The laws that sex workers really want | Juno Mac

404,736 views ・ 2016-06-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tânia Casais Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Quero falar sobre sexo a troco de dinheiro.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Não sou como a maioria das pessoas que ouviram a falar sobre prostituição.
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Não sou agente da Polícia nem assistente social.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Não sou académica, jornalista nem política.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
E, como devem ter reparado pela sinopse da Maryam,
também não sou nenhuma freira.
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Risos)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
A maioria dessas pessoas dir-vos-ia que vender sexo é degradante,
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
que nunca ninguém escolheria fazê-lo,
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
que é perigoso; mulheres são violadas e mortas.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
De facto, a maioria dessas pessoas diria:
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"Deveria haver uma lei contra isso!"
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Talvez isso vos pareça razoável.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
A mim, pareceu-me razoável, até aos últimos meses de 2009,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
quando tinha dois empregos sem futuro, pagos a salário mínimo.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Todos os meses, o meu ordenado só cobria a minha conta a descoberto.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Estava exausta e sem rumo.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Como muitas outras antes de mim,
decidi que o sexo a troco de dinheiro era a melhor opção.
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Não me interpretem mal,
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
em vez disso, adoraria ter ganhado a lotaria.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Mas isso não iria acontecer tão cedo
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
e precisava de pagar a renda.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Então, candidatei-me para o meu primeiro turno num bordel.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
Nos anos que se passaram
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
tive muito tempo para pensar.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Repensei as ideias que tinha acerca da prostituição.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Pensei muito no consentimento
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
e na natureza do trabalho num mundo capitalista.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Pensei nas desigualdades de sexos
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
e no papel sexual e reprodutivo da mulher.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Passei por exploração e violência no trabalho.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Pensei no que seria necessário
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
para proteger disto outras profissionais do sexo.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Talvez também já tenham pensado nisso.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
Nesta palestra vou levar-vos pelas quatro principais abordagens jurídicas
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
aplicadas à prostituição no mundo,
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
e explicar por que razão não funcionam,
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
por que razão proibir a indústria do sexo na verdade agrava os riscos
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
a que as profissionais do sexo estão expostas.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Depois, vou falar-vos do que nós, como profissionais do sexo, realmente queremos.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
A primeira abordagem é a criminalização total.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Metade do mundo, incluindo a Rússia, a África do Sul e a maior parte dos EUA,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
regulamenta a prostituição criminalizando todos os envolvidos.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
ou seja, o vendedor, o comprador e terceiros.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Ao que parece, os legisladores destes países esperam
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
que o medo de se ser preso impeça as pessoas de venderem sexo.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Se vocês forem obrigados a escolher entre obedecer à lei
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
e alimentar-vos a vós ou à vossa família,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
fá-lo-ão de qualquer maneira
e correrão o risco.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
A criminalização é uma armadilha.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
É difícil arranjar um trabalho normal quando se tem cadastro criminal.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Os potenciais empregadores não nos contratam.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Se ainda precisarmos de dinheiro,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
manter-nos-emos na economia mais flexível e informal.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
A lei obriga-nos a continuar a vender sexo,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
que é exatamente o oposto do efeito pretendido.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Ser criminalizada deixa-nos expostas a maus tratos pelo próprio estado.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Em muitos sítios, poderemos ser coagidas a pagar subornos
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
ou até mesmo a ter sexo com um agente da polícia,
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
para evitar a prisão.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Os polícias e guardas prisionais, no Camboja, por exemplo,
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
foram filmados a sujeitar profissionais do sexo
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
ao que só pode ser descrito como tortura:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
armas apontadas à cabeça, espancamento,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
choques elétricos, violação
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
e recusa de alimentação.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Outra coisa preocupante:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
se vendermos sexo em sítios como o Quénia, a África do Sul ou Nova Iorque,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
poderemos ser presas se formos apanhadas com preservativos,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
porque estes podem ser usados legalmente como prova de que estamos a vender sexo.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Obviamente, isto aumenta o risco de contrair o VIH.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Imaginem o que é serem apanhados com preservativos
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
e isso ser usado contra vocês.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
É um bom incentivo para os deixar em casa, não acham?
