Pamela Ronald: The case for engineering our food

397,320 views ・ 2015-05-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Karel Čížek
00:12
I am a plant geneticist.
0
12970
2322
Jsem rostlinná genetička.
00:15
I study genes that make plants resistant to disease
1
15292
3575
Studuji geny, které dělají rostliny odolnými vůči nemocem
00:18
and tolerant of stress.
2
18867
2322
a stresu.
00:21
In recent years,
3
21189
2276
V nedávných letech
00:23
millions of people around the world have come to believe
4
23465
2902
miliony lidí na světě uvěřily,
00:26
that there's something sinister about genetic modification.
5
26367
4133
že na genetické modifikaci je něco zlověstného.
00:30
Today, I am going to provide a different perspective.
6
30500
5503
Dnes vám chci nabídnout jiný pohled.
Nejprve mi dovolte představit mého manžela, Raoula.
00:36
First, let me introduce my husband, Raoul.
7
36003
2566
00:38
He's an organic farmer.
8
38569
2623
Je to organický farmář.
00:41
On his farm, he plants a variety of different crops.
9
41192
3948
Na své farmě pěstuje různé plodiny.
Genetická modifikace je jeden z postupů, které v ekologickém zemědělství užívá,
00:45
This is one of the many ecological farming practices
10
45140
3041
00:48
he uses to keep his farm healthy.
11
48181
3483
aby udržel svou farmu zdravou.
00:51
Imagine some of the reactions we get:
12
51664
3158
Představte si ty reakce, které slýcháme:
00:54
"Really? An organic farmer and a plant geneticist?
13
54822
3576
„Opravdu? Organický farmář a rostlinná genetička?“
00:58
Can you agree on anything?"
14
58398
3041
„Můžete se vůbec na něčem shodnout?“
01:01
Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal.
15
61439
4976
Můžeme a není to těžké, protože máme stejný cíl.
01:06
We want to help nourish the growing population
16
66415
3128
Chceme pomoci uživit vzrůstající populaci
01:09
without further destroying the environment.
17
69543
2740
bez dalšího ničení životního prostředí.
01:12
I believe this is the greatest challenge of our time.
18
72283
4783
Věřím, že toto je největší výzva dnešní doby.
01:17
Now, genetic modification is not new;
19
77066
4133
Genetické modifikace nejsou nové;
01:21
virtually everything we eat has been genetically modified
20
81199
3970
prakticky všechno co jíme, bylo nějakým způsobem
01:25
in some manner.
21
85169
2095
geneticky modifikováno.
01:27
Let me give you a few examples.
22
87264
3112
Ukážu vám pár příkladů.
01:30
On the left is an image
23
90376
2281
Vlevo je obrázek
01:32
of the ancient ancestor of modern corn.
24
92657
4551
dávného předchůdce moderní kukuřice.
01:37
You see a single roll of grain that's covered in a hard case.
25
97208
3901
Vidíte jednu řádku zrn, která je obalena tvrdou schránkou.
01:41
Unless you have a hammer,
26
101109
2531
Pokud nemáte kladivo,
01:43
teosinte isn't good for making tortillas.
27
103640
5015
teosinta se na pečení tortily nehodí.
01:48
Now, take a look at the ancient ancestor of banana.
28
108655
4655
Nyní se podívejte na dávného předchůdce banánu.
01:53
You can see the large seeds.
29
113310
1754
Můžete vidět velká semena.
01:55
And unappetizing brussel sprouts,
30
115064
3436
Nelákavou růžičkovou kapustu
01:58
and eggplant, so beautiful.
31
118500
3622
a lilek, tak nádherný.
02:02
Now, to create these varieties,
32
122122
2183
Aby vytvořili tyto odrůdy,
02:04
breeders have used many different genetic techniques over the years.
33
124305
3184
šlechtitelé v průběhu let užívali různé genetické techniky.
02:07
Some of them are quite creative,
34
127489
1564
Některé velmi kreativní,
02:09
like mixing two different species together
35
129053
2554
jako spojení dvou různých druhů
02:11
using a process called grafting
36
131607
2113
procesem zvaným roubování
02:13
to create this variety that's half tomato and half potato.
37
133720
5802
k vytvoření odrůdy, která je napůl rajčetem a napůl bramborou.
02:19
Breeders have also used other types of genetic techniques,
38
139525
4551
Šlechtitelé ale užívali různé typy genetických technik,
02:24
such as random mutagenesis,
39
144076
2043
jako náhodnou mutagenezi,
02:26
which induces uncharacterized mutations
40
146119
3390
která do rostlin vnáší
necharakteristické mutace.
02:29
into the plants.
