The laws that sex workers really want | Juno Mac

396,734 views ・ 2016-06-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paded Chotikunchon Reviewer: Pattamon Rattanapan
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
ฉันอยากจะพูดเรื่องการร่วมเพศเพื่อเงิน
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
ฉันไม่เหมือนคนส่วนใหญ่ที่พูดให้คุณฟัง
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
ก่อนหน้านี้เกี่ยวกับการค้าประเวณี
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
ฉันไม่ใช่ตำรวจหรือนักสังคมสงเคราะห์
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
ฉันไม่ใช่นักวิชาการ นักข่าว หรือนักการเมือง
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
และคุณอาจจะหยิบเอาประโยคจากมาเรียม
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
ฉันไม่ใช่แม่ชีเช่นกันค่ะ
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(เสียงหัวเราะ)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
คนพวกนั้นส่วนใหญ่คงจะบอกคุณว่า การค้าประเวณีเป็นการลดทอนคุณค่าตัวเอง
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
ที่คงไม่มีใครเลือกจะทำ
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
นั่นมันอันตราย ผู้หญิงถูกข่มเหง ถูกฆ่า
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
ในความเป็นจริง คนพวกนั้นคงจะบอกว่า
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"ควรจะมีกฏหมายต่อต้านมันสิ"
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
นั่นอาจจะฟังดูมีเหตุผลสำหรับคุณ
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
มันฟังดูมีเหตุผลสำหรับฉัน กระทั่งปลายปีค.ศ. 2009
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
เมื่อฉันกำลังทำงานสองที่ ได้รับค่าแรงขั้นต่ำแบบไร้อนาคต
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
ค่าแรงทุกเดือนของฉันถูกเอาไปโปะ เงินที่เบิกเกินบัญชีเอาไว้
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
ฉันเหนื่อย และไม่รู้ว่าชีวิตจะเดินไปทางไหน
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
เหมือนกับหลาย ๆ คน ที่อยู่ตรงหน้าฉัน
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
ฉันตัดสินว่า ร่วมเพศแลกเงินเป็นทางเลือกที่ดีกว่า
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
ถึงตอนนี้อย่าเพิ่งเข้าใจฉันผิดนะคะ
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
ฉันอยากจะถูกล็อตตารีแทน
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
แต่มันคงไม่ใช่สิ่งที่จะเกิดขึ้นเร็ว ๆ นี้
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
และฉันต้องจ่ายค่าเช่า
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
ฉันลงทะเบียนเข้าทำงานกะแรกในซ่องโสเภณี
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
หลายปีผ่านไป
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
ฉันได้มีเวลาคิด
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
ฉันได้ทบทวนความคิดที่ ครั้งนึงฉันเคยมีต่อการค้าประเวณี
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
ฉันได้รับความคิดมากมายที่จะยินยอม
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
และธรรมชาติของการทำงานภายใต้ระบบทุนนิยม
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
ฉันคิดเรื่องความไม่เท่าเทียมทางเพศ
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
และภาระทางเพศและการเจริญพันธุ์ของเพศหญิง
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
ฉันมีประสบการณ์เกี่ยวกับการตักตวงประโยชน์ และความรุนแรงในการทำงาน
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
ฉันคิดเกี่ยวกับสิ่งจำเป็น
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
ที่จะปกป้องผู้ค้าบริการทางเพศคนอื่น ๆ จากสิ่งเหล่านี้
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
คุณอาจจะคิดถึงพวกเขาเช่นเดียวกัน
01:45
In this talk,
36
105128
1157
ในการพูดครั้งนี้
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
ฉันจะนำพาคุณไปสู่วิธีการทางกฎหมาย 4 วิธี
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
ที่ถูกปรับใช้กับการค้าประเวณีทั่วโลก
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
และอธิบายว่าทำไมพวกมันถึงไม่ได้ผล
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
ทำไมการสั่งห้ามอุตสาหกรรมทางเพศ จริง ๆ แล้วยิ่งทำให้ซ้ำเติมทุก ๆ ปัญหา
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
ที่ผู้ค้าบริการทางเพศมีความเสี่ยง
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
จากนั้นฉันกำลังจะบอกคุณว่า พวกเรา ในฐานะผู้ค้าประเวณี จริง ๆ แล้วต้องการอะไร
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
ข้อแรก คือการทำให้มันเป็นอาชญากรรม อย่างเต็มรูปแบบ
02:06
Half the world,
44
126926
1150
ครึ่งนึงของโลกใบนี้
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
รวมไปถึงรัสเซีย แอฟริกาใต้ และเกือบทั้งหมดในสหรัฐฯ
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
วางระเบียบการค้าประเวณีด้วยการกำหนดความผิด ผู้ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
ซึ่งได้แก่ คนขาย คนซื้อ และบุคคลที่สาม
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
ผู้บัญญัติกฎหมายในประเทศเหล่านี้ หวังอย่างชัดเจนว่า
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
ความกลัวที่จะถูกจับกุม จะยับยั้งไม่ให้คนขายบริการทางเพศ
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
แต่ถ้าคุณถูกบังคับให้เลือกระหว่าง ปฏิบัติตามกฏหมาย
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
กับการเลี้ยงตัวเองหรือครอบครัวของตัวเอง
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
คุณก็จะทำงานนี้อยู่ดี
และรับความเสี่ยงไป
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
การกำหนดความผิดทางอาญาเป็นกับดัก
