The laws that sex workers really want | Juno Mac

407,124 views ・ 2016-06-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Pinelopi Sotiriou Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Θέλω να μιλήσω σχετικά με το σεξ για τα χρήματα.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Δεν είμαι σαν τους περισσότερους που μιλούν για την πορνεία.
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Δεν είμαι αστυνομικός ή κοινωνικός λειτουργός.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Δεν είμαι ακαδημαϊκός, δημοσιογράφος ή πολιτικός.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
Και όπως θα έχετε καταλάβει από την περιγραφή της Μάριαμ,
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
ούτε καλόγρια είμαι.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Γέλια)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
Πολλοί από αυτούς θα σας έλεγαν ότι είναι ταπεινωτικό να πουλάς σεξ,
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
ότι κανείς δεν θα έπρεπε να το κάνει,
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
ότι είναι επικίνδυνο επειδή γυναίκες κακοποιούνται και σκοτώνονται.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
Για την ακρίβεια, οι περισσότεροι θα έλεγαν,
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
«Θα έπρεπε να απαγορεύεται από το νόμο!»
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Ίσως αυτό να σας ακούγεται λογικό.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Και σ' εμένα ακουγόταν λογικό μέχρι τα τέλη του 2009,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
όταν έβγαζα τον βασικό μισθό σε δύο δουλειές χωρίς προοπτικές.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Κάθε μήνα οι μισθοί μου απλώς αποπλήρωναν τις υπεραναλήψεις.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Ήμουν εξουθενωμένη και η ζωή μου δεν πήγαινε πουθενά.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Όπως πολλοί άλλοι πριν από μένα,
αποφάσισα ότι το σεξ για τα χρήματα ήταν καλύτερη εναλλακτική.
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Μην με παρεξηγήσετε,
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
θα προτιμούσα να είχα κερδίσει το λαχείο,
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
αλλά δεν το έβλεπα να γίνεται σύντομα
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
και το ενοίκιο έπρεπε να πληρωθεί.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Έτσι κανόνισα την πρώτη μου βάρδια σ' έναν οίκο ανοχής.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
Στα χρόνια που πέρασαν είχα πολύ χρόνο να σκεφτώ.
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Ξανασκέφτηκα τις ιδέες που είχα σχετικά με την πορνεία.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Σκέφτηκα πολύ την ιδέα της συγκατάθεσης,
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
και την φύση της εργασίας στον καπιταλισμό.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Σκέφτηκα την ανισότητα των φύλων
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
και τη σεξουαλική και αναπαραγωγική δουλειά της γυναίκας.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Έχω βιώσει εκμετάλλευση και βία στη δουλειά.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Σκέφτηκα τι θα χρειαζόταν για να προστατευτούν απ' αυτά
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
και άλλες εργαζόμενες του σεξ.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Ίσως να τα έχετε σκεφτεί κι εσείς.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
Σε αυτή την ομιλία θα παρουσιάσω τις τέσσερις βασικές νομικές προσεγγίσεις
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
που υπάρχουν παγκοσμίως, σχετικά με την εργασία του σεξ,
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
και θα εξηγήσω γιατί δε λειτουργούν
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
και γιατί η απαγόρευση της βιομηχανίας του σεξ
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
θέτει σε μεγαλύτερο κίνδυνο τους εργαζόμενους σ΄αυτήν.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Μετά θα σας μιλήσω για το τι θέλουμε εμείς,
οι εργαζόμενοι του σεξ.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Η πρώτη προσέγγιση είναι η πλήρης ποινικοποίηση.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Ο μισός κόσμος, συμπεριλαμβανομένης της Ρωσίας,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
της Νοτίου Αφρικής και των ΗΠΑ,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
ελέγχει την εργασία του σεξ
καθιστώντας παράνομους όσους εμπλέκονται σ' αυτή.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
Δηλαδή τον πωλητή, τον αγοραστή και τους τρίτους.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Οι νομοθέτες σε αυτές τις χώρες ελπίζουν ότι ο φόβος της σύλληψης,
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
θα αποτρέψει τους ανθρώπους από το να πουλάνε σεξ.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Αλλά αν πρέπει να διαλέξεις αν θα είσαι νομοταγής
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
ή θα θρέψεις τον εαυτό σου ή την οικογένειά σου,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
θα κάνεις ούτως ή άλλως τη δουλειά και θα ρισκάρεις.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Η ποινικοποίηση είναι παγίδα.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Είναι δύσκολο να βρεις μια συμβατική δουλειά όταν έχεις ποινικό μητρώο.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Οι πιθανοί εργοδότες δε θα σε προσλάβουν.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Αν εξακολουθείς να χρειάζεσαι χρήματα,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
θα παραμείνεις στην πιο ελαστική και άτυπη οικονομία.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
Ο νόμος σε αναγκάζει να συνεχίσεις να πουλάς σεξ,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
που είναι το ακριβώς αντίθετο από το επιδιωκόμενο αποτέλεσμα.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Η ποινικοποίηση σε αφήνει εκτεθειμένο
στην κακομεταχείριση από το ίδιο το κράτος.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Σε πολλά μέρη, μπορεί να υποχρεωθείς να δωροδοκήσεις
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
ή να κάνεις σεξ με έναν αστυνομικό για να μη συλληφθείς.
