The laws that sex workers really want | Juno Mac

396,734 views ・ 2016-06-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hồng Khánh Lê Reviewer: Nga Vu
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Tôi muốn nói về mại dâm.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Tôi không như phần lớn thuyết trình viên mà quý vị nghe
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
về mại dâm trước đây.
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Tôi không phải cảnh sát hay nhân viên xã hội.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Tôi không phải là học giả, nhà báo hay chính trị gia.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
Và khi bạn đọc lời giới thiệu của Maryam,
thì tôi không phải là nữ tu.
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Cười)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
Hầu hết những người tôi vừa kể sẽ nói rằng bán dâm là đồi bại;
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
rằng không ai muốn chọn nghề đó;
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
rằng nó rất nguy hiểm; vì phụ nữ bị lạm dụng và bị giết hại.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
Thật vậy, phần lớn sẽ nói,
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"Nên có luật cấm!"
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Có thể với bạn, điều đó nghe ra rất hợp lý.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Với tôi nó cũng hợp lý cho đến những tháng cuối năm 2009,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
khi đó tôi đang làm 2 công việc ít lương và tạm bợ.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Mỗi tháng lương của tôi chỉ vừa đủ bù số tiền tôi rút trước ở ngân hàng .
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Tôi kiệt quệ và cuộc sống của tôi không có lối thoát.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Như nhiều người trước tôi,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
tôi nghĩ bán dâm là một chọn lựa tốt hơn.
Xin đừng vội nói tôi sai lầm --
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
Tôi từng mơ trúng số.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Nhưng nó không xảy ra dễ dàng,
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
và tôi phải trả tiền thuê nhà.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Vậy tôi đã đăng ký làm trong một nhà chứa.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
Nhiều năm trôi qua,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
tôi có nhiều thời gian suy nghĩ.
Tôi xem xét lại ý tưởng của mình về mại dâm trước đó.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Tôi đã có nhiều ý tưởng để tìm hướng đi
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
và suy nghĩ về bản chất công việc trong xã hội tư bản.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Tôi nghĩ về bất bình đẳng giới
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
và công việc của phụ nữ liên quan đến tình dục và sinh sản.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Tôi có kinh nghiệm về bóc lột và bạo lực nơi làm việc.
Tôi nghĩ về điều cần thiết
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
để bảo vệ những người bán dâm khỏi những lạm dụng này.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Có thể bạn cũng nghĩ đến họ.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
Trong bài nói chuyện này,
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
Tôi sẽ đưa bạn đi qua 4 cách thức hợp pháp
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
được áp dụng cho mại dâm trên khắp thế giới,
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
và giải thích tại sao các cách đó không ổn;
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
tại sao việc cấm ngành mại dâm lại càng làm trầm trọng vấn đề
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
ở đó người bán dâm càng dễ bị tổn thương.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Rồi tôi sẽ nói về điều chúng tôi, người bán dâm, thật sự mong muốn.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Cách thức thứ nhất là tội phạm hóa.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Nửa thế giới,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
bao gồm Nga, Nam Phi và phần lớn Hoa Kỳ,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
quy định mọi người liên quan mại dâm là tội phạm.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
Vậy bao gồm người mua dâm, kẻ bán dâm và người trung gian.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Các nhà lập pháp trong các nước này mong muốn
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
nỗi sợ bị bắt sẽ ngăn cả người ta mua dâm.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Nhưng nếu bạn bị ép phải chọn lựa giữa tuân giữ pháp luật
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
và nuôi sống bản thân hay gia đình,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
bạn sẽ chọn công việc với bất cứ giá nào,
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
và chấp nhận nguy hiểm.
