The laws that sex workers really want | Juno Mac

396,734 views ・ 2016-06-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Желим да причам о сексу у замену за новац.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Нисам као већина људи које сте раније слушали
како говоре о проституцији.
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Нисам полицајац или социјални радник.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Нисам професор на факултету, новинар или политичар,
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
а као што сте вероватно схватили из Марјамине најаве,
нисам ни монахиња.
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Смех)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
Већи део ових људи ће вам рећи да је продавање секса деградирајуће,
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
да нико никада не би изабрао то да ради,
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
да је опасно, да се жене злоупотребљавају и буду убијене.
Заправо, већи део ових људи би рекао:
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
„Треба да постоји закон који ово забрањује!“
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Можда вам то звучи разумно.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Мени је звучало разумно до последњих месеци 2009. године,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
када сам радила на два безизлазна посла за минималну плату.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Сваког месеца би моје плате само покриле мој дозвољени минус.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Била сам исцрпљена, а мој живот није никуда водио.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Као и многи пре мене,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
одлучила сам да је секс у замену за новац боља опција.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Немојте ме схватити погрешно,
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
радије бих уместо тога добила на лутрији.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Међутим, није било најаве да ће се то десити у догледно време,
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
а требало је да платим кирију.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Тако сам се пријавила за прву смену у јавној кући.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
У годинама које ће проћи,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
имала сам пуно времена за размишљање.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Разматрала сам представе које сам имала о проституцији.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Размишљала сам о пристанку
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
и природи посла у капитализму,
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
о неравноправности полова
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
и сексуалном и репродуктивном раду жена.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Доживела сам експлоатацију и насиље на послу.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Размишљала сам о томе шта је потребно
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
да се други сексуални радници заштитили од овога.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Можда сте и ви размишљали о њима.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
У овом говору,
спровешћу вас кроз четири главна законска приступа
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
који се примењују на сексуални рад широм света
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
и објаснити зашто не функционишу,
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
зашто забрана сексуалне индустрије заправо погоршава свако зло
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
којем су сексуални радници подложни.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Затим ћу вам испричати о томе шта ми, као сексуални радници, заправо желимо.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Први приступ је потпуна криминализација.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Половина света,
укључујући Русију, Јужну Африку и већи део Америке,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
регулише сексуални рад кроз криминализацију свих укључених.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
То су, дакле, продавац, купац и трећа страна.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Законодавци се у овим земљама изгледа надају
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
да ће страх од хапшења одвратити људе од продаје секса.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Међутим, ако сте приморани да бирате између поштовања закона
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
и прехрањивања себе и своје породице,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
радићете овај посао без обзира на то и ризиковаћете.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Криминализација је замка.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Тешко је добити конвенционални посао када имате криминални досије.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Потенцијални послодавци вас неће запослити.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Под претпоставком да вам и даље треба новац,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
остаћете у флексибилнијој, незваничној економији.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
Закон вас спречава да наставите да продајете секс,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
што је у потпуној супротности са оним што покушава да учини.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Ако сте криминализовани, остајете изложени малтретирању од стране саме државе.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
На многим местима се може десити да сте присиљени на плаћање мита
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
или чак на секс са полицајцем
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
да бисте избегли хапшење.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Има доказа да су полиција и чувари у затворима у Камбоџи, на пример,
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
излагали сексуалне раднике
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
стварима које се могу једино описати као мучење -
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
претње оружјем,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
батинање, електрични шокови, силовање
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
и ускраћивање хране.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Још једна забрињавајућа ствар -
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
ако продајете секс на местима попут Кеније, Јужне Африке или Њујорка,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
полицајац вас може ухапсити ако вас ухвати да носите кондоме са собом,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
јер се кондоми законски могу користити као доказ да продајете секс.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Очигледно, ово повећава ризик од ХИВ-а.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Замислите да знате, ако вас ухапсе због поседовања кондома,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
да ће се то користити против вас.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
То је прилично снажан подстицај да их оставите код куће, зар не?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Сексуални радници који тамо раде приморани су да врше тежак избор
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
између ризиковања да их ухапсе или ризичног секса.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Шта бисте ви изабрали?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Да ли бисте спаковали кондоме када идете на посао?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
Шта ако сте забринути
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
да би вас полицајац могао силовати када вас уведе у комби?