41
149509
2299
02:31
The rice in the cereal that many of us fed our babies
42
151808
4326
Rýže v cereáliích, kterými mnoho z nás krmí naše děti,
02:36
was developed using this approach.
43
156134
3823
byla vytvořena tímto postupem.
02:39
Now, today, breeders have even more options to choose from.
44
159957
3669
Dnes je více možností, ze kterých si šlechtitelé mohou vybrat.
02:43
Some of them are extraordinarily precise.
45
163626
3738
Některé z nich jsou neuvěřitelně přesné.
02:47
I want to give you a couple examples from my own work.
46
167364
3808
Chci vám dát pár příkladů z mé vlastní práce.
02:51
I work on rice, which is a staple food for more than half the world's people.
47
171172
5875
Pracuji s rýží, což je základní potravina pro více než polovinu lidí světa.
02:57
Each year, 40 percent of the potential harvest
48
177047
3134
Každý rok je 40 % potenciální sklizně
03:00
is lost to pest and disease.
49
180181
2856
ztraceno kvůli škůdcům a nemocem.
03:03
For this reason, farmers plant rice varieties
50
183037
3130
Z tohoto důvodu farmáři vysazují odrůdy rýže,
03:06
that carry genes for resistance.
51
186167
2856
které obsahují geny odolnosti.
Tento přístup byl užíván po téměř 100 let.
03:09
This approach has been used for nearly 100 years.
52
189023
3738
03:12
Yet, when I started graduate school,
53
192761
3181
Přesto, když jsem začala střední školu,
03:15
no one knew what these genes were.
54
195942
2253
nikdo nevěděl, co to geny jsou.
03:18
It wasn't until the 1990s that scientists finally uncovered
55
198195
5085
Až do 90. let trvalo vědcům konečně odhalit
03:23
the genetic basis of resistance.
56
203280
3134
genetický základ rezistence.
03:26
In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious
57
206414
4760
V mé laboratoři jsme izolovali gen imunity velmi závažných
03:31
bacterial disease in Asia and Africa.
58
211174
2763
bakteriálních onemocnění v Asii a Africe.
03:33
We found we could engineer the gene into a conventional rice variety
59
213937
5340
Objevili jsme, že můžeme navrhnout gen pro běžnou odrůdu rýže,
03:39
that's normally susceptible,
60
219277
1811
která obvykle je náchylná,
03:41
and you can see the two leaves on the bottom here
61
221088
2438
a zde dole můžete vidět,
03:43
are highly resistant to infection.
62
223526
2973
ty dva listy jsou velmi odolné infekci.
03:46
Now, the same month that my laboratory published
63
226499
3389
Stejný měsíc, kdy má laboratoř publikovala
03:49
our discovery on the rice immunity gene,
64
229888
2787
náš objev rýžového genu imunity,
03:52
my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office.
65
232675
3599
se můj přítel a kolega Dave Mackill zastavil v kanceláři.
03:56
He said, "Seventy million rice farmers are having trouble growing rice."
66
236274
7520
Řekl: „70 milionů farmářů má problémy s pěstováním rýže.“
04:04
That's because their fields are flooded,
67
244864
2787
Je to proto, že jejich pole jsou zaplavena
04:07
and these rice farmers are living on less than two dollars a day.
68
247651
4621
a tito rýžoví farmáři žijí za méně než dva dolary denně.
04:12
Although rice grows well in standing water,
69
252272
3552
Přestože rýže dobře roste ve stojící vodě,
04:15
most rice varieties will die if they're submerged
70
255824
2810
většina rýžových odrůd odumírá, pokud jsou celé ponořeny
04:18
for more than three days.
71
258634
2298
po více než 3 dny.
04:20
Flooding is expected to be increasingly problematic
72
260932
3321
Očekává se, že s měnícím se klimatem
04:24
as the climate changes.
73
264253
2809
budou záplavy vzrůstajícím problémem.
04:27
He told me that his graduate student Kenong Xu and himself
74
267062
4435
Pověděl mi, že on a jeho student Kenong Xu
04:31
were studying an ancient variety of rice that had an amazing property.
75
271497
4969
studovali starověké odrůdy rýže, které měly úžasné vlastnosti.
04:36
It could withstand two weeks of complete submergence.
76
276466
5712
Mohly vydržet 2 týdny úplného ponoření.
04:42
He asked if I would be willing to help them isolate this gene.
77
282178
5270
Zeptal se, zda bych jim chtěla pomoci izolovat tento gen.
04:47
I said yes -- I was very excited, because I knew if we were successful,
78
287448
4551
Řekla jsem ano - byla jsem nadšená, protože pokud bychom byli úspěšní,
04:51
we could potentially help millions of farmers grow rice
79
291999
3994
mohli bychom pomoci milionům farmářů pěstovat rýži,
04:55
even when their fields were flooded.