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Tội phạm hóa là một cái bẫy.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Thật sự khó để tìm một việc bình thường khi bạn có tiền án tội phạm.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Giới chủ có thể sẽ không thuê bạn.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Tóm lại bạn luôn cần tiền,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
bạn sẽ phải tiếp tục làm nghề không chính thức và ít ràng buộc.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
Luật pháp buộc bạn tiếp tục bán dâm,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
đó chính là điều ngược lại với hiệu quả mong muốn.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Việc tội phạm hóa làm bạn trở thành đối tượng bị ngược đãi bởi chính công quyền.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Trong nhiều trường hợp, bạn có thể bị ép phải đút lót
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
hay thậm chí phải làm tình với cảnh sát
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
để khỏi bị bắt.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Ví dụ, cảnh sát và cai tù ở Campuchia
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
lập hồ sơ các đối tượng bán dâm
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
để điều đó chỉ có thể được gọi là tra tấn:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
chĩa súng đe dọa,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
đánh đập, điện giật, cưỡng dâm
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
và bỏ đói.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Nhiều thứ đáng lo ngại khác:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
nếu bạn bán dâm ở những nơi như Kenya, Nam Phi hay New York,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
một cảnh sát có thể bắt bạn nếu bạn bị chặn lại mà có bao cao su,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
vì bao cao su có thể là bằng chứng hợp pháp để nói bạn đang bán dâm.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Rõ ràng điều đó càng tăng nguy cơ HIV.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Hãy tưởng tượng, nếu bị phát hiện mang theo bao cao su,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
và nó là bằng chứng chống lại bạn.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Điều đó là động cơ mạnh để bỏ chúng ở nhà, đúng không?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Người bán dâm làm việc trong hoàn cảnh này bị buộc phải lựa chọn rất khó khăn
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
giữa nguy cơ bị bắt và quan hệ không an toàn.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Bạn chọn cái nào?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Bạn có bỏ bao cao su vào xách để đi làm không?
Còn về chuyện, nếu bạn lo lắng mà mang theo
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
thì cảnh sát sẽ cưỡng dâm bạn khi họ bắt bạn vào xe bịt bùng?
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
Cách thứ 2 là hợp thức hóa mại dâm trong một số nước
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
là một phần tội phạm hóa,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
ở đó việc mua bán dâm là hợp pháp,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
nhưng lại bao vây các hoạt động đó,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
như chứa mại dâm hay môi giới bán dâm ngoài đường đều bị cấm.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Luật như thế --
ở Anh và Pháp --
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
muốn nói với người bán dâm như chúng tôi:
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"Ê, chúng tôi không quan tâm bạn có bán dâm hay không,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
hãy bảo đảm là việc đó ở trong phòng kín
04:14
and all alone."
95
254594
1487
và tuyệt đối riêng tư nhé."
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
Theo cách này, kinh doanh mại dâm
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
được hiểu là hai hay nhiều hơn cùng làm trong ngành mại dâm.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Làm chung là phạm pháp, nên nhiều người chúng tôi phải làm một mình,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
do đó chúng tôi trở nên dễ bị tổn thương do bạo lực.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Và cũng sẽ bị bắt bớ
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
nếu chúng tôi chọn cách phạm luật khi làm việc cùng nhau.
Cách đây vài năm,
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
một người bạn của tôi bị khủng hoảng sau khi bị tấn công nơi làm việc,
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
vậy tôi bảo cô ấy có thể tiếp khách ở chỗ tôi trong một thời gian.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Trong thời gian đó,
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
chúng tôi gặp một gã lỗ mãng.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Tôi bảo gã đó biến nếu không tôi gọi cảnh sát.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Gã nhìn hai chúng tôi và nói,
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Bọn gái gọi chúng mày không thể gọi cớm.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Chúng mày làm việc chung mà, thế là phạm pháp đấy."
04:52
He was right.
111
292684
1163
Hắn có lý.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Cuối cùng hắn bỏ đi như không chuyện gì xảy ra,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
nhưng việc biết chúng tôi đang phạm luật
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
cho phép gã đó hăm dọa chúng tôi.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Hắn cảm thấy tự tin và bỏ đi.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Việc cấm bán dâm ngoài đường cũng gây ra nhiều điều tai hại
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
hơn là lợi ích.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Trước hết, để tránh bị bắt,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
gái đứng đường có thể gặp nguy hiểm khi cố tránh bị phát hiện
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
và điều đó có nghĩa là làm việc một mình
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
hay ở nơi cô lập như trong rừng tối
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
ở đó họ rất dễ bị tấn công.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Nếu bạn bị bắt vì bán dâm ngoài đường,
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
bạn phải trả tiền phạt.
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Làm sao mà bạn đóng phạt rồi không quay lại đứng đường?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
Đó là vì tiền mà bạn cần và bạn phải ra đường
05:25
in the first place.
127
325747
1151
liền ngay sau đó.
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Vậy tiền phạt lũy tiến,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
và bạn bị rơi vào vòng luẩn quẩn
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
của việc bán dâm để lấy tiền đóng phạt vì đã bán dâm.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Xin phép nói về Mariana Popa người làm ở Redbridge, Đông Luân Đôn.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
Những cô gái đứng đường ở khu đó thường thì đứng thành nhóm chờ khách
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
để được an toàn nhờ số đông
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
và để nói cho nhau về cách tránh những gã nguy hiểm.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Nhưng vì cảnh sát quá thẳng tay với người bán dâm và mua dâm,
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
nên cô phải làm việc một mình để khỏi bị bắt.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Cô ta bị đâm chết vào sáng sớm ngày 29 tháng 10, 2013.