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Για παράδειγμα, αστυνομικοί και φύλακες στην Καμπότζη,
καταγράφηκαν να υποβάλλουν εργαζόμενες του σεξ σε καταστάσεις
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
που μόνο ως βασανιστήρια μπορούν να περιγραφούν:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
απειλές με όπλα, ξύλο, ηλεκτροπληξίες, βιασμούς
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
και στέρηση φαγητού.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Και κάτι άλλο ανησυχητικό:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
Αν πουλάς σεξ σε μέρη όπως η Κένυα, η Νότιος Αφρική ή η Νέα Υόρκη,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
μπορείς να συλληφθείς από αστυνομικό αν σε πιάσει με προφυλακτικά,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
επειδή μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως τεκμήριο ότι πουλάς σεξ.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Προφανώς, αυτό αυξάνει τον κίνδυνο για AIDS.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Φανταστείτε να ξέρεις πως αν σε πιάσουν με προφυλακτικά,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
θα το χρησιμοποιήσουν εναντίον σου.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Είναι αρκετά ισχυρό κίνητρο για να τ' αφήσεις σπίτι, σωστά;
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Σ΄αυτά τα μέρη οι εργαζόμενοι του σεξ αναγκάζονται να κάνουν μια σκληρή επιλογή:
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
να ρισκάρουν τη σύλληψη ή να ρισκάρουν στο σεξ.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Τι θα επιλέγατε εσείς;
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Θα παίρνατε προφυλακτικά στη δουλειά σας;
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
Πώς θα ήταν αν ανησυχούσατε μήπως ο αστυνομικός σας βιάσει
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
μόλις σας βάλει στην κλούβα;
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
Η δεύτερη προσέγγιση ελέγχου σ' αυτές τις χώρες
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
είναι η μερική ποινικοποίηση,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
όπου είναι νόμιμο να αγοράζεις και να πουλάς σεξ,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
αλλά απαγορεύονται άλλες δραστηριότητες,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
όπως να διατηρείς οίκο ανοχής ή να εκδίδεσαι στο δρόμο.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Τέτοιοι νόμοι
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
-υπάρχουν στο Ηνωμένο Βασίλειο και στη Γαλλία-
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
λένε στις εργαζόμενες του σεξ,
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
«Δεν μας πειράζει να πουλάς σεξ,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
απλά να το κάνεις πίσω από κλειστές πόρτες
04:14
and all alone."
95
254594
1487
και χωρίς κόσμο».
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
Παρεμπιπτόντως, ως οίκος ανοχής ορίζεται
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
όταν δύο ή παραπάνω εργαζόμενες του σεξ δουλεύουν μαζί.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Καθιστώντας αυτό παράνομο σημαίνει ότι πολλοί δουλεύουμε μόνοι,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
το οποίο προφανώς μας κάνει ευάλωτους σε ανθρώπους βίαιους.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Είμαστε, επίσης, ευάλωτοι αν επιλέξουμε να παραβούμε το νόμο
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
και να δουλέψουμε μαζί με άλλον.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Πριν από δυο χρόνια, μια φίλη μου ήταν νευρική
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
επειδή της είχαν επιτεθεί στη δουλειά.
