The laws that sex workers really want | Juno Mac

403,548 views ・ 2016-06-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Quiero hablar de sexo por dinero.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
No soy como la mayoría de la gente que han oído hablar
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
sobre prostitución antes.
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
No soy oficial de policía ni trabajadora social.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
No soy académica, periodista ni política.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
Y como quizá recuerden la publicidad de Maryam,
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
tampoco soy monja.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Risas)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
La mayoría de esas personas diría que la venta de sexo es degradante;
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
que nadie elegiría prostituirse;
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
que es peligroso; que se mata y abusa de las mujeres.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
De hecho, la mayoría de la gente diría:
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"¡Debería haber una ley contra eso!"
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Quizá les suene razonable.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Me parecía razonable hasta los últimos meses de 2009,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
cuando tenía dos empleos sin futuro y un salario mínimo.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Cada mes el salario me alcanzaba para pagar el descubierto.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Estaba exhausta y mi vida no iba a ninguna parte.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Como muchos otros antes que yo,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
decidí que el sexo por dinero era una mejor opción.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Pero no me malinterpreten,
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
me hubiera encantado ganar la lotería.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Pero no iba a suceder en el corto plazo,
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
y debía pagar el alquiler.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Así me inscribí en mi primer turno en un burdel.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
En los años que han pasado,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
he tenido mucho tiempo para pensar.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
He reconsiderado las ideas que una vez tuve sobre la prostitución.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
He pensado mucho sobre el consentimiento
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
y la naturaleza del trabajo en el capitalismo.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
He pensado en la desigualdad de género
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
y en el trabajo sexual y reproductivo de las mujeres.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
He experimentado la explotación y la violencia en el trabajo.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
He pensado en lo que se necesita
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
para proteger a trabajadores del sexo de esto.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Quizá Uds. han pensado en ellos, también.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
En esta charla,
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
repasaremos los cuatro enfoques legales principales
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
que se aplicaron al trabajo sexual en el mundo,
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
y explicaré por qué no funcionan;
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
por qué prohibir la industria del sexo en realidad exacerba los daños
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
a los que se exponen los trabajadores del sexo.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Luego les contaré qué queremos nosotros, como trabajadores del sexo.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
El primer enfoque es la penalización total.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
La mitad del mundo,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
incluyendo Rusia, Sudáfrica y la mayoría de EE.UU.,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
regula el trabajo sexual tipificando a todos los involucrados.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
Es decir: el vendedor, el comprador y los terceros.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Los legisladores de estos países al parecer tienen la esperanza
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
de que el temor a ser arrestado disuada de la venta de sexo.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Pero si te ves obligado a elegir entre obedecer la ley
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
y alimentarte o alimentar a tu familia,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
lo harás de todos modos,
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
y asumirás el riesgo.
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
La penalización es una trampa.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Es difícil conseguir un empleo convencional, con antecedentes penales.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Los empleadores potenciales no te contratarán.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Suponiendo que todavía uno necesita dinero,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
seguirá en la economía informal más flexible.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
La ley obliga a mantener la venta de sexo,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
que es exactamente lo contrario al efecto deseado.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Penalizarlo es exponer al maltrato por parte del propio Estado.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
En muchos lugares podemos estar obligados a pagar un soborno
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
o incluso tener relaciones sexuales con un agente de policía
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
para evitar la detención.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
A la policía y los guardias de prisión en Camboya, por ejemplo,
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
los han grabado sometiendo a los profesionales del sexo
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
a lo que solo puede describirse como tortura:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
amenazas a punta de pistola,
palizas, descargas eléctricas, violación
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
y negación de alimentos.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Otra cosa preocupante:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
si uno vende sexo en lugares como Kenia, Sudáfrica o Nueva York,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
un oficial de policía puede arrestarlo si lo atrapa con condones,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
porque pueden usarse legalmente como prueba de que uno está vendiendo sexo.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Obviamente, esto aumenta el riesgo de VIH.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Imaginen si los encuentran en posesión de condones,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
eso se usará en su contra.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Es un incentivo bastante fuerte para dejarlos en casa, ¿verdad?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Los profesionales del sexo marginales deben tomar una decisión difícil
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
entre arriesgarse al arresto o tener relaciones sexuales de riesgo.
¿Qué elegirían?