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
มันยากที่ได้งานธรรมดา เมื่อคุณมีประวัติอาชญากรรม
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
นายจ้างจะไม่จ้างคุณ
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
สมมุติว่าคุณยังคงต้องการเงินอยู่
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
คุณจะยังอยู่ในเศรษฐกิจที่ยืดหยุ่น อยู่นอกระบบมากกว่า
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
กฏหมายนี้บังคับให้คุณต้องขายบริการทางเพศต่อไป
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
ซึ่งตรงกันข้ามกับผลที่พวกเขาตั้งใจให้เกิด โดยสิ้นเชิง
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
การถูกกำหนดความผิดนั้นเปิดช่องว่างให้คุณ ถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมโดยตัวรัฐเอง
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
ในหลายที่ คุณถูกบังคับให้ต้องจ่ายสินบน
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
หรือแม้กระทั่งร่วมเพศกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
เพื่อเลี่ยงการถูกจับกุม
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
ตัวอย่างเช่น ตำรวจและผู้คุมเรือนจำในกัมพูชา
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
ถูกบันทึกเกี่ยวกับการปฏิบัติต่อ ผู้ค้าประเวณี
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
ในลักษณะที่เป็นอื่นไม่ได้นอกเสียจากการทรมาน
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
คุกคามด้วยอาวุธปืน
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
ทุบตี ช็อตด้วยไฟฟ้า ข่มขืน
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
และไม่ให้อาหาร
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
อีกสิ่งที่น่ากังวลคือ
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
ถ้าคุณขายบริการทางเพศในที่อย่าง เคนย่า แอฟริกาใต้ หรือ นิวยอร์ก
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
ตำรวจสามารถจับกุมคุณได้ ถ้าพบว่าคุณพกถุงยางอนามัย
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
เพราะว่าถุงยางอนามัยสามารถใช้เป็น หลักฐานตามกฎหมายได้ว่าคุณกำลังขายบริการ
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
นั่นชัดเจนว่า นี่เพิ่มความเสี่ยง ในการติดเชื้อ HIV
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
วาดภาพว่าคุณโดนจับขณะพกถุงยาง
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
นั่นสามารถใช้เป็นโทษแก่ตัวคุณได้
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
นั่นเป็นแรงจูงใจอย่างยิ่งที่จะ ทิ้งพวกมันไว้ที่บ้าน ใช่ไหมคะ
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
ผู้ค้าประเวณีในที่เหล่านี้ถูกบังคับ ให้ต้องเลือกอย่างยากลำบาก
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
ระหว่างเสี่ยงต่อการถูกจับกุม กับร่วมประเวณีบนความเสี่ยง
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
คุณจะเลือกอะไร
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
คุณจะพกถุงยางไปทำงานหรือเปล่า
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
แล้วถ้าคุณกังวลว่า
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
ตำรวจอาจจะข่มขืนคุณได้ เมื่อเขาจับคุณเข้าไปในรถตู้
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
วิธีการที่สองในการวางระเบียบการค้าประเวณี ที่พบได้ในประเทศเหล่านี้
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
คือการกำหนดความผิดทางอาญาบางส่วน
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
ที่ซึ่งการขายและซื้อประเวณีนั้นถูกกฏหมาย
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
แต่กิจกรรมที่เกี่ยวข้อง
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
เช่นการมีซ่องโสเภณี หรือการชักชวนตามท้องถนน นั่นถูกสั่งห้าม
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
กฏหมายอย่างนี้
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
มีอยู่ในสหราชอาณาจักร และฝรั่งเศส
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
โดยเนื้อแท้คือการบอกพวกเรา ผู้ค้าประเวณีว่า
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"เฮ้ เราไม่ว่าหรอกว่าคุณขายตัว"
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
แค่ทำให้แน่ใจว่ามันจะมิดชิด
04:14
and all alone."
95
254594
1487
และเป็นส่วนตัวก็พอ"
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
และมีซ่องโสเภณี
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
ถูกนิยามว่า มีผู้ค้าประเวณีสองคนหรือมากกว่า ที่ทำงานอยู่ด้วยกัน
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
การทำให้มันผิดกฏหมาย แปลว่า พวกเราหลายคนต้องทำงานคนเดียว
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
ซึ่งก็ชัดเจนว่าทำให้เราเสี่ยง ต่อผู้ที่จะกระทำการรุนแรง
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
แต่เราก็เสี่ยงเหมือนกันอีกเช่นกัน
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
ถ้าเราเลือกฝ่าฝืนกฏหมาย โดยการทำงานด้วยกัน
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
สองสามปีก่อน
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
เพื่อนของฉันนั้นวิตกกังวล หลังากที่เธอโดนทำร้ายขณะทำงาน
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
ฉันเลยบอกว่า เธอสามารถพบลูกค้า ที่บ้านของฉันได้ช่วงนั้น
04:39
During that time,
105
279209
1222
ระหว่างนั้น
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
เรามีลูกค้าอีกคนที่ทำตัวอันตราย
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
ฉันบอกให้เขากลับไป หรือไม่ก็จะเรียกตำรวจ
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
แต่เขามองมาที่เราสองคนแล้วพูดว่า
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"พวกเธอเรียกตำรวจไม่ได้หรอก
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
มาทำงานด้วยกัน สถานที่นี้ผิดกฏหมาย"
04:52
He was right.