Lúc đó cô ta làm việc trễ hơn bình thường
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
để cố trả số tiền phạt vì đã nhận lời gạ gẫm.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Vậy nếu việc kết tội người bán dâm làm tổn hại họ,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
thì tại sao không kết tội người mua dâm?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Đây là mục đích của cách thứ ba
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
tôi muốn nói đến --
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
luật về bán dâm của người Thụy Điển hay Bắc Âu.
Theo cách nói ẩn của luật này
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
thì việc bán dâm bản chất là có hại
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
nên để giúp người bán dâm bạn vô tình xóa đi quyền chọn lựa của họ.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Dù có cải thiện các hỗ trợ
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
cho cái được mô tả là tiếp cận "đòi hỏi cấp bách",
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
thì vẫn không thấy cải thiện được vấn đề.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Mại dâm vẫn luôn nhiều ở Thụy Điển như trước.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Tại sao lại như vậy?
Vì người bán dâm
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
thường không có sự chọn lựa nào khác để tăng thu nhập.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Nếu bạn cần tiền,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
chỉ có áp lực tiền bạc là tồn tại
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
nó bắt buộc bạn phải hạ giá
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
hoặc gợi ý những thao tác tình dục nguy hiểm hơn.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Nếu bạn cần nhiều khách hàng,
có lẽ bạn cần tìm sự trợ giúp của một người quản lý.
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Như bạn thấy, thay vì cấm
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
cái được gọi là quảng bá mại dâm,
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
thì một luật như thế còn làm cho
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
cho người mua dâm thêm cơ hội lạm dụng.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Để giữ an toàn trong công việc của tôi,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
tôi tránh nhận cuộc hẹn
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
với người gọi tôi từ số điện thoại ẩn.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Nếu cuộc gọi từ nhà hay khách sạn,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
tôi cố lấy tên đầy đủ và thông tin chi tiết.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Nếu tôi làm việc ở Thụy Điển,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
khách hàng sẽ rất ngại cho tôi các thông tin đó.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Có thể tôi không có lựa chọn khác
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
ngoài việc chấp nhận cuộc hẹn của 1 người ẩn danh
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
dù không biết liệu người ấy bạo lực.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Nếu bạn cần tiền của họ,
bạn cần bảo vệ khách hàng khỏi cảnh sát.
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Nếu bạn làm việc bên ngoài,
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
có nghĩa là bạn làm việc một mình hay ở nơi biệt lập,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
thì đó như là bạn gây tội ác cho chính mình.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Có nghĩa là bạn vào xe của họ nhanh hơn,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
ít thời gian thương lượng dẫn đến quyết định vội vàng.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Gã này có vẻ nguy hiểm hay chỉ do đang căng thẳng?
Bạn có thể lường hết những nguy cơ không?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Có thể bạn không lường hết được?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Vài điều tôi thường nghe là,
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
"Mại dâm có lẽ là ổn
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
nếu chúng ta chấp nhận nó hợp pháp và quản lý nó."
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Chúng ta gọi đó là cách tiếp cận hợp pháp hóa,
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
và nó được áp dụng ở những nước như Hà Lan, Đức
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
và ở tiểu bang Nevada, Hoa Kỳ.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Nhưng nó lại không phù hợp với quyền con người.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Và trong ngành mại dâm được nhà nước quản lý,
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
bán dâm có thể chỉ xảy ra
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
trong một vài nơi được chỉ định hay tụ điểm,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
và người bán dâm phải buộc tuân theo những quy định đặc biệt,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
như là đăng ký và kiểm tra sức khỏe bắt buộc.
Hợp pháp hóa nghe có vẻ rất hay trên giấy tờ,
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
nhưng những cảnh sát cố tình làm cho việc cấp phép ngành mại dâm trở nên
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
rất đắt đỏ và rất khó thực hiện.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Nó tạo ra một hệ thống 2 mức độ: hợp pháp và phi pháp.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Đôi khi chúng ta gọi đó là "tội phạm hóa cửa sau."