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
¿Llevarían condones al trabajo?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
¿Y si les preocupara
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
que el oficial de policía los viole cuando los encuentre en la camioneta?
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
El segundo enfoque para la regulación del trabajo sexual de estos países
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
es la penalización parcial,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
donde la compra y venta del sexo son legales,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
pero las actividades de los alrededores,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
como los burdeles o la actividad en la calle están prohibidas.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Leyes como las que
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
tenemos en el Reino Unido y en Francia
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
básicamente nos dicen a los profesionales del sexo:
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"No nos importa que vendan sexo,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
puertas adentro
04:14
and all alone."
95
254594
1487
y completamente a solas".
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
Y un burdel, por cierto,
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
se define como dos o más profesionales del sexo que trabajan juntos.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Si la actividad es ilegal, muchos trabajamos solos,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
lo que obviamente nos hace vulnerables a los delincuentes violentos.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
Pero también somos vulnerables
si elegimos violar la ley y trabajar juntos.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Hace un par de años,
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
una amiga estaba nerviosa por ser atacada en el trabajo,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
y le dije que podía ver a sus clientes en mi casa durante un tiempo.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Durante ese tiempo,
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
un tipo tuvo un comportamiento desagradable.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Le dije que se fuera o llamaría a la policía.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Nos miró y dijo:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Uds. no pueden llamar a la poli.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Trabajan juntas, este lugar es ilegal".
04:52
He was right.
111
292684
1163
Tenía razón.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Finalmente se fue sin ponerse violento,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
pero saber que infringíamos la ley
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
habilitaba a ese hombre a amenazarnos.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Se sentía confiado de salirse con la suya.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
La prohibición de la prostitución en la calle también causa más daño
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
del que impide.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Primero, para evitar ser arrestados,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
los trabajadores de la calle asumen riesgos para evitar la detención,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
y eso significa trabajar solos
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
o en lugares aislados, como los bosques oscuros
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
vulnerables a los ataques.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Si te atrapan vendiendo sexo al aire libre,
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
pagas una multa.
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
¿Cómo se paga la multa sin tener que volver a las calles?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
La necesidad de dinero te llevó a las calles
05:25
in the first place.
127
325747
1151
en primer lugar.
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Y así las multas se apilan,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
y estás atrapada en un círculo vicioso
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
de vender sexo para pagar las multas por vender de sexo.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Les contaré de Mariana Popa, que trabajaba en Redbridge, este de Londres.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
Los trabajadores de la calle normalmente esperan a los clientes en grupos
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
por una cuestión de seguridad
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
y para advertirse entre sí y evitar chicos peligrosos.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Durante la represión policial sobre los trabajadores sexuales y sus clientes,
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
se vio obligada a trabajar sola para evitar ser detenida.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Fue apuñalada en las primeras horas del 29 de octubre de 2013.
Había estado trabajando más tarde de lo habitual
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
para tratar de pagar una multa que había recibido por su actividad.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Entonces, si penalizar el trabajo sexual les hace daño,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
¿por qué no penalizar a las personas que compran sexo?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Este es el objetivo del tercer enfoque
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
y quiero hablar
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
del modelo sueco o nórdico de la ley de trabajo sexual.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
La idea que hay detrás de esta ley
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
es que la venta de sexo es intrínsecamente dañina,
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
por eso se ayuda a los trabajadores del sexo eliminando la opción.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
A pesar del creciente apoyo
por lo que a menudo se describe como el enfoque "de la demanda final",
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
no hay evidencia de que funcione.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Hay tanta prostitución en Suecia, como la había antes.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
¿Por qué podría ser eso?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
Porque la gente que vende sexo
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
a menudo no tienen otras opciones de ingreso.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Si uno necesita ese dinero,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
el único efecto que tendría la caída en el negocio
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
sería forzarte a bajar los precios
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
u ofrecer servicios sexuales de riesgo.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Si uno necesita encontrar más clientes,
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
puede buscar la ayuda de un administrador.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Ya ven, en lugar de poner un freno
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
a lo que a menudo se denomina proxenetismo,
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
una ley como esta en realidad le da oxígeno
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
a terceras partes potencialmente abusivas.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Para mantenerme a salvo en mi trabajo,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
trato de no tomar reservas de alguien
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
que me llama desde un número oculto.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Si es de un hogar o de una visita de hotel,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
trato de conseguir nombre completo y detalles.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Si trabajara bajo el modelo sueco,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
un cliente tendría demasiado miedo en darme esa información.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Puede que no tuviera otra opción
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
que aceptar una reserva de un hombre imposible de rastrear
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
si más tarde resulta ser violento.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Si uno necesita el dinero,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
necesita proteger sus clientes de la policía.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Si trabaja al aire libre,
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
eso significa trabajar solos o en lugares aislados,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
como si uno se autopenalizara.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Podría significar entrar a los autos rápidamente,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
menos tiempo de negociación significa decisiones rápidas.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
¿Este tipo es peligroso o simplemente está nervioso?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
¿Puedes permitirte correr el riesgo?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
¿Puedes no permitírtelo?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Algo que escucho a menudo:
"La prostitución estaría bien
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
si fuera legal y regulada".
