas ut gratis
16:05
through Indian and Bangladeshi seed certification agencies,
279
965912
4117
via indiska och bangladeshiska certifieringsagenturer för utsäde,
16:10
so there's no commercial interest at all.
280
970029
2415
så där finns inga kommersiella intressen alls.
16:12
The golden rice was developed through support of the Rockefeller Foundation.
281
972444
3924
Gyllene riset utvecklades med hjälp av stöd från Rockerfeller Foundation.
16:16
Again, it's being freely distributed.
282
976368
1997
Återigen, det delas ut gratis.
16:18
There are no commercial profits
283
978365
1787
Det finns inga kommersiella vinster
16:20
in this situation.
284
980152
2346
i det här fallet.
16:22
And now to address your other question about, well, mixing genes,
285
982498
3273
Och för att komma till din andra fråga
om mixade gener, finns det några oväntade konsekvenser?
16:25
aren't there some unintended consequences?
286
985771
2253
16:28
Absolutely -- every time we do something different,
287
988024
2995
Absolut - varje gång vi gör något annorlunda,
16:31
there's an unintended consequence,
288
991019
1781
finns det ofrivilliga konsekvenser,
16:32
but one of the points I was trying to make
289
992800
2027
men en av de saker som jag vill poängtera
16:34
is that we've been doing kind of crazy things to our plants,
290
994827
3332
är att vi har gjort ganska galna saker med våra växter,
16:38
mutagenesis using radiation or chemical mutagenesis.
291
998159
4098
mutagenes med hjälp av strålning, eller kemisk mutagenes.
16:42
This induces thousands of uncharacterized mutations,
292
1002257
3947
Detta framkallar tusentals okaraktäristiska mutationer,
16:46
and this is even a higher risk of unintended consequence
293
1006204
3924
och detta ger till och med större risk för oförutsedda konsekvenser
16:50
than many of the modern methods.
294
1010128
1788
än många av de moderna metoderna.
16:51
And so it's really important not to use the term GMO
295
1011916
3135
Och det är viktigt att inte använda termen GMO
16:55
because it's scientifically meaningless.
296
1015051
2716
eftersom det är vetenskapligt meningslöst.
16:57
I feel it's very important to talk about a specific crop
297
1017767
4342
Jag tycker att det är viktigt att tala om en specifik gröda
och en specifik produkt och att tänka på konsumentens behov.
17:02
and a specific product, and think about the needs of the consumer.
298
1022109
3322
17:05
CA: So part of what's happening here is that there's a mental model
299
1025431
3177
CA: Så en del av det hela är att det finns en mental modell
17:08
in a lot of people that nature is nature, and it's pure and pristine,
300
1028608
3852
hos många människor att naturen är naturen och den är ren och dyrbar,
17:12
and to tinker with it is Frankensteinian.
301
1032460
2237
och att mixtra med den är onaturligt.
17:14
It's making something that's pure dangerous in some way,
302
1034697
3646
Det gör något som är rent ut sagt farligt,
17:18
and I think you're saying that that whole model
303
1038343
2341
och jag tror att du menar att hela modellen
17:20
just misunderstands how nature is.
304
1040684
2113
helt missuppfattar hur naturen är.
17:22
Nature is a much more chaotic interplay of genetic changes
305
1042797
3901
Naturen är ett mycket mer kaotiskt samspel av genetiska förändringar
17:26
that have been happening all the time anyway.
306
1046698
2229
som har pågått hela tiden oavsett.
17:28
PR: That's absolutely true, and there's no such thing as pure food.
307
1048927
3413
PR: Det är helt riktigt och det finns inget som är helt ren mat.
17:32
I mean, you could not spray eggplant with insecticides
308
1052340
3057
Jag menar, man kan låta bli att bespruta aubergine
17:35
or not genetically engineer it, but then you'd be stuck eating frass.
309
1055397
3523
och inte modifiera dem genetiskt, men då får du äta insektsavföring.
17:39
So there's no purity there.
310
1059500
1648
Så det finns inget rent där inte.
17:41
CA: Pam Ronald, thank you. That was powerfully argued.
311
1061148
2600
CA: Tack så mycket. Det var välargumenterat.
17:43
PR: Thank you very much. I appreciate it.
312
1063748
2090
PR: Tack så mycket, jag uppskattar det.
17:45
(Applause)
313
1065838
2152
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7