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Những chủ nhà chứa giàu và có nhiều quen biết có thể thỏa mãn những quy định,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
nhưng những người thiếu điều kiện thì xem đó
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
là rào cản không thể vượt qua.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
Và thậm chí nếu nó khả thi trên nguyên tắc,
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
thì việc xin giấy phép hay nơi hợp lý sẽ tốn nhiều thời gian và tiền bạc.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Nó không phải là sự lựa chọn
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
cho người tuyệt vọng và cần tiền ngay tối nay.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
Họ tìm đến hay ẩn trốn trong những nơi có thể bị lợi dụng.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
Trong hệ thống 2 mức độ đó,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
người dễ bị tổn thương thường bị buộc làm việc phi pháp,
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
vậy họ vẫn đối mặt với nhiều nguy cơ tội phạm
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
như tôi đã trình bày trên đây.
08:54
So.
214
534570
1159
Vậy.
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
Có vẻ như tất cả những cố gắng kiểm soát
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
hay ngăn ngừa mại dâm
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
đều làm cho sự việc thêm nguy hiểm đối với người bán dâm.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Vì sợ luật pháp, họ phải làm việc đơn lẻ ở nơi biệt lập,
và tạo cho khách hàng và thậm chí cảnh sát
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
có cơ hội lạm dụng vì biết họ sẽ bỏ qua và không tố cáo.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Tiền phạt và biên bản tội phạm buộc người ta che đậy việc bán dâm,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
hơn là dừng bán dâm.
Trừng phạt người mua dâm làm cho người bán dâm liều lĩnh nguy hiểm
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
và đẩy họ vào những nhà chứa với nhiều nguy cơ bị lạm dụng.
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Những luật này cũng tô đậm hình ảnh xấu và sự khinh ghét người bán dâm.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Cách đây 2 năm, nước Pháp làm dự luật như Thụy Điển,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
người dân xem đó như tín hiệu
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
thực hiện những tấn công pháp lý
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
chống lại người bán dâm ngoài đường.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Ở Thụy Điển, các thăm dò ý kiến cho thấy
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
có thêm nhiều người muốn bắt nhốt người bán dâm
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
hơn trước khi luật được áp dụng.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Nếu sự cấm đoán gây hại,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
thì bạn hỏi, tại sao công chúng đón nhận?
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Trước hết, bán dâm luôn là phương tiện kiếm sống
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
của các nhóm nhỏ ít được biết đến:
09:54
people of color,
237
594731
1203
người da màu,
09:55
migrants,
238
595958
1151
nhập cư,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
người ít may mắn,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
người đồng tính, chuyển giới,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
đặc biệt là phụ nữ chuyển giới.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Đây là những nhóm bị chú ý nhiều nhất
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
và bị phạt nặng nhất bởi luật cấm.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Tôi không nghĩ đây là tình cờ.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Những luật này được ủng hộ
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
bởi vì chúng nhắm đến những người
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
mà các cử tri không muốn nhìn thấy hay không biết đến.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Tại sao người ta ủng hộ việc cấm?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Vâng, nhiều người có nỗi sợ có thể hiểu được về nạn buôn người.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Người ta nghĩ rằng phụ nữ nước ngoài bị bắt cóc và bán để làm nô lệ tình dục
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
có thể được cứu bằng cách cấm triệt để mại dâm.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Vậy hãy nói về nạn buôn người.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Lao động cưỡng bức xuất hiện trong nhiều lĩnh vực,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
đặc biệt những ngành có nhận người nhập cư hoặc người dễ bị tổn thương,
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
và điều đó cần được xử lý.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Nhưng nó chỉ được xử lý tốt nhất với luật nhắm tới từng vụ lạm dụng đặc biệt này,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
không phải nhắm tới ngành nghề.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Khi 23 người di cư Trung Quốc không giấy tờ
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
chết đuối trong khi mò ốc sò ở Vịnh Morecambe năm 2004,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
không có lời kêu gọi nào về việc cấm ngành hải sản
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
để cứu những nạn nhân buôn người.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Giải pháp là rất rõ ràng để cho người nhân công được bảo vệ hợp pháp,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
là cho phép họ kháng cự lại lạm dụng
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
và trình báo lại cho chính quyền mà không sợ bị bắt.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
Cách thức mà nạn buôn người được xác định
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
có ý nói tất cả những người di cư không giấy tờ bị buộc phải vào ngành mại dâm.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
Thật vậy, nhiều người di cư đã chọn,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
vì thiếu tiền để sống,
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
đã chọn cách giao mình cho những kẻ buôn người.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Nhiều người làm như vậy với ý thức
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
là họ sẽ bán dâm khi họ đến nơi.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Và đó thường là trường hợp
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
mà những kẻ buôn người đòi phí cắt cổ,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
ép buộc người di cư làm việc mà họ không muốn làm
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
và lạm dụng họ khi họ dễ bị xâm hại .
