下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Mari Arimitsu
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
お金のためのセックスについて
お話ししたいと思います
00:15
I'm not like most of the people
you'll have heard speaking
1
15413
2770
皆さんがこれまでに聞いたような
売春について語る人たちとは
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
私は違います
00:19
I'm not a police officer
or a social worker.
3
19539
3060
私は警察官でも
ソーシャルワーカーでもなければ
00:23
I'm not an academic,
a journalist or a politician.
4
23110
2727
研究者やジャーナリスト
政治家でもありません
00:26
And as you'll probably have
picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
マリヤムによる紹介から
お察しの通り
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
私は尼さんでもありません
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(笑)
00:31
Most of those people would tell you
that selling sex is degrading;
8
31439
3968
そういった人々の多くは
売春は品位を下げるものであり
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
誰も自ら望んで行いはせず
00:37
that it's dangerous;
women get abused and killed.
10
37590
2854
危険なものだというでしょう
女性は虐待され死に至ることもあると
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
こういった人々の多くは
こう言うのです
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
「取り締まる法律が必要だ!」と
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
皆さんも もっともだと
思うかもしれません
00:47
It sounded reasonable to me
until the closing months of 2009,
14
47896
3912
2009年の暮れまでは
私もそうでした
00:51
when I was working two dead-end,
minimum-wage jobs.
15
51832
3181
その頃 私は最低賃金の仕事を
2つ掛け持ちしていました
00:55
Every month my wages would just
replenish my overdraft.
16
55789
3259
毎月のお給料は借り越した
お金の支払いに消えていきました
00:59
I was exhausted and my life
was going nowhere.
17
59072
2555
私は疲れ切っており
生活は行き詰まっていました
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
他の女性たちがそうであったように
01:04
I decided sex for money
was a better option.
19
64057
2393
セックスでお金を稼ぐのが
ましな方法だと考えました
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
でも勘違いしないでください
01:08
I would have loved
to have won the lottery instead.
21
68465
2407
宝くじが当たるなら
その方がずっと良かったです
01:10
But it wasn't going
to happen anytime soon,
22
70896
2095
でも そんなことが
すぐに起こるはずもなく
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
家賃の支払いは迫っていました
01:14
So I signed up for my first
shift in a brothel.
24
74832
2521
そこで私は売春宿での
最初のシフトに登録しました
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
何年も経つ内に
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
考える時間がたくさんありました
01:22
I've reconsidered the ideas
I once had about prostitution.
27
82296
3621
売春に対する かつての考えを
考え直しました
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
同意や資本主義下での
仕事のあり方について
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
大いに考えさせられました
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
ジェンダー間での不平等や
01:32
and the sexual and reproductive
labor of women.
31
92362
2516
女性に課せられた性や
生殖に関する労働について考えました
01:35
I've experienced exploitation
and violence at work.
32
95497
3187
私は職場で搾取されたり
暴力を受けたことがあります
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
このようなことから
01:40
to protect other sex workers
from these things.
34
100741
2230
他のセックスワーカーを守るには
何が必要かを考えました
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
皆さんも考えたことが
あるかもしれません
01:45
In this talk,
36
105128
1157
このトークでは
01:46
I'll take you through
the four main legal approaches
37
106309
2469
セックスワークに対して
世界中で用いられている
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
4つの法的アプローチをご紹介し
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
それらが有効でない理由と
01:52
why prohibiting the sex industry
actually exacerbates every harm
40
112397
3158
性産業の禁止は
セックスワーカーが被りやすい危害を
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
実際に悪化させる理由を
お話しします
01:58
Then I'm going tell you about what we,
as sex workers, actually want.
42
118122
4356
それから セックスワーカーである我々が
本当に求めていることをお話しします
02:03
The first approach
is full criminalization.
43
123508
3033
最初のアプローチは
全面的な非合法化です
02:06
Half the world,
44
126926
1150
世界の半分―
02:08
including Russia, South Africa
and most of the US,
45
128100
2494
ロシアや南アフリカ
アメリカの大部分などでは
02:10
regulates sex work by criminalizing
everyone involved.