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
Други приступ регулисању сексуалног рада у овим земљама
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
је делимична криминализација,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
при чему су куповина и продаја секса легални,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
али су активности које их окружују,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
као што су вођење јавне куће или салетање муштерија на улици забрањени.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Закони као што су ови,
а имамо их у Британији и Француској,
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
у суштини говоре сексуалним радницима:
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
„Хеј, не смета нам да продајете секс,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
али осигурајте да то радите иза затворених врата
04:14
and all alone."
95
254594
1487
и потпуно сами.“
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
Вођење јавне куће се, успут,
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
дефинише само као рад два или више удружена сексуална радника.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Ако то постане нелегално, то значи да многи од нас раде сами,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
што нас очигледно чини подложнима насилним преступницима.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Међутим, ми смо подложни нападима
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
и ако одаберемо да прекршимо закон ако се удружимо док радимо.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Пре пар година,
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
моја пријатељица је била нервозна након што су је напали на послу,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
те сам јој рекла да може да се виђа са клијентима неко време у мом стану.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Током тог периода,
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
још један момак је подивљао.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Рекла сам му да оде или ћу звати полицију,
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
а он је погледао у нас две и рекао:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
„Ви, девојке, не можете да зовете полицајце.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Радите заједно. Ово место је нелегално.“
04:52
He was right.
111
292684
1163
Био је у праву.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
На крају је отишао а да није постао физички насилан,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
али сазнање да кршимо закон
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
дало је моћ том човеку да нам прети.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Био је сигуран да ће му то проћи.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Забрана уличне проституције такође наноси више зла
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
него што га спречава.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Као прво, да би избегли хапшење,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
улични радници ризикују да би избегли да их примете,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
а то значи да раде сами
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
и на изолованим локацијама, као што су мрачне шуме,
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
у којима лако постају мете напада.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Ако вас ухвате да продајете секс на отвореном, плаћате казну.
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Како да платите казну ако се поново не вратите на улицу?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
Потреба за новцем вас је натерала на одете на улицу на почетку.
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Тако се казне гомилају
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
а ви сте заробљени у врзином колу
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
продаје секса да бисте платили казне које сте добили због продаје секса.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Дозволите да вам испричам о Маријани Попи
која је радила у Редбриџу у источном Лондону.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
Уличне раднице у њеном крају би обично чекале на клијенте у групама
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
због сигурности у гужви
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
и да би упозоравале једна другу како да избегну опасне типове.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Међутим, током полицијске акције
против сексуалних радника и њихових клијената,
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
била је приморана да ради сама да би избегла хапшење.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Изболи су је на смрт рано ујутру 29. октобра 2013. године.
Остала је да ради касније него обично
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
да би покушала да исплати казну коју је добила због салетања клијената.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Па, ако их криминализовање сексуалних радника погађа,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
зашто не криминализовати само људе који купују секс?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Ово је циљ трећег приступа о ком желим да говорим,
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
шведски или нордијски модел закона о сексуалном раду.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
Идеја иза овог закона
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
је да је продаја секса суштински штетна,
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
те заправо помажете сексуалним радницима ако отклоните ову могућност.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Упркос растућој подршци
ономе што се често описује као приступ „крајњи захтев“,
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
не постоји доказ да ово функционише.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
У Шведској има исто онолико проституције као што је било и раније.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Зашто је то тако?
Због тога што људи који продају секс
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
често немају другу могућност да зараде.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Ако вам је потребан тај новац,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
једини резултат који ће смањење посла имати
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
је да ће вас натерати да снизите цене
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
или понудите рискантније сексуалне услуге.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Ако вам треба више клијената,
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
можда ћете потражити помоћ менаџера.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Па, видите, уместо заустављања
онога што се често преводи као подвођење,
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
закон као што је овај заправо дају замах
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
потенцијално насилним трећим странкама.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Да бих била безбедна у свом послу,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
покушавам да не закажем састанак
са неким ко ме зове са скривеног броја.