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
Της είπα, λοιπόν, για λίγο διάστημα
να βλέπει τους πελάτες της στο σπίτι μου.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Εκείνη την περίοδο και κάποιος άλλος φέρθηκε άσχημα.
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Του είπα να φύγει αλλιώς θα καλούσα την αστυνομία.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Μας κοίταξε και είπε,
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
«Δεν μπορείτε να καλέσετε την αστυνομία.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Δουλεύετε μαζί, αυτό το μέρος είναι παράνομο».
04:52
He was right.
111
292684
1163
Είχε δίκιο.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Τελικά έφυγε χωρίς να γίνει βίαιος,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
αλλά μπόρεσε να μας απειλήσει επειδή ήξερε ότι παραβιάζαμε το νόμο.
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Ένιωθε σίγουρος ότι δε θα είχε συνέπειες.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Η απαγόρευση της πορνείας στο δρόμο
προκαλεί περισσότερα δεινά απ' όσα αποτρέπει.
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Κατ' αρχήν, για να αποφύγουν τη σύλληψη,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
οι εργαζόμενοι στο δρόμο διακινδυνεύουν για να μην εντοπιστούν,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
δουλεύοντας μόνοι ή σε ερημικές τοποθεσίες,
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
όπου είναι ευάλωτοι σε επιθέσεις.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Αν σε πιάσουν να πουλάς σεξ σε εξωτερικό χώρο πληρώνεις πρόστιμο.
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Πώς πληρώνεις το πρόστιμο χωρίς να βγεις πάλι στο δρόμο;
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
Η ανάγκη για χρήματα ήταν αυτό που εξ αρχής σε οδήγησε στο δρόμο.
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Κι έτσι τα πρόστιμα συσσωρεύονται και παγιδεύεσαι σε ένα φαύλο κύκλο
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
όπου πουλάς σεξ για να πληρώσεις τα πρόστιμα επειδή πουλάς σεξ.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Θα σας πω για την Μαριάνα Πόπα
που δούλευε στο Ρέντμπριτζ, στο ανατολικό Λονδίνο.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
Στην περιοχή αυτή, οι εργαζόμενες στο δρόμο,
περίμεναν τους πελάτες σε ομάδες για να είναι πιο ασφαλείς
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
και για να προειδοποιεί η μια την άλλη για τους επικίνδυνους τύπους.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Όμως μετά από μια αστυνομική έφοδο εναντίον τους,
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
αναγκάστηκε να δουλέψει μόνη της για να μη συλληφθεί.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου νωρίς το πρωί της 29ης Οκτωβρίου του 2013.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
Δούλευε αργότερα από το κανονικό,
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
για να πληρώσει ένα πρόστιμο επειδή εκδιδόταν.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Αφού βλάπτει η ποινικοποίηση τους εργαζόμενους του σεξ,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
γιατί απλά να μην διώκονται όσοι αγοράζουν σεξ;
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Αυτός είναι ο στόχος της τρίτης προσέγγισης.
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
Είναι το Σουηδικό ή σκανδιναβικό μοντέλο νόμου.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
Η βασική ιδέα πίσω από το νόμο είναι πως είναι βλαβερό να πουλάς σεξ
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
και πώς βοηθάς τους εργαζόμενους του σεξ αφαιρώντας τους αυτή την επιλογή.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Παρά την υποστήριξη προς αυτό που περιγράφεται
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
ως προσέγγιση του «τελικού αποδέκτη»,
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι λειτουργεί.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Στη Σουηδία υπάρχει ακριβώς όση πορνεία υπήρχε και παλαιότερα.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Γιατί συμβαίνει αυτό;
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
Επειδή εκείνοι που πουλάνε σεξ,
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
συχνά δεν έχουν άλλες επιλογές για εισόδημα.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Αν χρειάζεσαι τα χρήματα,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
η μείωση της δουλειάς σου είτε θα σε αναγκάσει να ρίξεις τις τιμές,
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
ή να προσφέρεις πιο επικίνδυνες σεξουαλικές υπηρεσίες.