46
130618
2927
関係者全員を違法とみなすことで
セックスワークを取り締まります
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
売春者や買春者
そして第三者もです
02:16
Lawmakers in these countries
apparently hope
48
136721
2085
これらの国々の立法者は
02:18
that the fear of getting arrested
will deter people from selling sex.
49
138830
3872
逮捕されるという恐怖で
売春を防ごうと考えています
02:22
But if you're forced to choose
between obeying the law
50
142726
2552
ですが 法律を遵守するか
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
自分や家族の生活を支えるかを
選ぶとなると
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
とにかく仕事をして
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
危険を冒すことを選ぶものです
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
非合法化は罠でもあります
02:32
It's hard to get a conventional job
when you have a criminal record.
55
152938
3647
犯罪歴があると
普通の仕事には就きにくくなります
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
雇用主もあなたを雇わないでしょう
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
それでもお金が必要であれば
02:40
you'll stay in the more flexible,
informal economy.
58
160449
2791
より柔軟な闇経済に
居続けることになります
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
非合法化によって 売春を
続けさせられることになり
02:45
which is the exact opposite
of its intended effect.
60
165800
2951
意図された効果の
正反対の効果がもたらされます
02:49
Being criminalized leaves you exposed
to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
非合法化によって 国そのものによる
被害を被ることにもなります
02:53
In many places you may be coerced
into paying a bribe
62
173568
2765
多くの場所では
逮捕されるのを避けるため
02:56
or even into having sex
with a police officer
63
176357
2355
賄賂を払うよう脅されたり
警察官にセックスを
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
要求されたりします
03:00
Police and prison guards
in Cambodia, for example,
65
180432
2928
例えば カンボジアの
警察と刑務所の看守は
03:03
have been documented
subjecting sex workers
66
183384
2024
拷問としか言いようのないような行為を
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
セックスワーカーに行っていたことが
記録されています
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
銃を突き付けて脅したり
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
殴打や電気ショックを与えたり
レイプしたり
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
食べ物を与えないなどです
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
心配なことはまだあります
03:15
if you're selling sex in places
like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
ケニアや南アフリカ
ニューヨークで売春している場合
03:19
a police officer can arrest you
if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
コンドームを携帯していることで
警察に逮捕されることがあります
03:23
because condoms can legally be used
as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
コンドームが売春の証拠として
法的に用いられているからです
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
これによって 明らかに
HIV のリスクが高まります
03:29
Imagine knowing if you're busted
carrying condoms,
76
209972
2460
コンドームを携帯している時に
捕まったら
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
自分に不利に働くと想像してください
03:34
It's a pretty strong incentive
to leave them at home, right?
78
214334
3002
家に置いておこうと考える
大きな理由になると思いませんか?
03:37
Sex workers working in these places
are forced to make a tough choice
79
217360
3306
こうした場所で働くセックスワーカーは
逮捕される危険か
03:40
between risking arrest
or having risky sex.
80
220690
2761
危険なセックスを行うという
難しい選択を迫られるのです
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
皆さんはどちらを選びますか?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
コンドームを持って
仕事にでかけますか?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
警察官に車に乗せられて
03:49
the police officer would rape you
when he got you in the van?
84
229773
2965
レイプされるのではないかと
恐れていたらどうでしょう?
03:53
The second approach to regulating
sex work seen in these countries
85
233285
3523
2つ目のセックスワーク規制への
アプローチは これらの国々で見られる
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
部分的な非合法化です
03:58
where the buying and selling
of sex are legal,
87
238248
2552
セックスの売買そのものは
合法である一方
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
周辺的な活動 ―
04:02
like brothel-keeping or soliciting
on the street, are banned.
89
242143
3212
売春宿の経営や
道での客引きが禁止されています
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
こうした法律は
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
イギリスやフランスで見られ
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
セックスワーカーに
こう告げています
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
「セックスの売買は構わないが
04:12
just make sure it's done
behind closed doors
94
252483
2087
人目につかないところで
04:14
and all alone."
95
254594
1487
1人で勝手にやってくれ」と
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
ところで 「売春宿の経営」は
04:17
is defined as just two or more
sex workers working together.