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Ако је то састанак у кући или хотелу,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
покушавам да добијем пуно име и детаље.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Ако бих радила под шведским моделом,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
клијент би био превише уплашен да ми да ту информацију.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Можда не бих имала другог избора
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
до да прихватим састанак са човеком коме се не може пратити траг
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
ако се касније испостави да је насилан.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Ако вам је потребан новац,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
треба да заштитите своје клијенте од полиције.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Ако радите напољу,
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
то значи да радите сами или на изолованим локацијама,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
као да радите у супротности са законом.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
То би могло значити да ћете брже ући у кола;
мање времена за преговарање значи да ћете доносити брзе одлуке.
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Да ли је овај момак опасан или само нервозан?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Да ли можете да приуштите преузимање ризика?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Да ли можете да приуштите да га не преузмете?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Нешто што често чујем је:
„Проституција би била у реду
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
ако бисмо је озаконили и регулисали.“
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Тај приступ називамо легализацијом
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
и користе га државе као што су Холандија, Немачка
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
и Невада у Америци.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
То, међутим, није сјајан модел за људска права.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Код проституције коју контролише држава,
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
комерцијални секс може да се деси
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
у законом одређеним подручјима или местима,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
а сексуални радници морају да се придржавају посебних ограничења,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
као што су регистрација и насилне здравствене провере.
Регулација звучи сјајно на папиру,
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
али политичари намерно доносе законе везане за сексуалну индустрију
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
који су скупи и које је тешко поштовати.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
То ствара двоструки систем, легални и нелегални рад.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Ми то понекад зовемо „потајна криминализација“.
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Богати власници јавних кућа са добрим везама
могу да се придржавају закона,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
али маргинализованији људи мисле да је кроз ове обруче немогуће проћи.
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
Чак и када је то у принципу могуће,
добијање дозволе и одговарајућег места захтева време и кошта.
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
То неће бити опција
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
за неког ко је очајан и коме је новац потребан вечерас.
То би могла избеглица или особа или која бежи од насиља у породици.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
У овом двоструком систему,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
најугроженији људи су приморани на нелегалан рад,
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
те су и даље изложени свим опасностима криминализације
које сам раније поменула.
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
08:54
So.
214
534570
1159
Дакле.
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
Изгледа као да сви покушаји контроле
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
или спречавања секса да се не деси
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
чине да су ствари за људе који продају секс опасније.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Страх од органа реда тера их да раде сами на изолованим локацијама
и дозвољава клијентима, па чак и полицајцима
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
да постану насилни јер знају да ће им то проћи.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Казне и криминални досијеи терају људе да наставе да продају секс
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
уместо да им помогну да престану.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Акције полиције усмерене на купце терају продавце у опасне ризике
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
и право у руке потенцијално насилних менаџера.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Ови закони такође појачавају стигму и мржњу према сексуалним радницима.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Када је Француска привремено увела шведски модел пре две године,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
просечни грађани су то видели као знак
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
да покрену самосталне нападе
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
на људе који раде на улици.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
У Шведској, истраживања мњења показују
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
да значајно већи број људи тренутно жели да се сексуални радници ухапсе
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
него што је то био случај пре доношења овог закона.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Ако је забрана оволико штетна,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
можете се запитати зашто је толико популарна.