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Αν χρειάζεσαι περισσότερους πελάτες, ίσως ψάξεις να βρεις έναν «μάνατζερ».
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Βλέπετε λοιπόν, πως αντί να μπει τέλος σε αυτό που ονομάζουμε νταβατζιλίκι,
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
ένας τέτοιος νόμος προσφέρει έδαφος σε πιθανώς βίαιους τρίτους.
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Για να είμαι ασφαλής στη δουλειά μου προσπαθώ να μην κλείνω ραντεβού
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
με κάποιον που μου τηλεφωνεί με απόκρυψη.
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Αν πρόκειται για επίσκεψη σε σπίτι ή σε ξενοδοχείο,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
προσπαθώ να τους παίρνω πλήρη στοιχεία.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Αν δούλευα υπό το Σουηδικό μοντέλο,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
ο πελάτης θα φοβόταν να μου δώσει αυτές τις πληροφορίες.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Μπορεί να μην έχω άλλη επιλογή από το να δεχτώ να συναντήσω έναν άντρα
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
που να μην μπορέσουν να τον εντοπίσουν αν αποδειχθεί βίαιος.
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Αν χρειάζεσαι τα λεφτά τους,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
πρέπει να προστατέψεις τους πελάτες σου από την αστυνομία.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Αν δουλεύεις έξω, δηλαδή μόνη ή σε απομονωμένες τοποθεσίες,
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
είναι σαν να καθιστάς η ίδια τον εαυτό σου παράνομο.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Μπορεί να σημαίνει ότι θα μπαίνεις πιο γρήγορα σ' ένα αμάξι,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
δεν θα διαπραγματεύεσαι πολύ και θ' αποφασίζεις βιαστικά.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Αυτός ο τύπος είναι επικίνδυνος ή απλά νευρικός;
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Μπορείς να πάρεις το ρίσκο;
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Μπορείς να μην το πάρεις;
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Κάτι που ακούω συχνά είναι ότι δεν θα υπήρχε πρόβλημα με την πορνεία
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
αν ήταν νόμιμη και την ρυθμίζαμε.
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Αποκαλούμε νομιμοποίηση αυτή την προσέγγιση
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
και εφαρμόζεται σε χώρες όπως η Ολλανδία, η Γερμανία,
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
και στη Νεβάδα των ΗΠΑ.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Αλλά δεν είναι καλή για τα ανθρώπινα δικαιώματα.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Στην πορνεία που βρίσκεται υπό κρατικό έλεγχο,
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
εμπορικό σεξ μπορεί να γίνεται μόνο σε μέρη που ορίζει ο νόμος,
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
και οι εργαζόμενοι πρέπει να συμμορφωθούν
με κάποιους ιδιαίτερους κανονισμούς, όπως την έκδοση άδειας,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
και τους υποχρεωτικούς υγειονομικούς ελέγχους.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
Οι κανονισμοί φαίνονται υπέροχοι στα χαρτιά,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
αλλά οι κανονισμοί για τη βιομηχανία του σεξ
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
είναι σκοπίμως ακριβοί και δύσκολοι να τους τηρήσεις.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Δημιουργείται έτσι ένα σύστημα δύο επιπέδων:
της νόμιμης και της παράνομης εργασίας.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Μερικές φορές το αποκαλούμε «ποινικοποίηση της πίσω πόρτας».
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Οι πλούσιοι ιδιοκτήτες οίκων ανοχής που έχουν διασυνδέσεις
μπορούν να τηρούν τους κανονισμούς,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
αλλά τα πιο περιθωριοποιημένα άτομα αδυνατούν.
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
Ακόμα κι αν ήταν θεωρητικά δυνατόν,
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
χρειάζεται χρόνος και χρήμα για να βγάλεις άδεια
ή να βρεις το κατάλληλο μέρος.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
Δεν αποτελεί επιλογή για κάποιον απελπισμένο
που χρειάζεται άμεσα χρήματα,
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
όπως κάποιος πρόσφυγας ή κάποιο θύμα ενδοοικογενειακής βίας.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
Σε αυτό το σύστημα των δύο επιπέδων,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
οι πιο ευάλωτοι αναγκάζονται να δουλεύουν παράνομα
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
κι εκτίθενται σε όλους τους κινδύνους της ποινικοποίησης που προανέφερα.