111
292684
1163
เขาพูดถูก
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
สุดท้ายเขาก็กลับออกไป โดยไม่ได้ทำอะไรรุนแรง
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
แต่เรื่องที่เขารู้ว่าเราทำผิดกฏหมาย
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
มันให้อำนาจเขาในการคุกคามพวกเรา
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
เขารู้สึกมั่นใจว่าด้วยเหตุนี้ เขาจะสามารถหลุดพ้นได้
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
การห้ามค้าประเวณีริมถนน กลับสร้างผลร้ายมากขึ้น
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
แทนที่จะป้องกัน
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
ข้อแรก เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกจับกุม
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
โสเภณีริมถนนยอมเสี่ยง เพื่อเลี่ยงการถูกพบตัว
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
และนั่นหมายแปลว่า ทำงานคนเดียว
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
หรือในสถานที่ปลีกวิเวกอย่างป่ามืด ๆ
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
ที่ซึ่งพวกเขาเสี่ยงจะถูกทำร้าย
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
ถ้าคุณถูกจับได้ว่าค้าประเวณีข้างนอก
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
คุณต้องจ่ายค่าปรับ
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
แล้วคุณจะจ่ายค่าปรับยังไง โดยที่จะไม่กลับไปที่ถนนอย่างเดิมอีก
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
คือความจำเป็นต้องใช้เงิน ที่ทำให้คุณต้องไปทำอย่างนั้นริมถนน
05:25
in the first place.
127
325747
1151
ตั้งแต่แรก
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
และค่าปรับก็เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
และคุณก็จะเข้าไปอยู่ในวงจรอุบาทว์
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
ของค้าประเวณีเพื่อจ่ายค่าปรับ และถูกจับได้ว่าค้าประเวณี
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
ให้ฉันบอกคุณเกี่ยวกับ มาเรียน่า โพพพา ผู้ซึ่งทำงานที่เรดบริดจ์ ลอนดอนตะวันออก
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
ผู้ค้าบริการหมู่เดียวกัน จะรอลูกค้าอยู่เป็นกลุ่มก้อนตามปกติ
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
เพื่อความปลอดภัยเพราะจำนวน
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
และจะเตือนกันว่าจะหลีกเลี่ยงคนที่อันตราย ได้อย่างไร
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
แต่ช่วงที่ตำรวจปราบปรามโสเภณี และผู้ซื้อบริการอย่างหนัก
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
เธอก็ถูกบังคับให้ต้องทำงานคนเดียว เพื่อเลี่ยงการจับกุม
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
เธอเสียชีวิตจากการถูกแทง ช่วงกลางดึกของวันที่ 29 ตุลาคม 2013
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
เธอทำงานจนดึกกว่าปกติ
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
เพื่อที่จะจ่ายค่าปรับจากการเชิญชวน
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
ดังนั้น ถ้าการกำหนดความผิดทางอาญา ต่อผู้ค้าประเวณีทำร้ายพวกเขา
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
แล้วทำไมไมกำหนดความผิดคนซื้อบริการแทนล่ะ
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
นี่เป็นวิธีการที่สาม
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
ฉันอยากจะพูดเกี่ยวกับ
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
ตัวแบบกฏหมายการค้าประเวณีในสวีเดน หรือประเทศกลุ่มนอร์ดิก
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
ความคิดเบื้องหลังกฏหมายนี้
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
คือการค้าประเวณีให้โทษในตัวมันเอง
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
และในความเป็นจริง คุณกำลังให้การช่วยเหลือ ผู้ขายประเวณี ด้วยการตัดทางเลือก
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
แม้จะมีการสนับสนุนมากขึ้นเรื่อย ๆ
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
ต่อสิ่งที่มักถูกเรียกว่า วิธีการ "ยุติอุปสงค์"
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
แต่ก็ไม่มีหลักฐานว่ามันได้ผล
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
มีโสเภณีในสวีเดนมากพอ ๆ กับ ที่เคยมีมาก่อนหน้านี้
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
ทำไมถึงเป็นอย่างเช่นนั้น
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
เป็นเพราะผู้คนขายบริการทางเพศ
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
เพราะพวกเขามักไม่มีช่องทางรายได้อื่น
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
ถ้าคุณจำเป็นต้องได้เงินนั้น
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
ผลลัพธ์เดียวที่การหดตัวของภาคธุรกิจมี
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
ก็คือการบังคับให้คุณต้องลดราคาลง
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
หรือเสนอบริการทางเพศที่มีความเสี่ยงมากขึ้น
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
ถ้าคุณต้องการหาลูกค้าเพิ่ม
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
คุณอาจจะต้องการความช่วยเหลือจากผู้จัดการ
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
ทีนี้คุณเห็นแล้วว่าแทนที่จะหยุด
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