80
295993
3460
i kdyby byla jejich pole zaplavena.
04:59
Kenong spent 10 years looking for this gene.
81
299453
4063
Kenong strávil 10 let hledáním tohoto genu.
05:03
Then one day, he said,
82
303516
1997
Potom jednoho dne řekl:
05:05
"Come look at this experiment. You've got to see it."
83
305513
3622
„Pojď se podívat na tento pokus. To musíš vidět.“
05:09
I went to the greenhouse and I saw
84
309135
1857
Šla jsem do skleníku a viděla,
05:10
that the conventional variety that was flooded for 18 days had died,
85
310992
5300
že běžné druhy rýže, které byly zaplaveny 18 dní, byly mrtvé,
05:16
but the rice variety that we had genetically engineered
86
316292
3663
ale odrůda rýže, která byla vytvořena geneticky,
05:19
with a new gene we had discovered, called Sub1, was alive.
87
319955
4504
s nově objeveným genem, zvaným Sub1, byla živá.
05:24
Kenong and I were amazed and excited
88
324459
2485
Kenong a já jsme byli ohromeni a nadšeni,
05:26
that a single gene could have this dramatic effect.
89
326944
3831
že jediný gen může mít tak dramatický dopad.
05:30
But this is just a greenhouse experiment.
90
330775
3642
Ale toto je pouze pokus ve skleníku.
05:34
Would this work in the field?
91
334417
3366
Fungovalo by to na poli?
05:37
Now, I'm going to show you a four-month time lapse video
92
337783
2740
Nyní vám ukážu čtyřměsíční záznam,
05:40
taken at the International Rice Research Institute.
93
340523
3042
natočený v Mezinárodním institutu výzkumu rýže.
05:43
Breeders there developed a rice variety carrying the Sub1 gene
94
343565
5025
Šlechtitelé tam vytvořili rýžovou odrůdu nesoucí Sub1 gen,
05:48
using another genetic technique called precision breeding.
95
348590
3636
použitím jiné genetické techniky, zvané přesné šlechtění.
05:52
On the left, you can see the Sub1 variety,
96
352226
2600
Vlevo vidíte odrůdu Sub1,
05:54
and on the right is the conventional variety.
97
354826
3645
vpravo vidíte běžnou odrůdu.
05:58
Both varieties do very well at first,
98
358471
2462
Oběma odrůdám se nejprve daří dobře,
06:00
but then the field is flooded for 17 days.
99
360933
3413
ale potom je pole 17 dní zaplaveno.
06:04
You can see the Sub1 variety does great.
100
364346
2925
Můžete vidět, že odrůdě Sub1 se daří skvěle.
06:07
In fact, it produces three and a half times more grain
101
367271
4853
Vlastně produkuje 3,5 krát více zrn
06:12
than the conventional variety.
102
372124
3344
než běžná odrůda.
06:15
I love this video
103
375468
1997
Miluju to video,
06:17
because it shows the power of plant genetics to help farmers.
104
377465
4295
protože ukazuje moc rostlinné genetiky při pomoci farmářům.
06:21
Last year, with the help of the Bill and Melinda Gates Foundation,
105
381760
3390
Minulý rok, za pomoci Nadace Billa a Melindy Gatesových,
06:25
three and a half million farmers grew Sub1 rice.
106
385150
4110
tři a půl milionu farmářů pěstovalo odrůdu Sub1.
06:29
(Applause)
107
389260
4179
(potlesk)
06:33
Thank you.
108
393439
2949
Děkuji.
06:37
Now, many people don't mind genetic modification
109
397168
4142
Takže mnoha lidem nevadí genetická modifikace,
06:41
when it comes to moving rice genes around,
110
401310
2740
když přijde na přesouvání rýžových genů,
06:44
rice genes in rice plants,
111
404050
1347
genů rýže do rýžových rostlin,
06:45
or even when it comes to mixing species together
112
405397
3390
nebo dokonce mísení druhů dohromady
06:48
through grafting or random mutagenesis.
113
408787
4249
pomocí roubování nebo náhodnou mutagenezí.
06:53
But when it comes to taking genes from viruses and bacteria
114
413036
5178
Ale když přijde na přenos genů z virů a bakterií
06:58
and putting them into plants,
115
418214
1788
a jejich vložení do rostlin,
mnoho lidí řekne: „Fuj.“
07:00
a lot of people say, "Yuck."
116
420002
3297
07:03
Why would you do that?
117
423299
2159
Proč to používáme?
07:05
The reason is that sometimes it's the cheapest, safest,
118
425458
2763
Důvodem je, že je to někdy nejlevnější,
07:08
and most effective technology
119
428221
3112
nejbezpečnější a nejefektivnější technika
07:11
for enhancing food security and advancing sustainable agriculture.