97
257914
3039
2人以上のセックスワーカーが
一緒に働くことと定義されています
04:20
Making that illegal means
that many of us work alone,
98
260977
2833
これが違法であると
多くの人々が1人で働くことになり
04:23
which obviously makes us
vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
もちろん暴力的な犯罪者に
攻撃されやすくなります
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
しかし 法を冒して
04:27
if we choose to break the law
by working together.
101
267935
2663
一緒に働こうとしてもなお
私たちは弱い立場にあります
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
数年前
04:32
a friend of mine was nervous
after she was attacked at work,
103
272603
2869
私の友人は仕事中に暴力を受けて以来
不安がっていました
04:35
so I said that she could see her clients
from my place for a while.
104
275496
3689
そこで 私の部屋で
お客さんに会うよう勧めました
04:39
During that time,
105
279209
1222
その間にも
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
別の男性が暴力的になり
04:42
I told the guy to leave
or I'd call the police.
107
282411
2728
私は男に「出て行かなければ
警察を呼ぶ」と言いました
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
男は私たち2人を見て
こう言ったのです
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
「君たちは警察なんか呼べないだろ
04:49
You're working together,
this place is illegal."
110
289912
2748
一緒に働いているなら
ここは非合法だ」と
04:52
He was right.
111
292684
1163
その通りです
04:53
He eventually left
without getting physically violent,
112
293871
2583
男は最終的に暴力を振るわずに
出て行きましたが
私たちが違法行為をしていると知って
04:56
but the knowledge
that we were breaking the law
113
296478
2224
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
男は気が大きくなり
脅してきたのです
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
そうしても大丈夫だという
自信があったのです
05:02
The prohibition of street prostitution
also causes more harm
116
302829
2915
街娼行為の禁止は
防止する以上に大きな害悪を
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
引き起こします
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
まず 逮捕されないために
05:08
street workers take risks
to avoid detection,
119
308960
2263
街娼は人目につかないようにします
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
つまり 1人で働くか
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
人里離れた暗い森のような場所で
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
働くことになり
攻撃されやすくなります
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
街娼行為を見つかると
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
罰金を払わねばなりません
05:20
How do you pay that fine
without going back to the streets?
125
320353
2799
また街で客を引かずに
どうやって罰金が払えるのでしょう?
05:23
It was the need for money
that saw you in the streets
126
323176
2547
そもそも街で見かけたものは
金銭の必要からくる
05:25
in the first place.
127
325747
1151
行為なのですから
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
罰金が重なるにつれ
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
売春による罰金を支払うために
05:30
of selling sex to pay the fines
you got for selling sex.
130
330231
3360
売春をするという悪循環に陥ります
05:34
Let me tell you about Mariana Popa
who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
ロンドン東部のレッドブリッジで働いていた
マリアーナ・ポーパの話をしましょう
05:37
The street workers on her patch
would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
彼女の地域にいる街娼は
安全のために 何人かのグループで
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
客を待っていました
05:42
and to warn each other about how
to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
危険な人を避けられるよう
互いに注意しあうためです
05:46
But during a police crackdown
on sex workers and their clients,
135
346142
3668
しかし セックスワーカーと顧客に対する
警察の取り締まりが入ると
05:49
she was forced to work alone
to avoid being arrested.
136
349834
2980
彼女は逮捕されないよう
1人で働くことを余儀なくされました
05:53
She was stabbed to death
in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
2013年10月29日未明
彼女は刺殺されました
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
彼女は街娼行為の罰金を払うため
05:59
to try to pay off a fine
she had received for soliciting.
139
359838
3054
いつもより遅い時間まで
働いていたのです
06:03
So if criminalizing
sex workers hurts them,
140
363994
2735
セックスワーカーが
非合法化により傷つくなら
06:06
why not just criminalize
the people who buy sex?
141
366753
2786
買春をする側を
非合法化すればいいのでは?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
これはこれからお話しする―
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
3つ目のアプローチです
06:12
the Swedish or Nordic
model of sex-work law.
144
372898
2088
スウェーデン型
または北欧型モデルです
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
この法律の背景にある考えは
06:16
is that selling sex
is intrinsically harmful
146
376261
2463
売春行為は本質的に
有害なものであり
06:18
and so you're, in fact, helping
sex workers by removing the option.