สิ่งที่มักถูกเรียกว่า การหาแขก
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
กฏหมายลักษณะนี้ความจริงแล้วต่อลมหายใจ
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
ให้การบุคคลที่สามที่อาจจะกดขี่ข่มเหง
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
การจะรักษาความปลอดภัยในการทำงานของฉัน
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
ฉันพยายามจะไม่รับจองจากใคร
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
ที่โทรหาฉันแบบซ่อนเบอร์โทรศัพท์
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
ถ้าเป็นการไปหาที่บ้านหรือที่โรงแรม
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
ฉันพยายามจะขอชื่อเต็มและรายละเอียด
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
ถ้าฉันทำงานภายใต้ตัวแบบของสวีเดน
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
ลูกค้าคงกลัวเกินไปที่จะให้ข้อมูลแก่ฉัน
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
ฉันอาจจะไม่มีตัวเลือกอื่น
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
นอกจากรับจองจากคนที่สืบหาตัวตนไม่ได้
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
ถ้าหากเขาทำรุนแรง
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
ถ้าคุณต้องการเงินจากพวกเขา
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
คุณต้องปกป้องลูกค้าของคุณจากตำรวจ
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
ถ้าคุณทำงานข้างนอก
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
นั่นหมายถึงคุณทำงานคนเดียว หรือในที่ปลีกวิเวก
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
เหมือนกับที่ตัวคุณเองก็ถูกกำหนดให้มีความผิด
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
หมายความว่าต้องขึ้นรถให้เร็วขึ้น
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
เวลาต่อรองที่น้อยลง หมายถึง การตัดสินใจแบบฉาบฉวย
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
ผู้ชายคนนี้อันตรายหรือแค่ลนลานกันนะ
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
คุณรับความเสี่ยงนั้นได้ไหมคะ
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
คุณเลือกจะไม่รับได้ไหมล่ะ
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
บางอย่างที่ฉันได้ยินอยู่บ่อย ๆ คือ
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
การค้าประเวณีนั้นยอมรับได้
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
ถ้าเราทำให้มันถูกกฏหมายและวางระเบียบมัน"
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
เราเรียกวิธีการนี้ว่า การทำให้ถูกกฏหมาย
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
และมันถูกใช้ในหลายประเทศ อย่างเนเธอแลนด์ เยอรมนี
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
และมลรัฐเนวาด้า สหรัฐฯ
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
แต่มันก็ไม่ใช่ตัวแบบที่ยอดเยี่ยม ในทางสิทธิมนุษยชน
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
และในการค้าประเวณีที่ถูกควบคุมโดยรัฐ
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
การมีเพศสัมพันธ์เพื่อการค้าเกิดขึ้นได้เฉพาะ
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
ในพื้นที่หรือสถานที่ที่ถูกกำหนดตามกกฏหมาย
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
และผู้ขายบริการต้องปฏิบัติตามข้อจำกัดพิเศษ
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
เช่น การลงทะเบียน การตรวจสุขภาพภาคบังคับ
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
กฏระเบียบฟังดูดีเมื่ออยู่บนกระดาษ
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
แต่นักการเมืองก็จงใจวางกฎระเบียบอุตสาหกรรมทางเพศ
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
ให้มีราคาแพงและยากที่จะทำตาม
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
มันสร้างระบบสองลำดับชั้น คือ งานที่ถูกกฏหมาย และงานที่ผิดกฏหมาย
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
บางครั้งเราเรียกมันว่า "การกำหนดความผิดทางอาญาผ่านประตูหลัง"
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
เจ้าของซ่องโสเภณีที่ร่ำรวย และมีเส้นสาย สามารถทำตามข้อกำหนดเหล่านั้นได้
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
แต่ผู้คนที่อยู่ขยับไปทางชายขอบ เห็นบ่วงนี้ว่า
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
เป็นไปไม่ได้ที่จะกระโดดลอดผ่าน
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
และถึงแม้ว่าในหลักการแล้ว มันเป็นไปได้
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
การได้รับใบอนุญาต หรือสถานที่ที่เหมาะสม ก็ต้องใช้เวลาและเงิน
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
มันไม่ได้เป็นทางเลือก
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
สำหรับคนที่จำเป็นต้องได้เงินภายในคืนนี้
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
พวกเขาอาจจะเป็นผู้ลี้ภัย หรือหลบหนีจากความรุนแรงในครอบครัว
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
ในระบบสองลำดับชั้นนี้
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
กลุ่มคนที่เสี่ยงที่สุด ถูกบังคับให้ทำงานอย่างผิดกฏหมาย
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
พวกเขายังคงเสี่ยงจะได้รับอันตรายทั้งหมด จากการกำหนดให้เป็นความผิดทางอาญา
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
ที่ฉันได้พูดถึงไปก่อนหน้านี้
08:54
So.