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
08:54
So.
214
534570
1159
Συνεπώς:
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
Φαίνεται ότι όλες οι προσπάθειες να ελεγχθεί ή να εμποδιστεί το σεξ,
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
κάνουν τα πράγματα πιο επικίνδυνα για τους ανθρώπους που το πουλάνε.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Ο φόβος του νόμου τους αναγκάζει να δουλεύουν μόνοι, σε έρημες περιοχές,
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
και επιτρέπει σε πελάτες και αστυνομικούς να γίνονται βίαιοι,
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
επειδή ξέρουν ότι δε θα έχουν συνέπειες.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Τα πρόστιμα και τα ποινικά μητρώα
τους αναγκάζουν να συνεχίσουν να πουλάνε σεξ,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
και δεν τους βοηθούν να σταματήσουν.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Η λήψη μέτρων κατά των πελατών ωθεί τους πωλητές να ρισκάρουν
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
και τους οδηγεί σε πιθανώς βίαιους «μάνατζερ».
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Αυτοί οι νόμοι ενισχύουν, επίσης, τον στιγματισμό και το μίσος.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Όταν η Γαλλία υιοθέτησε προσωρινά το σουηδικό μοντέλο,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
κάποιοι πολίτες το πήραν σαν έναυσμα για να γίνουν αυτόκλητοι τιμωροί
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
των ανθρώπων που δούλευαν στο δρόμο.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Στη Σουηδία οι έρευνες δείχνουν ότι τώρα ένα πολύ μεγαλύτερο ποσοστό
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
θέλει να συλλαμβάνονται οι εργαζόμενοι του σεξ,
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
απ' ό,τι πριν την εφαρμογή του νόμου.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Αν η απαγόρευση είναι τόσο βλαβερή,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
ίσως αναρωτηθείτε γιατί είναι τόσο δημοφιλής.
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Πρώτον, η εργασία του σεξ ήταν και είναι μέσον επιβίωσης
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
για όλους όσους ανήκουν σε μη δημοφιλείς μειονότητες:
09:54
people of color,
237
594731
1203
για τους έγχρωμους, τους μετανάστες, τα άτομα με ειδικές ανάγκες,
09:55
migrants,
238
595958
1151
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
για την ΛΟΑΤ κοινότητα και ιδιαίτερα τις τρανσέξουαλ γυναίκες.
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Αυτές είναι οι ομάδες που σκιαγραφούνται
και που τιμωρούνται πιο αυστηρά από το νόμο.
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Δεν πιστεύω ότι είναι τυχαίο.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Αυτοί οι νόμοι έχουν πολιτική υποστήριξη
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
ακριβώς επειδή στοχεύουν ανθρώπους
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
που οι ψηφοφόροι δεν θέλουν να βλέπουν ή να γνωρίζουν.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Για ποιον άλλο λόγο να υποστηρίζει κάποιος την απαγόρευση;
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Πολλοί άνθρωποι έχουν ευνόητους φόβους σχετικά με τη σωματεμπορία.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Πιστεύουν ότι οι ξένες γυναίκες
απάγονται και πωλούνται ως σκλάβες του σεξ,
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
και μπορούν να σωθούν αν κλείσει αυτή η βιομηχανία.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Ας μιλήσουμε για τη σωματεμπορία.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Η εξαναγκαστική εργασία είναι γεγονός σε πολλές βιομηχανίες,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
ειδικά σε εκείνες που οι υπάλληλοι είναι μετανάστες ή γενικά ευάλωτοι,
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
και πρέπει να το αντιμετωπίσουμε.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Αλλά θα γίνει καλύτερα με νόμους που στοχεύουν τη συγκεκριμένη κακοποίηση
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
και όχι όλη τη βιομηχανία.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Όταν πνίγηκαν 23 μη καταγεγραμμένοι Κινέζοι μετανάστες
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
ενώ μάζευαν κυδώνια στον κόλπο Μόρκαμπ το 2004,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
δεν τέθηκε εκτός νόμου ολόκληρη η βιομηχανία θαλασσινών,
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
για να σωθούν τα θύματα του σωματεμπορίου.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Η λύση βρίσκεται στη μεγαλύτερη νομική προστασία των εργαζομένων,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
που θα τους επιτρέψει ν' αντισταθούν στην κακοποίηση
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
και να την αναφέρουν στις αρχές χωρίς το φόβο της σύλληψης.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
Έτσι όπως μιλάμε για το σωματεμπόριο,
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