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Као прво, сексуални рад јесте и увек је био стратегија преживљавања
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
за свакакве непопуларне мањинске групе -
09:54
people of color,
237
594731
1203
обојене људе,
09:55
migrants,
238
595958
1151
мигранте,
људе са инвалидитетом,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
ЛГБТ људе,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
посебно трассексуалне жене.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Ово су групе које се приказују у најгорем светлу
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
и које се кажњавају кроз прохибиционистичке законе.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Не мислим да је ово случајно.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Ови закони имају политичку подршку
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
баш због тога што погађају људе
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
које гласачи не желе да виде или за које не желе да знају.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Због чега би другог људи подржавали прохибицију?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Па, много људи разумљиво страхује због трговине људима.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Народ мисли да странкиња киднапована и продата у сексуално робље
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
може да се спаси затварањем целокупне индустрије.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Па, попричајмо о трговини људима.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Насилни рад се јавља у многим индустријама,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
посебно у оним у којима су радници мигранти или друге угрожене групе,
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
а овиме се треба бавити.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
То се најбоље може учинити кроз законодавство
које је усмерено на ова појединачна питања,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
а не кроз целокупну индустрију.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Када се 23 непријављених кинеских миграната
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
удавило док су сакупљали шкољке у заливу Моркамб 2004. године,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
није било позива да се забрани целокупна индустрија морске хране
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
да би се спасиле жртве трговине људима.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Очигледно је да је решење пружање радницима веће законске заштите,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
што би им дозволило да се одупру злостављању
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
и да га пријаве властима без страха од хапшења.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
Начин на који се термин „трговина људима“ користи
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
подразумева да је сва недокументована миграција у проституцију насилна.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
Заправо, многи мигранти су донели одлуку,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
због финансијских потреба,
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
да се предају у руке трговаца људима.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Многи ово чине потпуно свесни
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
да ће продавати секс када стигну на своју дестинацију.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
И да, често се може десити
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
да ови трговци људима захтевају претерано високо плаћање,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
присиле мигранте да раде посао који не желе
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
и злостављају их када су угрожени.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
То важи за проституцију,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
али и за пољопривредни рад,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
услужни рад и кућне послове.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
На крају крајева, нико не жели да буде приморан да нешто ради,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
али то је ризик који је већина миграната вољна да прихвати
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
због онога што остављају иза себе.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
Ако би људима било дозвољено да мигрирају легално,
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
не би морали да поверавају животе трговцима људима.
Проблем се јавља код криминализације миграције,
11:56
The problems arise
284
716034
1151
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
као што је случај и са криминализацијом самог сексуалног рада.
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Ово је лекција из историје.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Ако покушавате да забраните нешто што људи желе или им треба,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
било да је то конзумирање алкохола, прелажење граница,
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
абортирање
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
или продаја секса,
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
стварате више проблема него што решавате.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Забрана једва да прави разлику
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
за групу људи који заправо раде ове ствари,
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
али чини огромну разлику
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
у томе да ли ће или неће бити безбедни када то раде.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Због чега би другог људи подржавали забрану?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Као феминисткиња, знам да је сексуална индустрија место
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
дубоко укорењене друштвене неједнакости.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
Чињеница је да је већина људи која купује секс мушкарци са новцем,
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
а да су већи део продаваца жене без новца.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Можете се сложити са свим тим, а ја се слажем,
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
а и даље мислити да је забрана грозна политика.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
У бољем свету са више једнакости,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
можда би било далеко мање људи који продају секс да би преживели,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
али не можете једноставно законом увести постојање бољег света.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Ако је некоме потребно да продаје секс јер је сиромашан,
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
зато што је бескућник,
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
без документације и зато што не може да нађе легалан посао,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
одузимање те могућности их не чини мање сиромашнима,
13:06
or house them
312
786953
1623
не обезбеђује им дом
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
нити им мења имигрантски статус.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Људе брине то да продаја секса деградира.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Запитајте се да ли више деградира од глади
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
или гледања своје деце како гладују?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Нема позива да се богатим људима забрани да унајмљују дадиље
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
или раде маникир,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
иако су већи део људи који раде тај посао сиромашне мигранткиње.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Чињеница да сиромашне мигранткиње продају секс посебно чини
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
да се неке феминисткиње не осећају добро.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
Разумем због чега
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
сексуална индустрија изазива снажна осећања.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Људи имају разна компликована осећања
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