147
378748
3502
この選択肢を取り除くことで
セックスワーカーを助けるというものです
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
このアプローチは
06:24
for what's often described
as the "end demand" approach,
149
384026
2682
「需要を断ち切る」方法と言われ
賛成する声が増えていますが
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
有効だという証拠はありません
06:28
There's just as much prostitution
in Sweden as there was before.
151
388399
3339
スウェーデンの売春行為は
減っていないのです
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
なぜだと思いますか?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
なぜなら売春をする人々は
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
収入を得る
他の方法を持たないからです
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
それでもお金が必要ならば
06:38
the only effect that a drop
in business is going have
156
398907
2482
産業を衰退させることの効果は
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
価格を下げるか
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
より危険な性的サービスを
提供することです
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
より多くの顧客が要るなら
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
マネージャーの助けも
要るでしょう
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
お分かりですね
このような法律は
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
「ポン引き」と呼ばれる行為を
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
止めるどころか
搾取的になりうる第三者が
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
介入する余地を作っているのです
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
自らの安全を守るため
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
私は非通知の番号からの
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
予約は受けないようにしています
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
自宅やホテルに行くのであれば
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
フルネームや個人情報を
聞くようにしています
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
スウェーデン型モデルで
働くのであれば
07:09
a client would be too scared
to give me that information.
171
429854
2698
顧客は恐れて
情報を教えてはくれないでしょう
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
後に暴力的になったとしても
07:14
but to accept a booking
from a man who is untraceable
173
434038
2951
追跡することができないような
男性からの予約を
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
受けざるを得なくなります
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
顧客からお金が欲しければ
07:21
you need to protect
your clients from the police.
176
441071
2372
顧客を警察から
守らなければなりません
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
外で働くにしても
07:24
that means working alone
or in isolated locations,
178
444648
2563
1人で あるいは
人目のないところで働かねばならず
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
まるで自分が
違法行為をしているかのようです
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
つまり 素早く
車に乗り込まねばならず
07:32
less negotiating time
means snap decisions.
181
452084
2545
交渉する時間は少なくなり
瞬時に判断しなければなりません
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
この人は危険な相手か
単に不安なだけか?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
このリスクを取れるか?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
リスクを取らない選択ができるか?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
私が度々耳にするのは
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
「合法化して規制を設ければ
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
売春は構わない」という考えです
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
このアプローチは合法化と呼ばれ
07:50
and it's used by countries
like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
オランダやドイツ
アメリカのネバダ州などで
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
用いられています
07:55
But it's not a great
model for human rights.
191
475666
2097
でも これは人権的に
良いモデルではありません
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
国に規制された売春制度では
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
金銭の授受を伴うセックスは
08:01
in certain legally-designated
areas or venues,
194
481203
2293
法的に指定された地域や
建物の中だけで許され
08:03
and sex workers are made to comply
with special restrictions,
195
483520
2990
セックスワーカーは
特別な規則に縛られます
08:06
like registration
and forced health checks.
196
486534
2763
登録や強制的な健康診断などです
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
規制という言葉は
見栄えはいいですが
08:12
but politicians deliberately make
regulation around the sex industry
198
492187
3280
政治家は意図的に
性産業周辺の規制を
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
お金がかかり
遵守が難しいものにしています
08:18
It creates a two-tiered system:
legal and illegal work.
200
498182
4344
結果として2段階システムの
合法な仕事と違法な仕事が作られます
08:22
We sometimes call it
"backdoor criminalization."
201
502550
3002
時に「間接的な非合法化」と
呼ばれることもあります
08:25
Rich, well-connected brothel owners
can comply with the regulations,
202
505576
3421
裕福で縁故のある売春宿経営者は
規制を守ることができますが
08:29
but more marginalized people
find those hoops
203
509021
2173
周縁的な人々は
数々のハードルを
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
越えることができません
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
理論的には可能であっても
08:35
getting a license or proper venue
takes time and costs money.
206
515190
2985
許可や適切な建物を入手するには
時間と費用がかかります
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
この選択肢は
08:39
for someone who's desperate
and needs money tonight.