214
534570
1159
ดังนั้น
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
มันดูเหมือนเป็นความพยายามที่จะควบคุม
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
หรือป้องกันการค้าประเวณีไม่ให้เกิดขึ้น
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
กลับยิ่งทำให้มันอันตรายมากขึ้น ต่อผู้ค้าประเวณี
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
ความกลัวที่มีต่อบทบังคับของกฏหมาย ทำให้พวกเขาต้องทำงานตัวคนเดียวในทีเปลี่ยว
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
และเปิดโอกาสให้ลูกค้าหรือแม้กระทั่งตำรวจ
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
กดขี่ข่มเหงโดยรู้ดีว่าพวกเขาจะรอดพ้น
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
ค่าปรับและ ประวัติอาชญากรรม บังคับให้พวกเขาต้องค้าประเวณีต่อไป
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
แทนที่จะช่วยให้พวกเขาหยุด
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
การปราบปรามผู้ซื้อ ผลักดันให้ผู้ขายยอมรับความเสี่ยงที่อันตราย
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
และเข้าสู่เงื้อมมือของผู้จัดการ ที่อาจจะกดขี่ข่มเหงได้
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
กฏหมายเหล่านี้ยังเน้นยำการตราหน้า และความเกลียดที่มีต่อผู้ค้าบริการทางเพศ
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
เมื่อฝรั่งเศสได้รับรูปแบบจากสวีเดนเข้ามาใช้ เป็นการชั่วคราวเมื่อสองปีก่อน
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
พลเมืองทั่วไปถือว่านี่เป็นการบอกเป็นนัย ๆ
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
ให้เริ่มใช้การทำร้ายแบบศาลเตี้ย
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
ต่อผู้ค้าประเวณีที่ทำงานริมถนน
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
ในสวีเดน แบบสำรวจความเห็นเผยว่า
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
ในตอนนี้ มีคนจำนวนมากขึ้นอย่างมีนัยสำคัญ ที่ต้องการให้ผู้ค้าประเวณีถูกจับกุม
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
กว่าตอนนี้ยังไม่มีการใช้กฎหมายดังกล่าว
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
ถ้าการสั่งห้ามเป็นเรื่องอันตรายขนาดนี้
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
คุณคงอยากถามว่าทำไมมันถึงเป็นที่นิยมนัก
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
ข้อแรก การค้าประเวณีเป็นหนทางรอดชีวิตหนึ่ง และเคยเป็นเสมอมา
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
สำหรับคนกลุ่มน้อยที่ไม่มีสิทธิมีเสียงทุกกลุ่ม
09:54
people of color,
237
594731
1203
ทั้งผู้ที่ไม่ใช่ผิวขาว
09:55
migrants,
238
595958
1151
ผู้อพยพ
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
คนพิการ
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
กลุ่มผู้มีความหลายหลายของเพศวิถี
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
โดยเฉพาะผู้หญิงข้ามเพศ
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
นี่คือกลุ่มที่ถูกบันทึก
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
และลงโทษมากที่สุดโดยกฎหมายที่มีลักษณะสั่งห้าม
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
ฉันไม่คิดว่านี่เป็นเรื่องบังเอิญ
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
กฏหมายเหล่ามีการสนับสนุนทางการเมือง
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
แน่ชัดเพราะว่าพวกมันพุ่งเป้าไปยังผู้คน
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
ที่ผู้ลงคะแนนเสียงไม่ต้องการที่จะเห็น หรือรับรู้เกี่ยวกับพวกเขา
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
เหตุผลใดอีกที่ผู้คนสนับสนุนการห้ามค้าประเวณี
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
ค่ะ ผู้คนมากมายมีความกลัวที่เข้าใจได้ เกี่ยวกับการค้ามนุษย์
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
ชาวบ้านคิดว่า หญิงสาวต่างชาติที่ถูกลักพาตัว และถูกขายต่อให้เป็นทาสกาม
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
สามารถถูกช่วยเหลือได้ ด้วยการปิดอุตสาหกรรมทั้งหมดลงเสีย
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
งั้นลองมาคุยเรื่องการค้ามนุษย์กัน
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
แรงงานที่ถูกบังคับมีอยู่ ในอุตสาหกรรมต่าง ๆ มากมาย
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกรณีที่คนงานเป็นผู้อพยพ หรือกลุ่มเสี่ยงอื่น ๆ
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
และนี่จำเป็นต้องถูกจัดการ
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
แต่มันดีที่สุดที่จะจัดการด้วยการอออกกฎหมาย ที่พุ่งเป้าไปยังการกระทำโดยมิชอบแบบเจาะจง
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
ไม่ใช่ทั้งภาคอุตสาหกรรม
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
เมื่อผู้เข้าเมืองผิดกฎหมายชาวจีน 23 คน
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
จมน้ำตายขณะจับหอยแครงในอ่าวมอร์แคมป์ ในปี 2004
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
มันไม่มีการเรียกร้องให้ทั้งอุตสาหกรรมประมง เป็นสิ่งผิดกฎหมาย
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
เพื่อปกป้องเหยื่อการค้ามนุษย์
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
วิธีการแก้ไขที่ชัดเจนคือการให้คนงาน มีการคุ้มกันที่ถูกกฎหมายมากขึ้น
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
อนุญาตให้เขาต่อต้านการข่มเขง
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
และรายงานเรื่องที่เกิดขึ้นต่อเจ้าหน้าที่ โดยไม่ต้องกลัวการถูกจับกุม