As profissionais do sexo nestes sítios são forçadas a fazer uma escolha difícil
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
entre arriscarem a prisão ou a ter sexo desprotegido.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
O que escolheriam?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Levariam preservativos para o trabalho?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
E se tivessem medo que a Polícia vos violasse quando vos metesse na carrinha?
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
A segunda abordagem à regulamentação da prostituição nestes países
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
é a criminalização parcial,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
em que a compra e venda de sexo são legais,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
mas as atividades associadas,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
como ter um bordel ou aliciar pessoas nas ruas, são proibidas.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Leis como estas — temo-las no Reino Unido e em França —
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
basicamente dizem às profissionais do sexo:
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"Não nos importamos que vendas sexo,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
"certifica-te só que o fazes num local fechado
04:14
and all alone."
95
254594
1487
"e sozinha."
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
Já agora, por definição, um bordel
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
são apenas duas ou mais profissionais do sexo a trabalhar em conjunto.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Torná-los ilegais faz com que muitas trabalhemos sozinhas,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
o que nos deixa vulneráveis a delinquentes violentos.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Mas também somos vulneráveis
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
se optarmos por infringir a lei ao trabalharmos juntas.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Há uns anos,
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
uma amiga minha estava nervosa, após ter sido agredida no trabalho,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
por isso, disse-lhe que podia receber os seus clientes em minha casa.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Durante esse período, tivemos outro tipo que se tornou desagradável.
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Disse-lhe para sair, senão chamaria a polícia.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Ele olhou para nós as duas e disse:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Não podem chamar a Polícia.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
"Estão a trabalhar em conjunto, este sítio é ilegal."
04:52
He was right.
111
292684
1163
Tinha razão.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Ele acabou por sair sem recorrer à violência física,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
mas saber que nós estávamos a infringir a lei,
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
deu poder àquele homem para nos ameaçar.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Sentiu-se confiante de que levaria a sua avante.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
A proibição da prostituição nas ruas
também causa mais danos do que os que previne.
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Para evitarem ser presas,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
as trabalhadoras correm riscos para não serem apanhadas,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
como trabalhar sozinha ou em sítios isolados, como florestas escuras,
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
onde estão vulneráveis a ataques.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Se forem apanhadas a vender sexo no exterior, pagam uma multa.
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Como pagarão a multa sem regressar às ruas?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
Foi justamente a necessidade de dinheiro que as pôs na rua.
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Então, as multas acumulam-se,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
e entra-se num ciclo vicioso
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
de vender sexo para pagar as multas que têm por vender sexo.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Vou falar-vos de Mariana Popa, que trabalhava em Redbridge, em Londres.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
As profissionais da localidade dela esperavam pelos clientes em grupos,
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
por razões de segurança,
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
e para se avisarem umas às outras sobre como evitar tipos perigosos.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Mas, durante uma repressão policial contra as profissionais e seus clientes,
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
ela foi obrigada a trabalhar sozinha para evitar ser presa.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Foi esfaqueada até à morte na manhã de 29 de outubro de 2013.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
Tinha estado a trabalhar até mais tarde
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
para tentar pagar uma multa que recebera por aliciamento.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Se a criminalização dos profissionais do sexo os fere,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
porque não criminalizar apenas as pessoas que o compram?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Este é o objetivo da terceira abordagem de que vos quero falar
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
— o modelo sueco ou nórdico de lei da prostituição.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
A ideia por detrás dessa lei
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
é que vender sexo é intrinsecamente prejudicial,
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
por isso estarão a ajudar os profissionais do sexo ao eliminar essa opção.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Apesar do crescente apoio
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
à, muitas vezes descrita, "abordagem da procura final",
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
não há provas de que funcione.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Há tanta prostituição na Suécia quanto havia antes.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Porque será?
Porque as pessoas que vendem sexo
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
normalmente não têm outras opções de rendimento.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Se precisarem de dinheiro,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
o único efeito que uma diminuição no negócio terá
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
é forçar-nos a diminuir os preços
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
ou oferecer serviços sexuais mais arriscados.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Se precisarmos de mais clientes, poderemos procurar a ajuda de um agente.