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Ese enfoque se llama legalización,
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
y lo usan países como Alemania y los Países Bajos
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
y Nevada en EE.UU.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Pero no es un gran modelo para los Derechos Humanos.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Y en la prostitución controlada por el Estado,
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
el comercio sexual solo puede ocurrir
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
en ciertas zonas o lugares legalmente designados,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
y los trabajadores sexuales deben cumplir restricciones especiales,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
como registro y controles de salud forzados.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
La regulación suena muy bien en el papel,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
pero los políticos hacen deliberadamente que la regulación del sexo
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
sea cara y difícil de cumplir.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Se crea un sistema de dos niveles: trabajo legal e ilegal.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
A veces lo llamamos "criminalización de puerta trasera".
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Los propietarios de burdeles ricos pueden cumplir con las regulaciones,
pero las personas más marginadas encontraron esos umbrales
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
imposibles de saltar.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
E incluso si es posible, en principio,
obtener una licencia o un lugar adecuado lleva tiempo y cuesta dinero.
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
No va a ser una opción
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
para alguien desesperado que necesita dinero esta noche.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
Podría ser un refugiado o alguien que huye de la violencia doméstica.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
En este sistema de dos niveles,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
las personas más vulnerables se ven obligadas a trabajar ilegalmente,
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
por lo que todavía están expuestas a los peligros de la penalización
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
que mencioné antes.
08:54
So.
214
534570
1159
Así que
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
parece que los intentos por controlar
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
o impedir el trabajo sexual
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
pone las cosas más peligrosas para quienes venden sexo.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
El miedo a la ley los hace trabajar solos en lugares aislados,
y le permite a los clientes e incluso a los policías
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
cometer abusos dado que saben que van a salirse con la suya.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Las multas y los antecedentes penales fuerzan a las personas a vender sexo,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
en vez de hacer que se detengan.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
La represión de los compradores hace que los vendedores asuman riesgos
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
y caigan en manos de gestores potencialmente abusivos.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Estas leyes también refuerzan el estigma y odio contra los profesionales del sexo.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Cuando Francia adoptó temporalmente el modelo sueco hace dos años,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
el ciudadano de a pie lo tomó como una señal
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
para empezar a llevar a cabo ataques de vigilante
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
contra las personas que trabajan en la calle.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
En Suecia, las encuestas de opinión muestran
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
que muchas más personas quieren que se arreste a profesionales del sexo
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
que antes de adoptar la ley.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Si la prohibición es tan perjudicial,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
uno puede preguntar, ¿por qué es tan popular?