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
การใช้คำว่าการค้ามนุษย์แบบพร่ำเพรื่อ
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
บอกเป็นนัยว่าผู้เข้าเมืองผิดกฎหมาย ที่เข้าสู่ธุรกิจการค้าประเวณีทั้งหมดนั้นถูกบังคับ
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
ในความเป็นจริง ผู้อพยพหลายคนได้ตัดสินใจ
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
จากความจำเป็นทางเศรษฐกิจ
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
ที่จะนำตัวเองเข้าไปสู่เงื้อมมือ ของผู้ค้ามนุษย์
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
คนจำนวนมากทำโดยรู้อยู่เต็มอกอยู่แล้ว
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
ว่าพวกเขาจะต้องค้าบริการทางเพศ เมื่อถึงปลายทาง
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
และแน่นอนมันก็เป็นกรณีที่เกิดขึ้นได้บ่อย ๆ
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
ที่นักค้ามุษย์เหล่านี้ เรียกเงินจำนวนมหาศาล
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
บังคับให้ผู้อพยพต้องทำงานที่ตัวเองไม่ต้องการ
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
และกดขี่พวกเขาเมื่ออยู่ในความเสี่ยง
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
นั่นก็จริงเกี่ยวกับการค้าประเวณี
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
และนั่นก็เป็นความจริงสำหรับงานเกษตร
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
งานบริการ และงานรับใช้ในบ้าน
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
ท้ายที่สุดแล้ว ไม่มีใครต้องการถูกบังคับ ให้ทำงานอะไรก็ตาม
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
แต่นั่นก็เป็นความเสี่ยงที่ผู้อพยพมากมายเต็มใจรับ
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
เป็นเพราะสิ่งที่พวกเขาทิ้งไว้เบื้องหลัง
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
ถ้าผู้คนได้รับอนุญาตให้อพยพเข้าเมือง ได้อย่างถูกกฏหมาย
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
พวกเขาก็จะไม่ต้องเอาชีวิตของตัวเอง ไปฝากไว้ในเงื้อมมือของผู้ค้ามนุษย์
11:56
The problems arise
284
716034
1151
ปัญหาเกิดขึ้น
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
จากการทำให้การเข้าเมืองเป็นความผิดทางอาญา
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
แบบเดียวกับที่พวกเขาทำให้
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
งานค้าประเวณีเป็นความผิดโดยตัวมันเอง
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
นี่คือบทเรียนของประวัติศาสตร์
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
ถ้าคุณพยายามที่จะห้ามบางสิ่งที่คนต้องการ หรือจำเป็นที่จะต้องทำมัน
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
อย่าง ดื่มแอลกอฮอล์ หรือข้ามพรมแดน
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
หรือทำแท้ง
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
หรือขายบริการทางเพศ
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
คุณสร้างปัญหามากกว่าที่คุณแก้
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
การสั่งห้ามนั้นแทบสร้างความแตกต่าง
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
ต่อจำนวนผู้คนที่กำลังทำสิ่งเหล่านั้นจริง ๆ
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
แต่กลับสร้างความแตกต่างใหญ่หลวง
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
ว่าพวกเขาจะปลอดภัยหรือไม่เมื่อทำมัน
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
เพราะอะไรอีกที่ผู้คนถึงยังสนับสนุน ให้มีการสั่งห้าม
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
ในฐานะนักสตรีนิยม ฉันรู้ว่าธุรกิจการค้าประเวณีเป็นสถานที่ซึ่ง
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
ความไม่เท่าเทียมทางสังคมตั้งมั่นฝังรากลึก
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
มันเป็นความจริงที่ว่า คนที่ซื้อบริการส่วนใหญ่ เป็นผู้ชายที่มีเงิน
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
และคนขายบริการส่วนใหญ่ เป็นผู้หญิงที่ไม่มีเงิน
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
คุณเห็นด้วยมั้ยล่ะ ใช่ค่ะ ฉันเห็นด้วย
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
และยังคิดว่าการสั่งห้ามนั้น เป็นนโยบายที่แย่จริง ๆ
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
ในโลกที่ดีกว่า และเท่าเทียมกว่า
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
มันอาจจะมีคนน้อยกว่านี้มาก ๆ ที่ขายประเวณีเพื่อเอาชีวิตรอด
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
แต่คุณไม่สามารถเพียงแค่บัญญัติกฎหมาย แล้วโลกที่ดีกว่าจะออกมาเป็นตัวเป็นตน
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
ถ้าใครบางคนต้องขายบริการเพียงเพราะพวกเขาจน
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
หรือเพราะเขาไม่มีบ้านอยู่
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
หรือเพราะเขาไม่มีเอกสารติดตัว และไม่สามารถหางานถูกกฏหมายทำได้
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
การตัดทางเลือกพวกนั้นออกไป ไม่ได้ทำให้พวกเขาจนน้อยลง
13:06
or house them
312
786953
1623
หรือมีบ้านอยู่
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
หรือเปลี่ยนสถานะการเข้าเมือง
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
ผู้คนกังวลว่าการขายประเวณี เป็นการลดทอนคุณค่าตัวเอง
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
ถามตัวเองดูว่า มันลดทอนคุณค่ายิ่งกว่าการหิวโซ