είναι σαν κάθε παράνομη μετανάστρια που καταφεύγει στην πορνεία
να το κάνει επειδή την ανάγκασαν.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
Στην πραγματικότητα, πολλές μετανάστριες αποφάσισαν, λόγω οικονομικής ανάγκης,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
ν' αφεθούν στα χέρια των σωματεμπόρων.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Πολλές το κάνουν έχοντας πλήρη επίγνωση
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
ότι θα πουλούν σεξ όταν φτάσουν στον προορισμό τους.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Και, ναι, σε αρκετές περιπτώσεις,
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
οι σωματέμποροι ζητούν εξωφρενικά ποσά,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
επιβάλλουν στους μετανάστες να κάνουν δουλειές που δεν θέλουν,
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
και τους κακοποιούν όταν είναι ευάλωτοι.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Αυτό γίνεται στην πορνεία, αλλά και στις αγροτικές εργασίες,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
στον ξενοδοχειακό τομέα και την οικιακή εργασία.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Κανένας δε θέλει να εργάζεται δια της βίας,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
αλλά πολλοί μετανάστες διατίθενται να το ρισκάρουν,
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
εξαιτίας όσων αφήνουν πίσω τους.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
Αν τους επιτρεπόταν να μεταναστεύσουν νόμιμα,
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
δεν θα άφηναν τη ζωή τους στα χέρια των λαθροδιακινητών.
Τα προβλήματα προκύπτουν από την ποινικοποίηση της μετανάστευσης
11:56
The problems arise
284
716034
1151
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
όπως συμβαίνει και στην ποινικοποίηση της εργασίας του σεξ.
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Αυτό είναι ένα μάθημα της ιστορίας.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Αν απαγορεύσεις κάτι που οι άνθρωποι θέλουν να κάνουν ή το έχουν ανάγκη,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
είτε αφορά στην κατανάλωση αλκοόλ, το να περάσουν τα σύνορα,
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
να κάνουν έκτρωση ή να πουλήσουν σεξ,
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
δημιουργείς περισσότερα προβλήματα απ' όσα λύνεις.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Η απαγόρευση επηρεάζει ελάχιστα
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
τον αριθμό των ανθρώπων που τα κάνουν όλα αυτά.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Αλλά επηρεάζει πολύ το πόσο ασφαλείς είναι όταν τα κάνουν.
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Για ποιον άλλο λόγο μπορεί κάποιος να υποστηρίζει την απαγόρευση;
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Σαν φεμινίστρια, γνωρίζω ότι στη βιομηχανία του σεξ
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
η κοινωνική ανισότητα είναι βαθιά εδραιωμένη.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
Οι περισσότεροι πελάτες είναι άνδρες με λεφτά,
και οι περισσότεροι πωλητές είναι γυναίκες που δεν έχουν λεφτά.
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Μπορεί να συμφωνείτε με όλα αυτά, εγώ συμφωνώ,
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
και να πιστεύετε ταυτόχρονα ότι η απαγόρευση είναι κακή πολιτική.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
Σε έναν καλύτερο, πιο ισότιμο κόσμο,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
ίσως να υπήρχαν λιγότεροι άνθρωποι που θα πουλούσαν σεξ για να επιβιώσουν,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
αλλά δεν μπορείς να δημιουργήσεις έναν καλύτερο κόσμο μόνο με νομοθεσίες.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Αν κάποιος αναγκάζεται να πουλήσει σεξ επειδή είναι φτωχός ή άστεγος
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
ή επειδή δεν έχει χαρτιά και δεν μπορεί να εργαστεί νόμιμα,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
στερώντας του αυτή την επιλογή δεν θα γίνει λιγότερο φτωχός,
13:06
or house them
312
786953
1623
ούτε θα αποκτήσει στέγη,
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
ούτε θα πάψει να είναι παράνομος μετανάστης.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Οι άνθρωποι θεωρούν πως είναι εξευτελιστικό να πουλάς σεξ.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Αναρωτηθείτε: Είναι πιο εξευτελιστικό από το να πεινάς
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
ή να βλέπεις τα παιδιά σου να πεινάνε;
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Κανείς δεν απαγορεύει στους πλούσιους να προσλαμβάνουν νταντάδες
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
ή να κάνουν μανικιούρ,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
παρ' όλο που οι περισσότερες γυναίκες σ' αυτές τις εργασίες
είναι φτωχές μετανάστριες.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Ότι οι φτωχές μετανάστριες πουλάνε σεξ
είναι αυτό που κάνει μερικούς φεμινιστές να αισθάνονται άβολα.