120
431333
5294
pro zvýšení bezpečnosti potravin a postupujícího udržitelného zemědělství.
07:16
I'm going to give you three examples.
121
436627
3041
Ukážu vám tři příklady.
07:19
First, take a look at papaya. It's delicious, right?
122
439668
3112
Nejprve, vezměte si papáju. Je výborná, že?
07:22
But now, look at this papaya.
123
442780
2507
Ale teď, podívejte se na tuto papáju.
07:25
This papaya is infected with papaya ringspot virus.
124
445287
4203
Je infikována virem nekrotické kroužkovitosti.
07:29
In the 1950s, this virus nearly wiped out the entire production
125
449490
5758
V 50. letech virus téměř vyhladil produkci
07:35
of papaya on the island of Oahu in Hawaii.
126
455248
5921
papáji na ostrově Oahu na Havaji.
07:41
Many people thought that the Hawaiian papaya was doomed,
127
461169
4296
Mnoho lidí si myslelo, že havajská papája je ztracena,
07:45
but then, a local Hawaiian,
128
465465
3064
ale pak se místní obyvatel,
07:48
a plant pathologist named Dennis Gonsalves,
129
468529
2671
rostlinný patolog Dennis Gonsalves,
07:51
decided to try to fight this disease using genetic engineering.
130
471200
4431
pokusil bojovat s nemocí za pomoci genetického inženýrství.
07:55
He took a snippet of viral DNA and he inserted it
131
475631
3668
Odebral viru část DNA
a vložil jej do genomu papáji.
07:59
into the papaya genome.
132
479299
2113
08:01
This is kind of like a human getting a vaccination.
133
481412
3274
To je trošku podobné lidem, kteří se nechají očkovat.
08:04
Now, take a look at his field trial.
134
484686
2531
Teď se podívejte na jeho terénní pokus.
08:07
You can see the genetically engineered papaya in the center.
135
487217
3622
Uprostřed můžete vidět geneticky upravenou papáju.
08:10
It's immune to infection.
136
490839
2183
Je imunní vůči infekci.
08:13
The conventional papaya around the outside is severely infected with the virus.
137
493022
5628
Běžná papája okolo je virem vážně nakažena.
08:18
Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry.
138
498650
6719
Denisova práce je uznávána jako záchrana papájového průmyslu.
08:25
Today, 20 years later, there's still no other method to control this disease.
139
505369
4765
Dnes, o 20 let později, stále nemáme jinou metodu k zabránění této nemoci.
08:30
There's no organic method. There's no conventional method.
140
510134
3204
Neexistuje organická metoda. Neexistuje žádná běžná metoda.
08:33
Eighty percent of Hawaiian papaya is genetically engineered.
141
513338
4250
80 % havajské papáji je geneticky upraveno.
08:37
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food,
142
517588
4875
I tak se někdo z vás stále cítí nepříjemně kvůli virovým genům ve svém jídle,
08:42
but consider this:
143
522463
2137
ale zvažte toto:
08:44
The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus.
144
524600
6780
geneticky upravená papája nese jen stopové množství viru.
08:51
If you bite into an organic or conventional papaya
145
531380
3390
Pokud kousnete do organické nebo běžné papáji,
08:54
that is infected with the virus,
146
534770
2855
která je infikována virem nemoci,
08:57
you will be chewing on tenfold more viral protein.
147
537625
5016
sníte desetkrát více virového proteinu.
09:02
Now, take a look at this pest feasting on an eggplant.
148
542641
3952
Podívejte se na škůdce, požírajícího lilek.
09:06
The brown you see is frass,
149
546593
2387
To hnědé, co vidíte, je trus,
09:08
what comes out the back end of the insect.
150
548980
3181
který produkuje hmyz.
09:12
To control this serious pest,
151
552161
3204
Pro zničení tohoto závažného škůdce,
09:15
which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh,
152
555365
5526
který v Bangladéši devastuje celé sklizně lilků,
09:20
Bangladeshi farmers spray insecticides
153
560891
3436
bangladéšští farmáři aplikují insekticidy.
09:24
two to three times a week,
154
564327
3367
Dvakrát až třikrát týdně,
09:27
sometimes twice a day, when pest pressure is high.
155
567694
4714
někdy i dvakrát denně, když je škůdců mnoho.
09:32
But we know that some insecticides are very harmful to human health,
156
572408
4040
Víme, že některé z těchto insekticidů jsou velmi škodlivé pro lidské zdraví,
09:36
especially when farmers and their families
157
576448
3587
především když si farmáři a jejich rodiny
09:40
cannot afford proper protection, like these children.
158
580035
4365
nemohou dovolit řádné ochranné prostředky - jako tyto děti.