Primero, el trabajo sexual es y siempre ha sido una estrategia de supervivencia
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
para todo tipo de grupos minoritarios e impopulares:
09:54
people of color,
237
594731
1203
las personas de color,
09:55
migrants,
238
595958
1151
los migrantes,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
personas con discapacidad,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
personas LGBTQ,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
en particular las mujeres trans.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Estos son los grupos más fuertemente perfilados
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
y penalizados por la ley prohibicionista.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
No creo que esto sea un accidente.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Estas leyes tienen apoyo político
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
precisamente porque se dirigen a las personas
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
que los votantes no quieren ver o conocer.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
¿Por qué otra razón la gente podría apoyar la prohibición?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Bueno, mucha gente tiene temores comprensibles sobre la trata.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Se piensa que extranjeras secuestradas vendidas como esclavas sexuales
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
pueden salvarse con el cierre de toda una industria.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Hablemos de la trata.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Se produce trabajo forzoso en muchas industrias,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
sobre todo trabajadores migrantes o de otro modo vulnerables,
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
y esto debe ser abordado.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Pero se resuelve mejor con legislación dirigida a abusos específicos,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
no a toda una industria.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Cuando 23 inmigrantes chinos indocumentados
se ahogaron recolectando berberechos en la bahía de Morecambe en 2004,
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
no hubo llamadas para prohibir toda la industria de mariscos
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
para salvar a las víctimas del tráfico.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
La solución claramente le da a los trabajadores más protecciones legales,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
y les permite resistir el abuso
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
e informarlo a las autoridades sin temor a ser arrestados.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
La forma en que se usa el término tráfico
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
implica que los migrantes indocumentados caen en la prostitución forzada.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
De hecho, muchos de los migrantes han tomado una decisión,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
por necesidad económica,
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
de ponerse en manos de traficantes de personas.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Muchos lo hacen con pleno conocimiento
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
de que van a vender sexo cuando lleguen a destino.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Y sí, a menudo puede ser el caso
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
que esos traficantes de personas exigen precios exorbitantes,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
coaccionan a los migrantes a trabajar en cosas que no quieren hacer
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
y abusan de ellos cuando están vulnerables.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Eso es verdad de la prostitución,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
pero también es cierto para el trabajo agrícola,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
el trabajo de la hospitalidad y el servicio doméstico.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Al final, nadie quiere ser obligado a hacer cualquier tipo de trabajo,
pero eso es un riesgo que muchos migrantes están dispuestos a asumir,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
por lo que están dejando atrás.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
Si a las personas se les permitió emigrar legalmente
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
no tendrían que poner sus vidas en manos de traficantes de personas.
11:56
The problems arise
284
716034
1151
Los problemas surgen
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
de la penalización de la migración,
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
como lo hacen desde la penalización
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
del trabajo sexual en sí.
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Esta es una lección de la historia.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Si uno intenta prohibir algo que la gente quiere o necesita hacer,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
sea beber alcohol o cruzar fronteras
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
o abortar
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
o vender sexo,
eso crea más problemas de los que soluciona.
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
La prohibición apenas marca una diferencia
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
a la cantidad de personas que realmente hace esas cosas.
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Pero marca una gran diferencia
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
en cuanto a si son seguros cuando lo hacen.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
¿Por qué otro motivo la gente podría apoyar la prohibición?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Como feminista, sé que la industria del sexo es un sitio
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
de una desigualdad social profundamente arraigada.
La mayoría de los compradores de sexo son hombres con dinero,
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
y la mayoría de los vendedores son mujeres sin dinero.
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Se puede estar de acuerdo con todo -- yo lo estoy --
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
y todavía pensar que la prohibición es una política terrible.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
En un mundo mejor y más igualitario,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
quizá habría muchas menos personas que venden sexo para sobrevivir,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
pero no se puede simplemente crear un mundo mejor con la legislación.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Si alguien tiene que vender sexo porque es pobre
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
o porque no tiene hogar
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
o porque está indocumentado y no puede encontrar un trabajo legal,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
quitar esa opción no lo hace menos pobre
13:06
or house them
312
786953
1623
ni alojarlo
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
ni cambiar su estado migratorio.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
La gente se preocupa de que la venta de sexo es degradante.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Pregúntese: ¿es más degradante que pasar hambre
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
o ver a sus hijos pasar hambre?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
No hay prohibición para que los ricos contraten niñeras
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
o manicuras, aunque
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
la mayoría de la gente que hace ese trabajo son mujeres pobres, migrantes.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Las mujeres migrantes pobres que venden sexo específicamente
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
ponen incómodas a algunas feministas.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
Y puedo entender
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
por qué la industria del sexo provoca sentimientos fuertes.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
La gente tiene todo tipo sentimientos complicados
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
cuando se trata de sexo.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Pero no podemos hacer política sobre la base de meros sentimientos,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