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Đó là sự thật của mại dâm,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
nhưng cũng là của người làm nông,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
ngành khách sạn và giúp việc nhà.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Cuối cùng, không ai muốn bị bắt phải làm những việc như vậy,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
nhưng đó là sự thử vận của nhiều người di cư,
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
vi những gì mà họ bỏ lại phía sau.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
nếu người ta được phép di cư hợp pháp
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
họ sẽ không giao mình cho những kẻ buôn người.
11:56
The problems arise
284
716034
1151
Những vấn đề nảy sinh
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
từ vấn đề tội phạm của di cư,
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
như chỉ là khi họ phạm tội
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
với việc bán dâm.
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Đây là bài học lịch sử.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Nếu bạn cố gắng ngăn cấm cái gì đó mà người ta muốn hay cần làm
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
thì liệu việc uống rượu hay vượt biên
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
hay nạo thai
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
hay mại dâm,
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
thì bạn gây phức tạp hơn là bạn giải quyết.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Việc cấm đoán tạo ra một khác biệt
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
cho số người đang làm việc đó.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Nhưng nó tạo ra khác biệt lớn
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
đến mức ảnh hưởng đến sự an toàn của họ khi làm việc đó.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Tại sao người ta lại ủng hộ cấm đoán?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Là người theo phong trào phụ nữ, tôi biết bán dâm là một
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
vấn đề bất bình đẳng xã hội sâu sắc.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
Ở đó, phần lớn người mua dâm bằng tiền là nam giới,
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
và phần lớn người bán dâm là nữ giới nghèo.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Bạn có thể đồng ý với tôi
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
và vẫn có thể nghĩ cấm là một chính sách khủng khiếp.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
Trong một thế giới bình đẳng và tốt đẹp hơn,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
có thể có ít người bán dâm để kiếm sống,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
nhưng bạn có thể làm luật cho một thế giới tốt hơn được tồn tại.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Nếu ai đó cần bán dâm vì họ quá nghèo
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
hay vì họ vô gia cư
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
hay vì họ không giấy tờ và không thể tìm được một việc hợp pháp,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
việc lấy đi sự chọn lựa không làm cho họ bớt nghèo
13:06
or house them
312
786953
1623
không cho họ nhà ở
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
cũng không đổi tình trạng nhập cư của họ.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Người ta lo lắng mại dâm đang trở nên tồi tệ.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Hãy hỏi chính mình: có phải sẽ tồi tệ hơn là nhịn đói
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
hay đứng nhìn con đói?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Không ai muốn trừng phạt người giàu đến nhà chứa
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
hay đi làm móng,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
dù phần lớn người phục vụ ở đó là người nghèo, phụ nữ di dân.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Đó là vấn đề phụ nữ di dân, nghèo và đặc biệt là bán dâm,
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
vấn đề này làm một số nhà nữ quyền lo lắng.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
Và tôi có thể hiểu
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
tại sao ngành bán dâm lại gây nhiều phản ứng như vậy.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Người ta có nhiều cảm nghĩ rất phức tạp
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
khi nói về tình dục.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Nhưng chúng ta không thể hoạch định chính sách dựa trên cảm xúc được,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
nhất là không nên dựa trên ý nghĩ của người
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
bị ảnh hưởng bởi các chính sách này.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Nếu chúng ta khăng khăng tiêu diệt nghề mại dâm,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
thì chúng ta sẽ càng lo lắng hơn về những biểu hiện kỳ lạ
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
của bất bình đẳng giới,
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
hơn là những nguyên nhân sâu xa.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Những người bị ám ảnh bởi câu hỏi:
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
" bạn có muốn con gái bạn làm nghề này không?"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
Đó là một câu hỏi sai.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Đúng ra là phải tưởng tượng nó đang làm.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Nó có được bảo vệ ở nơi làm tối nay?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Sao nó không được an toàn hơn?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Vậy chúng ta xem đó là tội phạm,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
là một phần tội phạm, theo chính sách của Thụy Điển hay Bắc Âu
14:22
and legalization,
341
862469
1190
và cách hợp pháp hóa,
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
các chính sách đó đều gây hại.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Một điều tôi chưa bao giờ nghe hỏi là:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"Người bán dâm muốn gì?"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Sau hết, chúng tôi là những người bị tác động của luật này.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