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Como veem, em vez de pôr um ponto final
no frequentemente designado "proxenetismo",
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
uma lei como esta, na verdade,
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
incentiva terceiros que sejam potenciais abusadores.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Para me manter segura no meu trabalho,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
tento não aceitar marcações de alguém
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
que me liga de um número privado.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Se for uma visita a casa ou a um hotel,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
tento saber o nome completo e mais detalhes.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Se trabalhasse segundo o modelo sueco,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
o cliente teria medo de me dar essas informações.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Eu poderia não ter outra escolha
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
senão aceitar uma marcação de um homem impossível de encontrar,
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
se mais tarde ele se tornasse violento.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Se precisarmos do dinheiro,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
temos que proteger os nossos clientes da Polícia.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Se trabalharmos na rua,
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
isso implica trabalhar sozinha ou em locais isolados,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
como se fôssemos nós próprias as criminosas.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Pode significar entrar em carros à pressa.
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
Menos tempo de negociação leva a decisões precipitadas.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Este tipo é perigoso ou está apenas nervoso?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Poderemos correr o risco?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Ou darmo-nos ao luxo de não o fazer?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Ouço muitas vezes:
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
"A prostituição não seria um problema se a tornássemos legal e regulada."
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Chamamos a essa abordagem "legalização",
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
e é aplicada em países como a Holanda, a Alemanha
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
e o Nevada, nos EUA.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Mas não é um grande exemplo dos direitos humanos.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Na prostituição regulada, o sexo comercial só pode acontecer
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
em certas áreas ou locais legalmente designados,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
e as profissionais do sexo devem cumprir condições especiais,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
como registos e exames médicos obrigatórios.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
As leis ficam muito bem no papel,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
mas os políticos tornam a regulamentação da indústria do sexo
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
dispendiosa e difícil de cumprir.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Cria um sistema bipartido: o trabalho legal e o ilegal.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Normalmente, chamamos-lhe "criminalização disfarçada".
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Donos de bordéis ricos e bem relacionados conseguem cumprir as normas,
mas para as pessoas mais marginalizadas,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
esse é um rio impossível de atravessar.
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
E, mesmo que em teoria seja possível adquirir uma licença
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
ou um local adequado, é moroso e caro.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Não será uma opção para alguém que está desesperado
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
a precisar de dinheiro já.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
Pode ser uma refugiada ou uma vítima de violência doméstica.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
Neste sistema bipartido,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
as pessoas mais vulneráveis são obrigadas a trabalhar ilegalmente
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
e continuam expostas a todos os perigos da criminalização
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
que mencionei há pouco.
08:54
So.
214
534570
1159
Assim, parece que as tentativas de controlar
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
ou impedir a prostituição
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
tornam as coisas mais perigosas para as que vendem sexo.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
O medo da polícia faz com que trabalhem sozinhas em locais isolados
e permite que os clientes e até os policiais
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
se tornem abusivos, sabendo que se vão safar.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
As multas e registos criminais mantêm as pessoas a vender sexo,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
em vez de as impedir de o fazer.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
A repressão aos clientes leva a que corramos grandes riscos
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
e que recorramos a agentes potencialmente abusivos.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Estas leis também reforçam o estigma e o ódio contra as profissionais do sexo.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Quando a França temporariamente adotou o modelo sueco, há dois anos,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
cidadãos comuns viram isso como um incitamento
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
para que fizessem ataques populares
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
contra as pessoas que trabalhavam na rua.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Na Suécia, inquéritos de opinião demonstram que há mais gente agora
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
a querer que as profissionais do sexo sejam presas
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
do que antes de aprovarem a lei.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Se a proibição é tão prejudicial,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
poderão questionar-se, porque é tão popular?