sobre todo, no sobre las cabezas de las personas
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
afectadas por esas políticas.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Si nos aferramos a la abolición del trabajo sexual,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
terminamos más preocupados por una manifestación particular
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
de la desigualdad de género,
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
que por las causas subyacentes.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Las personas se preguntan:
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
"Bueno, ¿te gustaría que tu hija lo hiciera?"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
Es la pregunta equivocada.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
En vez de eso, imaginen que lo hace.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
¿Cuán segura está esta noche en el trabajo?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
¿Por qué no está más segura?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Hemos analizado la penalización total,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
la penalización parcial, el modelo sueco o nórdico
14:22
and legalization,
341
862469
1190
y la legalización,
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
y como todas causan daño.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Una pegunta que nunca se oye:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"¿Qué quieren los trabajadores sexuales?"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Después de todo, somos los más afectados por estas leyes.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Nueva Zelanda despenalizó el trabajo sexual en 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Es crucial recordar
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
que la despenalización y la legalización no son la misma cosa.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
La despenalización significa eliminar las leyes
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
que se dirigen con punitivos a la industria del sexo,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
y en cambio trata al trabajo sexual como cualquier otro trabajo.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
En Nueva Zelanda, las personas pueden trabajar juntas por seguridad,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
y los empleadores de trabajadores sexuales son responsables ante el Estado.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Un trabajador de sexo puede negarse a ver a un cliente en cualquier momento,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
por cualquier razón,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
y el 96 % de los trabajadores de la calle
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
informan que sienten que la ley protege sus derechos.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Nueva Zelanda en realidad no ha visto un aumento
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
en la cantidad de personas que hacen trabajo sexual,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
pero despenalizarlo ha hecho que sea mucho más seguro.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Pero la lección de Nueva Zelanda
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
no es solo que su legislación especial es buena
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
sino, fundamentalmente,
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
que fue escrita en colaboración con profesionales del sexo;
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
a saber, el Colectivo de Prostitutas de Nueva Zelanda.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Para hacer el trabajo sexual más seguro,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
recurrieron directamente a los propios profesionales del sexo.
Aquí en el Reino Unido,
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
soy parte de grupos como la Universidad Abierta de Trabajadores Sexuales
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
y el Colectivo Inglés de Prostitutas.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Y formamos parte de un movimiento global
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
que exige la despenalización y la autodeterminación.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
El símbolo universal de nuestro movimiento es el paraguas rojo.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Nos apoyamos en nuestras demandas en organismos internacionales como ONUSIDA,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
la Organización Mundial de la Salud
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
y Amnistía Internacional.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Pero necesitamos más aliados.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Si uno se preocupa por la igualdad de género
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
o la pobreza o la migración o la sanidad pública,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
le importa los derechos del trabajador del sexo.
Hagan espacio para nosotros en sus movimientos.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Esto significa no solo escuchar a los profesionales del sexo cuando hablamos
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
sino amplificar nuestras voces.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Resistir a quienes nos silencian,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
los que dicen que una prostituta es demasiado víctima,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
demasiado dañada para conocer lo mejor para ella,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
o demasiado privilegiada
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
y demasiado retirada de las dificultades reales,
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
no es representativo de los millones de víctimas silenciadas.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Esta distinción entre la víctima y quien tiene el poder es imaginaria.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Existe únicamente para desacreditar a los profesionales del sexo
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
y facilita que nos ignoren.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Sin duda, muchos aquí trabajan para ganarse la vida.
Pues bien, el trabajo sexual es trabajo, también.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Igual que Uds.,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
a algunos de nosotros nos gusta nuestro trabajo,
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
otros lo detestamos.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
En última instancia, la mayoría tenemos sentimientos encontrados.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Pero cómo nos sentimos por nuestro trabajo
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
no es lo importante.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
Y qué sienten los demás sobre nuestro trabajo, sin duda tampoco lo es.
Lo importante es que tenemos el derecho a trabajar de forma segura
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
y en nuestros propios términos.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Los trabajadores sexuales somos personas reales.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Hemos tenido experiencias complicadas
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
y respuestas complicadas a esas experiencias.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Sin embargo, nuestras demandas no son complicadas.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Se pueden pedir acompañantes caros en la ciudad de Nueva York,
trabajadores de burdeles en Camboya, trabajadores de la calle en Sudáfrica
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
y todas las chicas de la lista de mi antiguo trabajo en el Soho,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
y todos dirán lo mismo.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Uno puede hablar a millones de trabajadores sexuales
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
y un sinnúmero de organizaciones de trabajo sexual.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Queremos la despenalización completa y derechos laborales como trabajadores.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Hoy solo soy una trabajadora sexual en el escenario,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
pero llevo un mensaje de todo el mundo.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Gracias.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7