када се ради о сексу.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Међутим, не можемо стварамо законе само на основу осећаја,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
посебно не мимо људи
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
на које ти закони заправо утичу.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Ако се усредсредимо на укидање сексуалног рада,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
на крају нас више брине специфична манифестација
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
родне неравноправности,
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
уместо да бринемо о основним узроцима.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Људи се заиста замисле над питањем:
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
„Па, да ли би желео да твоја ћерка то ради?“
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
То је погрешно питање.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Уместо тога, замислите да она то ради.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Колико је сигурна ноћу док ради?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Зашто није безбеднија?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Па, прегледали смо потпуну,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
делимичну криминализацију,
шведски или нордијски модел
14:22
and legalization,
341
862469
1190
и легализацију
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
и то како све то узрокује штету.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Нешто што никада нисам чула као питање је:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
„Шта сексуални радници желе?“
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
На крају крајева, ми смо ти које ови закони погађају највише.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Нови Зеланд је декриминализовао сексуални рад 2003. године.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Веома је битно запамтити
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
да декриминализација и легализација нису иста ствар.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Декриминализација значи уклањање закона
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
који кажњаво циљају сексуалну индустрију
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
уместо да третирају сексуални рад као било коју врсту посла.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
На Новом Зеланду, људи могу да се удружују због безбедности,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
а послодавци сексуалних радника одговарају држави.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Сексуални радник може да одбије састанак са клијентом било када,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
из било ког разлога,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
а 96% уличних радника
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
извештава да осећају да им закон штити права.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
На Новом Зеланду заправо нема повећања
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
у броју људи који су сексуални радници,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
али је декриминализација посла учинила да је много безбеднији.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Међутим, лекција са Новог Зеланда
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
није само да је његово законодавство добро,
већ да је, што је најбитније,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
написано у сарадњи са сексуалним радницима,
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
тј. „Новозеландским колективом проститутки“.
Када се радило о побољшању безбедности сексуалних радника,
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
били су спремни да то чују управо од самих сексуалних радника.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Овде, у Британији,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
део сам група које воде сексуални радници,
као што је „Отворени универзитет сексуалних радника“
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
и „Енглески колектив проститутки“.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Ми смо део светског покрета
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
који захтева декриминализацију и самоопредељење.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Универзални симбол нашег покрета је црвени кишобран.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
У захтевима нас подржавају светска тела
као што је програм УН-а за борбу против сиде,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
Светска здравствена организација и Амнести интернешнал.
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Ипак, треба нам још савезника.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Ако вас интересује родна равноправност,
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
сиромаштво, миграција или јавно здравље,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
онда би права сексуалних радника требало да вас се тичу.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Направите места за нас у својим покретима.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
То не значи само да слушате сексуалне раднике када причамо,
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
већ и појачавање наших гласова.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Одуприте се онима који нас ућуткавају,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
онима који кажу да је проститутка или превелика жртва,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
превише оштећена да би знала шта је добро по њу,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
или превише привилегована
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
и удаљена од стварно тешке ситуације,
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
да не представља милионе жртава без права гласа.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Разлика између жртве и оснажене особе је имагинарна.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Постоји само да би дискредитовала сексуалне раднике
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
и олакшала наше игнорисање.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Нема сумње да многи међу вама раде да би зарадили.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Па, и сексуални рад је рад.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Као и ви,
неки међу нама воле свој посао,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
неки га мрзе.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Напослетку, већи део нас има помешана осећања.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Ипак, то како се осећамо у вези са својим послом
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
није поента,
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
а шта други људи осећају у вези са нашим послом сигурно није.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
Важно је да имамо право да смо безбедни док радимо
и да радимо под својим условима.
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Сексуални радници су стварни људи.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Доживљавамо компликоване ствари
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
и имамо компликоване реакције на ове доживљаје,
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
али наши захтеви нису компликовани.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Можете питати скупу пословну пратњу у Њујорку,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
раднице у јавним кућама у Камбоџи, уличне раднице у Јужној Африци
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
и сваку девојку са мог старог посла у Сохоу
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
и сви ће вам они рећи исту ствар.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Можете разговарати са милионима сексуалних радника
и са безброј организација које воде сексуални радници.
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Желимо потпуну декриминализацију и радна права као радници.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Ја сам само једна сексуална радница на бини данас,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
али доносим поруку из свих делова света.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Хвала вам.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7