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Primeiro, o sexo por dinheiro sempre foi uma tática de sobrevivência
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
para todo o tipo de minorias infames:
09:54
people of color,
237
594731
1203
pessoas de cor, imigrantes,
09:55
migrants,
238
595958
1151
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
pessoas com deficiências, pessoas LGBTQ,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
sobretudo para as mulheres transsexuais.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Estes são os grupos mais retratados
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
e punidos pelas leis proibicionistas.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Eu não creio que seja por acaso.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Estas leis têm suporte político
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
precisamente porque visam as pessoas
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
que os eleitores não querem ver nem conhecer.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Por que outra razão apoiariam as pessoas a proibição?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Bem, muitas pessoas têm receios compreensíveis em relação ao tráfico.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Creem que mulheres estrangeiras raptadas e vendidas para escravatura sexual
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
podem ser salvas se se acabar com a indústria toda.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Falemos então do tráfico.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
O trabalho forçado acontece em muitas indústrias,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
sobretudo naquelas onde os trabalhadores são imigrantes ou vulneráveis,
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
e é preciso solucionar isto.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Mas seria mais bem solucionado com leis destinadas a esses crimes em específico,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
não a toda a indústria.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Quando 23 imigrantes chineses sem documentação
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
se afogaram a apanhar berbigão na Baía de Morecambe em 2004,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
não houve pedidos para banir toda a indústria do marisco
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
para salvar as vítimas do tráfico.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Claramente, a solução é dar aos trabalhadores mais proteção jurídica,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
permitindo-lhes resistir aos abusos
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
e fazer queixa às autoridades sem medo de virem a ser presos.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
A forma como o termo "tráfico" é usado
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
insinua que todas as imigrantes ilegais na prostituição são forçadas.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
Na verdade, foi por necessidade económica,
que muitas imigrantes tomaram essa decisão
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
de se colocarem nas mãos de traficantes de pessoas.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Muitas fazem-no sabendo perfeitamente
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
que vão vender sexo quando chegarem ao seu destino.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
E sim, é frequente
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
que estes traficantes exijam comissões exorbitantes,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
obriguem as imigrantes a fazer trabalhos que elas não querem
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
e abusam delas quando estão vulneráveis.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Isso é verdade no que toca à prostituição, mas também à agricultura,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
à hotelaria e aos trabalhos domésticos.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Ninguém quer ser forçado a fazer nenhum tipo de trabalho,
mas é um risco que muitos migrantes preferem correr
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
por causa do que deixam para trás.
Se as pessoas pudessem migrar legalmente,
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
não teriam de colocar a sua vida nas mãos de traficantes de pessoas.
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
Os problemas surgem da criminalização da migração,
11:56
The problems arise
284
716034
1151
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
tal como surgem da criminalização da própria prostituição.
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Esta é uma lição da história.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Se se tentar proibir uma coisa que as pessoas querem ou precisam de fazer,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
seja beber álcool, atravessar fronteiras,
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
fazer um aborto ou vender sexo,
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
criar-se-ão mais problemas do que os que se resolverão.
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
A proibição quase não faz diferença
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
para a quantidade de pessoas que fazem essas coisas.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Mas faz uma grande diferença
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
no que toca a estarem ou não seguras ao fazê-lo.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Por que outro motivo haviam as pessoas de apoiar a proibição?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Como feminista, sei que a indústria do sexo é uma mina
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
de desigualdade social profundamente enraizada.
É um facto que a maioria dos compradores de sexo são homens com dinheiro
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
e a maioria dos vendedores são mulheres sem dinheiro.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Podem concordar com tudo isso — eu concordo —
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
e, ainda assim, achar que a proibição é uma política terrível.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
Num mundo melhor e mais igualitário,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
talvez houvesse muito menos pessoas a vender sexo para sobreviver,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
mas não podemos simplesmente votar uma lei que faça aparecer um mundo melhor.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Se alguém precisa de vender sexo porque é pobre
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
ou porque não tem abrigo,
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
porque não tem documentos e não consegue encontrar trabalho legal,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
retirar-lhe essa opção não o torna menos pobre,
13:06
or house them
312
786953
1623
nem o aloja,
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
nem altera o seu estatuto de imigrante.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
As pessoas pensam que vender sexo é degradante.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Perguntem-se: é mais degradante do que passar fome
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
ou ver os filhos passar fome?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Não há motivos para impedir as pessoas ricas de contratar amas
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
ou de ir à manicura,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
embora a maioria das que fazem esses trabalhos sejam imigrantes pobres.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
O facto de serem especificamente mulheres imigrantes pobres a vender sexo
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
é que deixa algumas feministas pouco à vontade.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
Eu percebo porque é que a indústria do sexo gera sentimentos fortes.
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
As pessoas manifestam as mais variadas emoções
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
no que diz respeito ao sexo.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Mas não podemos fazer uma política baseada em meros sentimentos,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
sobretudo nas costas das pessoas que são afetadas por essa política.