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
13:34
And I can understand
322
814481
1153
Μπορώ να καταλάβω γιατί η βιομηχανία του σεξ
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
προκαλεί έντονα συναισθήματα.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Οι άνθρωποι έχουν διάφορα περίπλοκα συναισθήματα ως προς το σεξ.
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε πολιτικές μόνο βάσει των συναισθημάτων,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
και ιδιαίτερα όχι στην πλάτη των ανθρώπων που επηρεάζονται άμεσα από αυτές.
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Όταν εμμένουμε στην απαγόρευση της εργασίας του σεξ,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
καταλήγουμε να ανησυχούμε περισσότερο
για μια συγκεκριμένη έκφραση της φυλετικής ανισότητας,
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
παρά για τα βαθύτερά της αίτια.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Οι άνθρωποι επιμένουν να κάνουν την ερώτηση,
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
«Θα ήθελες να το έκανε αυτό η κόρη σου»;
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
Αυτή είναι η λάθος ερώτηση.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Αντ' αυτού, φανταστείτε ότι το κάνει.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Πόσο ασφαλής είναι στη δουλειά απόψε;
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Γιατί δεν είναι πιο ασφαλής;
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Είδαμε, λοιπόν, την πλήρη ποινικοποίηση,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
την μερική ποινικοποίηση,
το Σουηδικό ή σκανδιναβικό μοντέλο, τη νομιμοποίηση,
14:22
and legalization,
341
862469
1190
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
και πώς όλα αυτά βλάπτουν.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Μια ερώτηση που ποτέ δεν ακούω είναι,
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
«Τι θέλουν οι εργαζόμενοι του σεξ;»
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Σε τελική ανάλυση, εμάς επηρεάζουν κυρίως αυτοί οι νόμοι.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Η Νέα Ζηλανδία αποποινικοποίησε το επάγγελμα του σεξ το 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Είναι βασικό να θυμόμαστε
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
ότι η αποποινικοποίηση και η νομιμοποίηση δεν είναι το ίδιο πράγμα.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Αποποινικοποίηση σημαίνει άρση των νόμων
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
που στοχεύουν ποινικά τη βιομηχανία του σεξ,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
αντί να αντιμετωπίζουν την εργασία του σεξ όπως κάθε άλλη εργασία.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
Στη Νέα Ζηλανδία οι γυναίκες μπορούν να δουλεύουν μαζί για ασφάλεια
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
και οι εργοδότες τους λογοδοτούν στο κράτος.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Μια εργαζόμενη του σεξ μπορεί να αρνηθεί πελάτη κάθε στιγμή,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
για οποιονδήποτε λόγο,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
και το 96% όσων εργάζονται στους δρόμους,
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
πιστεύουν πως ο νόμος προστατεύει τα δικαιώματά τους.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Στη Νέα Ζηλανδία δεν έχει αυξηθεί το ποσοστό των εργαζομένων του σεξ,
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
αλλά η αποποινικοποίηση τους έχει κάνει πιο ασφαλείς.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Αλλά το μάθημα από τη Νέα Ζηλανδία δεν είναι μόνο η καλή νομοθεσία της,
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
αλλά κυρίως ότι γράφτηκε σε συνεργασία με τους εργαζόμενους του σεξ,
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
δηλαδή με τον Σύλλογο Εκδιδομένων Νέας Ζηλανδίας.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Όταν αποφάσισαν να κάνουν την εργασία του σεξ ασφαλέστερη,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
συμβουλεύτηκαν τους ίδιους τους εργαζόμενους του σεξ.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Στην Αγγλία είμαι μέλος διαφόρων συλλόγων εργαζομένων του σεξ,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
όπως το Ανοιχτό Πανεπιστήμιο Εργαζομένων του Σεξ
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
και ο Αγγλικός Σύλλογος Εκδιδομένων.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Ανήκουμε σε ένα παγκόσμιο κίνημα