09:44
In less developed countries, it's estimated that 300,000 people
159
584400
5503
V méně rozvinutých zemích se odhaduje, že přibližně 300 tisíc lidí
09:49
die every year because of insecticide misuse and exposure.
160
589903
5410
každoročně zemře kvůli zneužití a působení insekticidů.
09:55
Cornell and Bangladeshi scientists decided to fight this disease
161
595313
3808
Vědci z Cornellu a Bangladéše se rozhodli bojovat s touto nemocí
09:59
using a genetic technique that builds on an organic farming approach.
162
599121
5252
použitím genetických technik, které staví na přístupu organického farmaření.
10:04
Organic farmers like my husband Raoul spray an insecticide called B.T.,
163
604373
4890
Biozemědělci, jako můj muž Raoul, používají insekticid B.T.,
10:09
which is based on a bacteria.
164
609263
2976
který je založen na bakteriích.
10:12
This pesticide is very specific to caterpillar pests,
165
612239
5828
Tento pesticid je určen na housenky
10:18
and in fact, it's nontoxic to humans, fish and birds.
166
618067
3576
a je netoxický pro lidi, ryby i ptáky.
10:21
It's less toxic than table salt.
167
621643
3111
Je méně toxický než kuchyňská sůl.
10:24
But this approach does not work well in Bangladesh.
168
624754
2578
Ale v Bangladéši toto bohužel nefunguje dobře.
10:27
That's because these insecticide sprays
169
627332
2414
Je to proto, že tyto insekticidní spreje
10:29
are difficult to find, they're expensive,
170
629746
2253
jsou těžko dostupné, drahé
10:31
and they don't prevent the insect from getting inside the plants.
171
631999
4342
a nezabrání hmyzu dostat se dovnitř rostlin.
Při genetickém přístupu vědci vystřihnou gen z bakterie
10:36
In the genetic approach, scientists cut the gene out of the bacteria
172
636341
3204
10:39
and insert it directly into the eggplant genome.
173
639545
3181
a vloží jej přímo do genomu lilku.
10:42
Will this work to reduce insecticide sprays in Bangladesh?
174
642726
3390
Pomůže to zredukovat insekticidní spreje v Bangladéši?
10:46
Definitely.
175
646116
1439
Rozhodně.
10:47
Last season, farmers reported they were able to reduce their insecticide use
176
647555
4551
Minulou sklizeň farmáři uvedli, že snížili užívání insekticidů
10:52
by a huge amount, almost down to zero.
177
652106
4365
o obrovské množství, skoro až na nulu.
10:56
They're able to harvest and replant for the next season.
178
656471
3089
Jsou schopni sklidit a znovu vysázet pro příští sklizeň.
11:00
Now, I've given you a couple examples of how genetic engineering can be used
179
660700
3805
Ukázala jsem vám několik příkladů, jak se dá genetické inženýrství použít
11:04
to fight pests and disease
180
664505
1788
k boji se škůdci a nemocemi
11:06
and to reduce the amount of insecticides.
181
666293
2740
a redukovat množství insekticidů.
11:09
My final example is an example
182
669033
3367
Můj závěrečný příklad je ukázka toho,
11:12
where genetic engineering can be used to reduce malnutrition.
183
672400
5114
jak může být genetické inženýrství užitečné při snížení podvýživy.
11:18
In less developed countries,
184
678024
2549
V méně vyvinutých zemích
11:20
500,000 children go blind every year because of lack of Vitamin A.
185
680573
4666
500 tisíc dětí ročně oslepne díky nedostatku vitamínu A.
11:25
More than half will die.
186
685239
2765
Více než polovina z nich umře.
11:28
For this reason, scientists supported by the Rockefeller Foundation
187
688004
3853
Proto vědci, podpořeni Rockefellerovou nadací,
11:31
genetically engineered a golden rice
188
691857
2856
genetiky upravili zlatou rýži tak, aby produkovala beta-karoten,
11:34
to produce beta-carotene, which is the precursor of Vitamin A.
189
694713
4551
který je výchozí látkou pro tvorbu vitaminu A.
11:39
This is the same pigment that we find in carrots.
190
699264
3325
To je stejné barvivo, které najdeme v mrkvi.
11:42
Researchers estimate that just one cup of golden rice per day
191
702589
4732
Vědci odhadují, že stačí jeden hrnek zlaté rýže denně
11:47
will save the lives of thousands of children.
192
707321
4427
a zachrání život tisíců dětí.
11:51
But golden rice is virulently opposed
193
711748
2210
Ale zlatá rýže vzbudila odpor aktivistů,
11:53
by activists who are against genetic modification.
194
713958
2960
kteří jsou proti genetickým úpravám.