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Se nos fixarmos na abolição do trabalho sexual,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
acabaremos por nos preocupar mais com uma única manifestação
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
da desigualdade social,
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
do que com as causas subjacentes.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
As pessoas prendem-se muito à questão:
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
"Gostaria que a sua filha fizesse isto?"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
É a pergunta errada.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Em vez disso, imaginem que ela já está a fazê-lo.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Estará segura no trabalho, esta noite?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Porque é que não está mais segura?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Portanto, vimos a criminalização total,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
a criminalização parcial,
o modelo sueco ou nórdico, e a legalização,
14:22
and legalization,
341
862469
1190
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
e como todas elas causam danos.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Uma coisa que nunca ouço ninguém perguntar é:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"O que querem os profissionais do sexo?"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Afinal de contas, somos os mais afetados por estas leis.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
A Nova Zelândia descriminalizou o trabalho sexual em 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
É essencial recordar
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
que descriminalização e legalização não são a mesma coisa.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
A descriminalização significa a eliminação das leis
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
que se destinam a punir a indústria do sexo,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
considerando o trabalho sexual como qualquer outro trabalho.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
Na Nova Zelândia pode-se trabalhar em conjunto, por segurança,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
e os empregadores são responsáveis perante o Estado.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Um profissional do sexo pode sempre recusar um cliente,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
por qualquer motivo,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
e 96% dos trabalhadores de rua
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
relatam que sentem que a lei protege os seus direitos.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Na Nova Zelândia, não houve nenhum aumento
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
no número de pessoas que fazem trabalho sexual,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
mas a descriminalização tornou-o bem mais seguro.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
A lição da Nova Zelândia não é apenas que esta legislação específica é boa,
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
mas, sobretudo, que foi escrita em colaboração com profissionais do sexo,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
nomeadamente o Coletivo de Prostitutas da Nova Zelândia.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
No que toca a tornar o trabalho sexual mais seguro,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
eles predispuseram-se a ouvir diretamente os profissionais do sexo.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Aqui no Reino Unido, faço parte de grupos de profissionais do sexo,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
como o Sex Worker Open University e o Coletivo Inglês de Prostitutas.
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
E fazemos parte de um movimento global
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
que exige a legalização e a autodeterminação.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
O símbolo do nosso movimento é o guarda-chuva vermelho.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Recebemos o apoio de organismos mundiais como a UNAIDS,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
a Organização Mundial da Saúde
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
e a Amnistia Internacional.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Mas precisamos de mais aliados.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Se vocês se importam com a igualdade de sexos,
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
a pobreza, a imigração ou a saúde pública,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
então, os direitos dos profissionais do sexo também vos preocupam.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Abram espaço para nós nas vossas manifestações.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Quer dizer não só ouvir os profissionais do sexo quando falamos,
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
mas amplificar as nossas vozes.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Resistir aos que nos tentam silenciar,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
aos que dizem que uma prostituta é uma vítima,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
demasiado afetada para saber o que é melhor para si mesma,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
ou então uma privilegiada,
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
demasiado alienada da miséria real
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
e não representativa de milhões de vítimas mudas.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Esta distinção entre a vítima e a capacitada é imaginária.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Existe unicamente para desacreditar as profissionais do sexo
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
e fazer com que seja fácil ignorar-nos.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Sem dúvida muitos de vocês trabalham para viver.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Bem, trabalho sexual também é trabalho.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Tal como vocês, algumas de nós gostam do seu trabalho,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
algumas odeiam-no.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Por fim, a maior parte de nós tem sentimentos contraditórios.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Mas a questão não é
como nos sentimos em relação ao nosso trabalho.
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
E muito menos como os outros se sentem em relação ao nosso trabalho.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
O que importa é que temos o direito de trabalhar em segurança
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
e segundo as nossas condições.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
As profissionais do sexo são pessoas reais.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Tivemos experiências complicadas
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
e respostas complicadas a essas experiências.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Mas as nossas exigências não são complicadas.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Podem perguntar às acompanhantes de luxo de Nova Iorque,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
trabalhadoras de bordel no Camboja, de rua na África do Sul
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
e a todas as raparigas do quadro no meu último emprego no Soho,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
e elas dirão todas o mesmo.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Podem falar com milhões de profissionais do sexo
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
e inúmeras organizações de trabalho sexual.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Nós queremos a descriminalização total e direitos laborais enquanto trabalhadores.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Hoje, aqui no palco, sou apenas uma profissional do sexo,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
mas trago uma mensagem de todo o mundo.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Obrigada.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7