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
που απαιτεί την αποποινικοποίηση και την αυτοδιάθεση.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Παγκόσμιο σύμβολο του κινήματος είναι η κόκκινη ομπρέλα.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Τα αιτήματά μας τα υποστηρίζουν παγκόσμιοι φορείς, όπως η UNAIDS,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
και η Διεθνής Αμνηστία.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Όμως χρειαζόμαστε περισσότερους συμμάχους.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Αν ενδιαφέρεστε για την ισότητα των φύλων,
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
τη φτώχεια, τη μετανάστευση ή τη δημόσια υγεία,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
τότε σας αφορούν τα δικαιώματα των εργαζομένων του σεξ.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Κάντε χώρο για εμάς στα κινήματά σας.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Αυτό δεν σημαίνει μόνο να μας ακούτε όταν μιλάμε,
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
αλλά και να ενισχύετε τη φωνή μας.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Αντισταθείτε σε όσους μας κλείνουν το στόμα,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
σε αυτούς που λένε ότι μια πόρνη είναι είτε πολύ κατατρεγμένη
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
ή πολύ κατεστραμμένη για να ξέρει ποιο είναι το καλό της
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
ή πολύ προνομιούχα και πολύ μακριά από τις πραγματικές δυσκολίες
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
και δεν εκπροσωπεί τα εκατομμύρια θύματα που δεν ακούγονται.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Αυτή η διάκριση μεταξύ θύματος και προνομιούχου, είναι πλασματική.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Υπάρχει καθαρά για να δυσφημεί τους εργαζόμενους του σεξ
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
και να κάνει εύκολο να μας αγνοούν.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Χωρίς αμφιβολία, πολλοί από εσάς δουλεύετε για να ζήσετε.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Η εργασία του σεξ είναι κι αυτή δουλειά.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Όπως κι εσείς, κάποιοι αγαπάμε τη δουλειά μας,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
κάποιοι τη μισούμε.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Τελικά, οι περισσότεροι έχουμε ανάμεικτα συναισθήματα.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Αλλά το πώς νιώθουμε για τη δουλειά μας
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
δεν είναι το θέμα.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
Σίγουρα δεν είναι το θέμα πώς νιώθουν οι άλλοι για τη δουλειά μας.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
Το σημαντικό είναι το δικαίωμά μας να εργαζόμαστε με ασφάλεια
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
και με τους δικούς μας όρους.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Οι εργαζόμενοι του σεξ είμαστε αληθινοί άνθρωποι.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Είχαμε περίπλοκες εμπειρίες
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
και περίπλοκες αντιδράσεις σε αυτές τις εμπειρίες.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Αλλά τα αιτήματά μας δεν είναι περίπλοκα.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Μπορείτε να ρωτήσετε ακριβές συνοδούς στη Νέα Υόρκη,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
εργαζόμενες σε πορνεία της Καμπότζης ή στους δρόμους της Ν. Αφρικής
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
και όλες τις κοπέλες στην παλιά δουλειά μου στο Σόχο,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
και όλες θα σας πουν το ίδιο πράγμα.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Μπορείτε να μιλήσετε σε εκατομμύρια εργαζόμενους του σεξ
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
και σε αμέτρητες οργανώσεις για την εργασία του σεξ:
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Θέλουμε πλήρη αποποινικοποίηση και εργατικά δικαιώματα.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Εγώ είμαι απλά μια εργαζόμενη του σεξ στη σκηνή απόψε,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
αλλά φέρνω ένα μήνυμα από όλο τον κόσμο.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Σας ευχαριστώ.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7