New Zealand không xem mại dâm là tội phạm năm 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Thật đau lòng khi biết rằng
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
Không xem là tội phạm và hợp pháp hóa không phải là đồng nghĩa.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Không xem là tội phạm có nghĩa là xóa bỏ điều luật
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
nhằm trừng phạt ngành mại dâm,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
và đối xử mại dâm như bất kỳ nghề khác.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
Ở New Zealand, người ta có thể làm việc với nhau để an toàn,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
và người chủ bán dâm có nhiệm vụ báo cáo với nhà nước.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Người bán dâm có thể từ chối tiếp khách bất cứ lúc nào,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
với bất kỳ lý do gì,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
và 96% người bán dâm
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
nói rằng họ cảm thấy luật pháp bảo vệ quyền của họ.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Thật ra, ở New Zealand không tăng
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
số người bán dâm,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
và việc không tội phạm hóa làm cho mại dâm an toàn hơn.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Nhưng bài học của New Zealand
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
không chỉ là luật pháp tốt,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
mà còn
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
được dựa trên sự hợp tác với người bán dâm;
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
được biết đến với Tổ chức Mại dâm New Zealand.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Luật làm cho nghề mại dâm được an toàn hơn,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
khi họ chịu nghe chính người bán dâm.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Ở Anh,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
tôi tham gia nhóm trợ giúp người bán dâm, Đại học Mở cho Người Bán dâm
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
và Cộng đoàn Bán dâm Anh.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Và chúng tôi hình thành phong trào
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
đòi hỏi không tội phạm hóa và tự định danh.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Biểu tượng chung của phong trào là chiếc dù đỏ.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Chúng tôi được ủng hộ bởi những tổ chức toàn cầu như UNAIDS,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
Tổ chức Y tế Thế giới
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
và Tổ Chức Ân Xá Quốc Tế.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Nhưng chúng tôi cần nhiều liên kết hơn.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Nếu bạn quan tâm đến bình đẳng giới
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
hay nghèo đói hay di cư hay y tế cộng đồng,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
thì quyền người bán dâm có thể làm bạn quan tâm.
Hãy nhớ đến chúng tôi trong các phong trào của bạn.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Điều đó có nghĩa không chỉ lắng nghe người bán dâm khi họ nói
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
mà còn làm cho tiếng nói của họ vang lên.
Hãy chống lại những ai bắt chúng tôi im lặng,
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
người dám nói gái mại dâm bị ngược đãi quá mức,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
bị làm tổn hại quá mức để đòi hỏi điều tốt nhất cho họ,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
hay nói họ bị chú ý quá nhiều
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
và quá khác biệt trong thực tế cuộc sống,
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
mà không có người đại diện, họ là hàng ngàn nạn nhân không có tiếng nói.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Việc phân biệt giữa người bị nạn và người được luật pháp chấp nhận là ảo tưởng.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Nó tồn tại chỉ để làm tồi tệ hơn hình ảnh của người bán dâm
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
và nó dễ dàng phớt lờ chúng tôi.
Không nghi ngờ, nhiều người trong các bạn làm việc để kiếm sống.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Bán dâm cũng là một công việc.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Cũng như các bạn thôi,
vài người chúng tôi thích việc của mình,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
vài người thì rất ghét.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Cuối cùng, hầu hết chúng tôi có cảm xúc phức tạp.
Nhưng điều mà chúng tôi cảm nhận về công việc của mình
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
thì không quan trọng.
Và điều mà những người khác cảm nhận về công việc chúng tôi cũng không quan trọng.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
Điều quan trọng là chúng tôi có quyền làm việc một cách an toàn
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
và theo cách của chúng tôi.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Người bán dâm là con người thật.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Chúng tôi đã có những kinh nghiệm
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
và những phản ứng trước những trải nghiệm đó.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Nhưng những yêu cầu của chúng tôi không phức tạp.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Bạn có thể cần tìm người đẹp hộ tống ở New York,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
người bán dâm ở Campuchia, người đứng đường ở Nam Phi
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
và mỗi cô gái trên bản phân công ở nơi tôi làm tại Soho,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
và tất cả họ sẽ nói với bạn giống như vậy.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Bạn có thể nói chuyện với hàng nghìn người bán dâm
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
và vô số tổ chức hỗ trợ người bán dâm.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Chúng tôi muốn không bị tội phạm hóa và có quyền như mọi người lao động.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Hôm nay, tôi chỉ là một người bán dâm trên sàn diễn,
nhưng tôi muốn mang đến một thông điệp từ khắp nơi trên thế giới.
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Cảm ơn.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7