11:56
Just last year,
195
716918
1610
Jen minulý rok
11:58
activists invaded and destroyed a field trial in the Philippines.
196
718528
4395
aktivisté zničili zkušební pole na Filipínách.
12:02
When I heard about the destruction,
197
722923
2416
Když jsem slyšela o této ztrátě,
12:05
I wondered if they knew that they were destroying much more
198
725339
3761
ptala jsem se, zda ví, že ničí mnohem více,
12:09
than a scientific research project,
199
729100
2183
než jen vědecký projekt,
12:11
that they were destroying medicines that children desperately needed
200
731283
3221
že zničili lék, který zoufale potřebují děti,
12:14
to save their sight and their lives.
201
734504
3463
aby si zachovaly zrak a své životy.
12:17
Some of my friends and family still worry:
202
737967
2743
Někteří z mých přátel i rodina se obávají:
12:20
How do you know genes in the food are safe to eat?
203
740710
3251
„Jak víte, že je bezpečné jíst potraviny s těmito geny?“
12:23
I explained the genetic engineering,
204
743961
1718
Vysvětlují, že genetické inženýrství
12:25
the process of moving genes between species,
205
745679
2368
jako proces přenosu genů mezi druhy
12:28
has been used for more than 40 years
206
748047
2810
je užíván po více než 40 let.
12:30
in wines, in medicine, in plants, in cheeses.
207
750857
4315
Ve víně, medicíně, rostlinách, sýrech.
12:35
In all that time, there hasn't been a single case of harm
208
755172
3124
V žádném z těchto případů se nikdy neobjevil jediný případ újmy
12:38
to human health or the environment.
209
758296
3868
na lidském zdraví nebo životním prostředí.
12:42
But I say, look, I'm not asking you to believe me.
210
762164
2671
Nežádám vás, abyste věřili mně.
12:44
Science is not a belief system.
211
764835
3227
Věda není systém víry.
12:48
My opinion doesn't matter.
212
768062
2809
Můj názor není důležitý.
12:50
Let's look at the evidence.
213
770871
2810
Podívejme se na důkazy.
12:53
After 20 years of careful study and rigorous peer review
214
773681
3506
Po 20 letech pečlivých studií a recenzí
12:57
by thousands of independent scientists,
215
777187
3042
tisíců nezávislých vědců,
13:00
every major scientific organization in the world has concluded
216
780229
4040
každá velká vědecká organizace na světě dospěla k závěru,
13:04
that the crops currently on the market are safe to eat
217
784269
3622
že plodiny nyní dostupné na trhu s potravinami jsou bezpečné
13:07
and that the process of genetic engineering
218
787891
2252
a že proces genetického inženýrství
13:10
is no more risky than older methods of genetic modification.
219
790143
4853
není riskantnější než starší metody genetické modifikace.
13:14
These are precisely the same organizations that most of us trust
220
794996
3636
Jsou to stejné organizace, kterým většina z nás věří,
13:18
when it comes to other important scientific issues
221
798632
3024
když přijde na další důležité vědecké otázky,
13:21
such as global climate change or the safety of vaccines.
222
801656
4025
jako jsou změna klimatu nebo bezpečnost vakcín.
13:27
Raoul and I believe that, instead of worrying about the genes in our food,
223
807081
4419
Raoul a já věříme, že na místo starostí o geny v našem jídle,
13:31
we must focus on how we can help children grow up healthy.
224
811500
3692
se musíme soustředit na to, jak pomoci dětem ke zdravému růstu.
13:35
We must ask if farmers in rural communities can thrive,
225
815192
3135
Musíme se ptát, jestli farmáři ve venkovských oblastech prosperují
13:38
and if everyone can afford the food.
226
818327
2624
a zda si každý může dovolit jídlo.
13:40
We must try to minimize environmental degradation.
227
820951
3691
Musíme se snažit o minimalizaci degradace životního prostředí.
13:44
What scares me most about the loud arguments and misinformation
228
824642
3599
Co mne nejvíce děsí z hlasitých hádek a dezinformací
13:48
about plant genetics
229
828241
1556
o rostlinné genetice,
13:49
is that the poorest people who most need the technology
230
829797
3042
že nejchudší lidé, kteří nejvíce potřebují novou technologii,
13:52
may be denied access because of the vague fears and prejudices
231
832839
3738
k ní nemají přístup kvůli vágním strachům a předsudkům těch,
13:56
of those who have enough to eat.
232
836577
3227
kteří mají jídla dostatek.
13:59
We have a huge challenge in front of us.
233
839804
2926
Čelíme významné výzvě.
14:02
Let's celebrate scientific innovation and use it.
234
842730
3785
Oslavme vědeckou inovaci a použijme ji.