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
หรือเห็นลูกคุณเองหิวโซหรือเปล่า
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
ไม่มีข้อเรียกร้องที่จะห้ามคนรวย ไม่ให้จ้างพี่เลี้ยง
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
หรือทำเล็บ
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
แม้ว่าผู้คนเกือทั้งหมดที่ทำงานพวกนั้น จะยากจน เป็นผู้หญิงอพยพ
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
เป็นข้อเท็จจริงที่ว่าผู้หญิงอพยพ ขายประเวณีโดยเฉพาะเจาะจง
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
ที่ทำให้นักสตรีนิยมบางคนรู้สึกไม่สบายใจ
13:34
And I can understand
322
814481
1153
และฉันเข้าใจได้
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
ว่าทำไมธุรกิจการค้าประเวณี ถึงทำให้เกิดความรู้สึกที่รุนแรง
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
ทุกคนต่างก็มีความรู้สึกที่ซับซ้อน
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
เมื่อเป็นเรื่องเกี่ยวกับเพศ
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
แต่เราไม่สามารถสร้างนโยบาย บนฐานของความรู้สึกเหล่านี้ล้วน ๆ
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
โดยเฉพาะอย่างเมื่อข้ามหัวผู้คน
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
ที่จริง ๆ แล้วได้รับผลกระทบจากนโยบายพวกนั้น
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
ถ้าพวกเรายังยึดมั่นการสั่งห้ามค้าประเวณี
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
เราจะจบลงด้วยการกังวล ถึงอาการแสดงที่จำเพาะเจาะลง
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
ของความไม่เท่าเทียมทางเพศ
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
มากกว่าสาเหตุต่าง ๆ ที่อยู่เบื้องหลังนั้น
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
ผู้คนก็เอาแต่โยนทำถามที่ว่า
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
"ก็ดี คุณอยากให้ลูกสาวคุณทำงานแบบนั้นมั้ยล่ะ"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
นั่นเป็นคำถามที่ผิด
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
แทนที่จะจินตนาการว่าเธอกำลังทำมัน
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
คืนนี้เธอทำงานปลอดภัยแค่ไหน
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
ทำไมเธอถึงจะปลอดภัยมากกว่านี้ไม่ได้ล่ะ
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
เราได้ดูไปแล้วถึงการทำให้เป็นความผิดทางอาญา เต็มรูปแบบ
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
ถึงการทำให้เป็นความผิดทางอาญาบางส่วน ถึงรูปแบบของสวีเดน หรือกลุ่มประเทศนอร์ดิก
14:22
and legalization,
341
862469
1190
และการทำให้ถูกกฎหมาย
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
และว่าพวกมันทำหมดทำอันตรายได้อย่างไร
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
บางอย่างที่ฉันไม่เคยได้ยินคนถามเลย ก็คือ
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"คนขายบริการทางเพศต้องการอะไร"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
หลังจากทั้งหมดนั่น พวกเราต่างหาก ที่ได้รับผลกระทบมากที่สุดจากกฏหมายเหล่านั้น
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
นิวซีแลนด์ ทำให้การค้าประเวณี ไม่เป็นความผิดทางอาญาในปี 2003
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
มันจำเป็นที่จะระลึกเอาไว้ว่า
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
การทำให้ไม่เป็นความผิดทางอาญา กับการทำให้ถูกกฎหมายนั้น ไม่ใช่สิ่งเดียวกัน
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
การทำให้ไม่เป็นความผิดทางอาญา หมายถึงการยกเลิกกฎหมาย
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
ที่ให้โทษต่อธุรกิจการค้าประเวณี
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
แล้วปฏิบัติต่องานค้าประเวณี ในลักษณะเดียวกับงานประเภทอื่น ๆ
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
ที่นิวซีแลนด์ ผู้คนสามารถทำงานด้วยกัน เพื่อความปลอดภัย
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
และนายจ้างของผู้ขายบริการ ก็มีความพร้อมรับผิดต่อรัฐ
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
ผู้ขายบริการสามารถปฏิเสธ ที่จะพบลูกค้าได้ตลอดเวลา
15:00
for any reason,
355
900675
1460
ไม่ว่าด้วยเหตุผลใดก็ตาม
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
และร้อยละ 96 ของผู้ค้าประเวณีริมถนน
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
รายงานว่าพวกเขารู้สึกว่ากฏหมายนี้ ปกป้องสิทธิ์ของพวกเขา
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
นิวซีแลนด์ก็ไม่มีการเพิ่มขึ้น
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
ของจำนวนคนค้าประเวณี
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
แต่การทำให้ไม่เป็นความผิดทางอาญานั้น ทำให้งานปลอดภัยขึ้นมาก
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
แต่บทเรียนจากนิวซีแลนด์
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
ไม่ใช่ว่าการบัญญัติกฎหมายแบบใดแบบหนึ่งนั้นดี
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
แต่มันสำคัญอย่างยิ่ง
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
ที่จะต้องบัญญัติจากการประสานงานร่วมกัน กับผู้ค้าประเวณี
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
ซึ่งก็คือ คณะโสเภณีนิวซีแลนด์
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
เมื่อมาถึงเรื่องที่จะทำให้งานค้าประเวณีนั้น ปลอดภัยมากยิ่งขึ้น
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
พวกเขาพร้อมที่จะรับฟัง จากปากของผู้ค้าประเวณีเอง
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
ที่นี่ ในสหราชอาณาจักร
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
ฉันเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มของผู้ค้าประเวณี อย่าง มหาวิทยาลัยเปิดเพื่อผู้ค้าประเวณี
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
และคณะโสเภณีแห่งอังกฤษ
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
และเราก็เป็นส่วนหนึ่ง ของการเคลื่อนไหวในระดับโลก
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
เรียกร้องการทำให้ไม่เป็นความผิดทางอาญา และการกำหนดทางเลือกด้วยตนเอง
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
สัญลักษณ์สากลของการเคลื่อนไหวของเรา คือร่มสีแดง
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
เราได้รับการสนับสนุนข้อเรียกร้อง จากหน่วยงานระดับโลก อย่าง UNAIDS
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
องค์การอนามัยโลก
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
และองค์การนิรโทษกรรมสากล
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
แต่เราต้องการพันธมิตรมากกว่านี้
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
ถ้าคุณเป็นห่วงเรื่องความไม่เท่าเทียมทางเพศ
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
หรือความยากจน หรือการอพยพ หรือการสาธารณสุขแล้วละก็
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
สิทธิของผู้ค้าประเวณีก็สำคัญต่อคุณด้วยเช่นกัน
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
ให้เรามีพื้นที่ในการเคลื่อนไหวของคุณด้วย
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
หมายความว่า ไม่เพียงแค่ฟังผู้ค้าประเวณี เมื่อเราพูด
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
แต่ขยายเสียงของเราออกไปด้วยเช่นกัน
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
ต่อต้านคนที่ทำให้เราเงียบเสียงลง
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
คนที่บอกว่า โลเภณีนั้น ตกเป็นเหยื่อมากเกินไป
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
หรือบอบช้ำเกินกว่าที่จะรู้ด้วยตัวเอง ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับพวกเธอ
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
หรือมีอภิสิทธิ์มากเกินไป
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
และตัดขาดมากเกินไปจากความยากลำบากที่แท้จริง
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
ไม่ได้เป็นตัวแทนของเหยื่อนับล้าน ๆ คน ที่ไม่ได้มีสิทธิ์มีเสียง
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
ความแตกต่างระหว่างเหยื่อและผู้มีอำนาจนี้ เป็นเรื่องเพ้อเจ้อ
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
มันมีอยู่เพียงเพื่อลดความน่าเชื่อถือ ของผู้ค้าประเวณี
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
และทำให้เพิกเฉยต่อพวกเราได้ง่ายขึ้น
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพวกคุณหลาย ๆ คน ก็ทำงานเพื่ออยู่
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
ค่ะ การค้าประเวณีก็เป็นงานเหมือนกัน
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
เหมือนกับคุณ
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
พวกเราบางคนก็ชอบงานของเรา
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
พวกเราบางคนก็เกลียด
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
ท้ายที่สุด เราต่างก็มีความรู้สึกที่ปะปนกันไป
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
แต่การที่เรารู้สึกอย่างไรกับงานของเรานั้น
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
ไม่ใช่ประเด็น
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
และการที่คนอื่นรู้สึกกับงานของเราอย่างไรนั้น ก็ยิ่งไม่ใช่เรื่อง
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
สิ่งสำคัญคือเรามีสิทธิที่จะทำงานอย่างปลอดภัย
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
และบนข้อกำหนดของเราเอง
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
ผู้ค้าบริการก็เป็นคน
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
เราต่างก็มีประสบการณ์ที่สลับซับซ้อน
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
และมีการตอบสนองที่ซับซ้อน ต่อประสบการณ์เหล่านั้น
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
แต่ความต้องการของเรา ไม่ซับซ้อนเลย
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
คุณสามารถามเพื่อนเที่ยวราคาแพงในนิวยอกร์ก
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
โสเภณีในซ่องที่กัมพูชา โสเภณีริมถนนที่แอฟริกาใต้
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
และหญิงสาวทุกคนที่มีชื่ออยู่บนบัญชี ที่งานเก่าของฉันในโซโฮ
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
แล้วพวกเขาก็จะบอกคุณในสิ่งที่เหมือนกัน
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
คุณสามารถคุยกับคนขายบริการเป็นล้าน ๆ
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
และองค์การที่เกี่ยวกับการค้าประเวณีนับไม่ถ้วน
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
เราต้องการการทำให้ไม่เป็นความผิดทางอาญา อย่างเต็มรูปแบบ และสิทธิแรงงานในฐานะคนทำงาน
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
ฉันเป็นเพียงแค่ผู้ค้าประเวณีคนหนึ่ง บนเวทีวันนี้
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
แต่ฉันกำลังส่งสารจากทุกที่บนโลกใบนี้
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
ขอบคุณค่ะ
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7