14:06
It's our responsibility
235
846515
1950
Je to naše zodpovědnost
14:08
to do everything we can to help alleviate human suffering
236
848465
3437
pokusit se o vše, co může pomoci snížit lidské utrpení
14:11
and safeguard the environment.
237
851902
1834
a chránit životní prostředí.
14:13
Thank you.
238
853736
2252
Děkuji.
14:15
(Applause)
239
855988
1927
(potlesk)
14:17
Thank you.
240
857915
2578
Děkuji.
14:20
Chris Anderson: Powerfully argued.
241
860493
1904
Chris Anderson: Dobrá argumentace.
14:22
The people who argue against GMOs,
242
862397
2159
Lidé, kteří hovoří proti GMO,
14:24
as I understand it, the core piece comes from two things.
243
864556
3831
jak tomu rozumím já, vycházejí v jádru ze dvou věcí.
14:28
One, complexity and unintended consequence.
244
868387
2890
Věc první, složitost a nečekané dopady.
Příroda je neuvěřitelně komplexní systém.
14:31
Nature is this incredibly complex machine.
245
871277
2041
14:33
If we put out these brand new genes that we've created,
246
873318
2584
Pokud využijeme tyto nově vytvořené geny,
14:35
that haven't been challenged by years of evolution,
247
875902
2424
které neprošly lety evoluce,
14:38
and they started mixing up with the rest of what's going on,
248
878326
2907
a ony se začnou mísit s dalšími,
14:41
couldn't that trigger some kind of cataclysm or problem,
249
881233
3437
nemůže to spustit nějaký typ katastrofy nebo problému,
14:44
especially when you add in the commercial incentive
250
884670
2571
obzvlášť pokud je zde komerční zájem
14:47
that some companies have to put them out there?
251
887241
3553
některých společností, aby je daly na trh?
14:50
The fear is that those incentives
252
890794
1718
Obavy pramení z těchto zájmů,
14:52
mean that the decision is not made on purely scientific grounds,
253
892512
3734
které mohou znamenat, že se nerozhoduje na čistě vědecké bázi
14:56
and even if it was, that there would be unintended consequences.
254
896246
3046
a i kdyby ano, tak mohou mít nečekané následky.
14:59
How do we know that there isn't a big risk of some unintended consequence?
255
899292
4133
Jak víme, že tam není velké riziko nějakého nečekaného důsledku?
15:03
Often our tinkerings with nature do lead to big, unintended consequences
256
903425
3877
Často naše hrátky s přírodou vedou k velkým, nečekaným dopadům
15:07
and chain reactions.
257
907302
1695
a řetězovým reakcím.
15:08
Pamela Ronald: Okay, so on the commercial aspects,
258
908997
2578
Pamela Ronald: OK, k těm komerčním aspektům,
15:11
one thing that's really important to understand is that,
259
911575
2670
je dobré pochopit jednu věc,
15:14
in the developed world, farmers in the United States,
260
914245
2666
v rozvinutém světě, farmáři v USA,
15:16
almost all farmers, whether they're organic or conventional,
261
916911
2821
většina farmářů, ať už jsou organičtí nebo tradiční,
15:19
they buy seed produced by seed companies.
262
919732
2098
kupují semena od semenářských společností.
15:21
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed,
263
921830
3102
Zde je jistě komerční zájem prodávat mnoho semen,
15:24
but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy.
264
924932
3003
ale věřme, že prodávají semena, která farmáři chtějí koupit.
15:27
It's different in the less developed world.
265
927935
2261
Odlišná situace je v méně rozvinutém světě.
15:30
Farmers there cannot afford the seed.
266
930196
2113
Farmáři si nemohou semena dovolit.
15:32
These seeds are not being sold.
267
932309
1626
Tam se semena neprodávají.
15:33
These seeds are being distributed freely
268
933935
2368
Semena se distribuují zdarma
15:36
through traditional kinds of certification groups,
269
936303
5062
prostřednictvím tradičních certifikačních skupin,
15:41
so it is very important in less developed countries
270
941365
2483
takže je důležité, aby v méně rozvinutých zemích
15:43
that the seed be freely available.
271
943848
1625
byla semena volně k dispozici.
15:45
CA: Wouldn't some activists say that this is actually part of the conspiracy?
272
945473
3624
CA: Neřekli by někteří z aktivistů, že to je součástí spiknutí?
Že je to heroinová strategie.
15:49
This is the heroin strategy.
273
949097
1416
15:50
You seed the stuff, and people have no choice
274
950513
2252
Rozdáváte zboží a lidé nemají jinou možnost,
15:52
but to be hooked on these seeds forever?
275
952765
1939
než být na těchto semenech závislý navždy?
15:54
PR: There are a lot of conspiracy theories for sure, but it doesn't work that way.
276
954704
5387
PR: Zcela jistě existuje mnoho konspiračních teorií, ale tak to není.
16:00
For example, the seed that's being distributed, the flood-tolerant rice,
277
960091
3976
Například semena rýže odolné záplavám,
16:04
this is distributed freely
278
964067
1845
jsou distribuována zdarma,
16:05
through Indian and Bangladeshi seed certification agencies,
279
965912
4117
prostřednictvím indických a bangladéšských semenářských certifikačních agentur,
16:10
so there's no commercial interest at all.
280
970029
2415
takže komerční zájem zde není žádný.
16:12
The golden rice was developed through support of the Rockefeller Foundation.
281
972444
3924
Zlatá rýže byla vyvinuta za podpory Rockefellerovy nadace.
16:16
Again, it's being freely distributed.
282
976368
1997
A opět, je volně distribuovaná.
16:18
There are no commercial profits
283
978365
1787
Za této situace
16:20
in this situation.
284
980152
2346
zde nejsou žádné komerční zisky.
16:22
And now to address your other question about, well, mixing genes,
285
982498
3273
A teď k vaší druhé otázce, o mísení genů,
16:25
aren't there some unintended consequences?
286
985771
2253
jestli tam nejsou nečekané následky?
16:28
Absolutely -- every time we do something different,
287
988024
2995
Rozhodně - pokaždé, když uděláme něco jinak,
16:31
there's an unintended consequence,
288
991019
1781
vždy tam je nečekaný následek
16:32
but one of the points I was trying to make
289
992800
2027
a jedna z věcí, kterou se snažím sdělit,
16:34
is that we've been doing kind of crazy things to our plants,
290
994827
3332
že děláme trochu šílené věci rostlinám,
16:38
mutagenesis using radiation or chemical mutagenesis.
291
998159
4098
změny DNA pomocí radiace nebo chemie.
16:42
This induces thousands of uncharacterized mutations,
292
1002257
3947
To produkuje tisíce neočekávaných mutací
a je zde vyšší riziko nečekaných následků,
16:46
and this is even a higher risk of unintended consequence
293
1006204
3924
než u kterékoli jiné moderní metody.
16:50
than many of the modern methods.
294
1010128
1788
16:51
And so it's really important not to use the term GMO
295
1011916
3135
Je velmi důležité nepoužívat termín GMO,
16:55
because it's scientifically meaningless.
296
1015051
2716
protože je vědecky nesmyslný.
16:57
I feel it's very important to talk about a specific crop
297
1017767
4342
Jsem přesvědčená, že je důležité hovořit o jednotlivých plodinách
17:02
and a specific product, and think about the needs of the consumer.
298
1022109
3322
a konkrétních produktech a hovořit o potřebách konzumentů.
17:05
CA: So part of what's happening here is that there's a mental model
299
1025431
3177
CA: Takže část toho, co se zde odehrává, je myšlenkový model,
17:08
in a lot of people that nature is nature, and it's pure and pristine,
300
1028608
3852
sdílený mnoha lidmi, příroda je příroda, je čistá a nedotknutelná,
17:12
and to tinker with it is Frankensteinian.
301
1032460
2237
že zahrávat si s ní je frankenštajnovské.
17:14
It's making something that's pure dangerous in some way,
302
1034697
3646
Je to přetváření něčeho čistého na potenciálně nebezpečné,
17:18
and I think you're saying that that whole model
303
1038343
2341
ale myslím, že říkáte, že to celé
17:20
just misunderstands how nature is.
304
1040684
2113
je jen nepochopením přírody.
17:22
Nature is a much more chaotic interplay of genetic changes
305
1042797
3901
Příroda je mnohem chaotičtější hra genetických změn,
17:26
that have been happening all the time anyway.
306
1046698
2229
které stejně probíhají.
17:28
PR: That's absolutely true, and there's no such thing as pure food.
307
1048927
3413
PR: To je absolutní pravda a neexistuje nic jako čisté jídlo.
17:32
I mean, you could not spray eggplant with insecticides
308
1052340
3057
Myslím tím, že můžete lilek nepostřikovat insekticidy
17:35
or not genetically engineer it, but then you'd be stuck eating frass.
309
1055397
3523
nebo jej geneticky nezměnit, ale pak skončíte polykáním hmyzího trusu.
17:39
So there's no purity there.
310
1059500
1648
Tady nikde není čistota.
CA: Pam Ronaldová, děkuji. Byla to přesvědčivá argumentace.
17:41
CA: Pam Ronald, thank you. That was powerfully argued.
311
1061148
2600
17:43
PR: Thank you very much. I appreciate it.
312
1063748
2090
PR: Děkuji vám. Velmi si toho cením.
17:45
(Applause)
313
1065838
2152
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7