208
519702
2454
何としてでも 今夜お金が
要るような人には無理なのです
08:42
They might be a refugee
or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
難民や家庭内暴力から逃れた人
であるかもしれません
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
この2段階システムでは
08:46
the most vulnerable people
are forced to work illegally,
211
526809
3237
最も弱い立場にある人々が
違法な仕事をせざるを得ないため
08:50
so they're still exposed to all
the dangers of criminalization
212
530070
3016
先程述べたような
非合法化によるすべての危険に
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
さらされるのです
08:54
So.
214
534570
1159
さて―
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
セックスワークを規制する試みや
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
防ごうとする試みはすべて
08:59
makes things more dangerous
for people selling sex.
217
539565
2731
売春する人たちを さらなる
危険にさらしてしまうようです
09:02
Fear of law enforcement makes them
work alone in isolated locations,
218
542682
3426
法の執行に対する恐怖は単独で
かつ人目のない場所での労働につながり
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
顧客や警察までもが
09:07
to get abusive in the knowledge
they'll get away with it.
220
547863
2769
逃げ切れるとわかっていることで
虐待的な行為に及びます
09:10
Fines and criminal records force
people to keep selling sex,
221
550656
3161
罰金や犯罪歴は
売春をやめさせるどころか
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
売春の継続を助長します
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers
to take dangerous risks
223
556325
2777
買春者の取り締まりは
売り手がさらなるリスクを取り
09:19
and into the arms
of potentially abusive managers.
224
559126
2337
搾取的なマネージャーに
頼らざるを得ない状況につながります
09:21
These laws also reinforce stigma
and hatred against sex workers.
225
561487
3767
こうした法律はセックスワーカーに対する
汚名と嫌悪を助長します
09:25
When France temporarily brought in
the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
2年前にフランスが一時的に
スウェーデン型モデルを取り入れた際は
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
一般市民が
街娼行為をする人々に対して
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
自警的な攻撃を行い始める
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
きっかけとなってしまいました
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
スウェーデンでの
世論調査によると
09:36
that significantly more people want
sex workers to be arrested now
231
576810
3955
法律が施行される前に比べて
ずっと多くの人々が
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
セックスワーカーの逮捕を
望んでいます
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
禁止がこれほどに有害であるなら
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
なぜ広く受け入れられているのかと
思われるでしょう
09:48
Firstly, sex work is and always
has been a survival strategy
235
588832
2943
まず セックスワークは現在も
そしてこれまでも常に
09:51
for all kinds of unpopular
minority groups:
236
591799
2908
好ましくないとされる
少数派の人々が生き残るための術でした
09:54
people of color,
237
594731
1203
有色人種の人々
09:55
migrants,
238
595958
1151
移民
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
障害を持つ人々
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
LGBTQ(性的マイノリティ)の人々
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
中でもトランスジェンダーの
女性などです
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
禁止主義の法律によって
浮かび上がり
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
罰せられているのは
これらの人々です
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
これは偶然の産物ではありません
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
これらの法律が
政治的支持を得ているのは
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
まさに有権者が
見聞きしたくないような人々を
10:12
that voters don't want
to see or know about.
247
612930
2582
ターゲットにしているからです
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
人々が禁止を支持する
他の理由は何でしょうか?
10:19
Well, lots of people have
understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
多くの人々が人身売買を恐れており
これは理解できます
10:23
Folks think that foreign women
kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
誘拐され性的労働に売られる
外国人女性を
10:27
can be saved by shutting
a whole industry down.
251
627535
2618
性産業を禁止することで
救えると考えるのです
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
では人身売買の話をしましょう
10:33
Forced labor does occur
in many industries,
253
633156
3583
強制労働は様々な産業で
実際に起こっています
10:36
especially those where the workers
are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
労働者が移民や弱者である場合は
特にそうです
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
この問題は解決されねばなりません
10:42
But it's best addressed with legislation
targeting those specific abuses,
256
642535
4279
しかし これは特定の酷使行為に対する
法規制によって行われるべきで
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
産業全体を規制すべきでは
ありません
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
23人の中国人 不法滞在者が
10:51
drowned while picking cockles
in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
2004年にモーカム湾で
トリ貝の収穫中に溺死した際には
10:54
there were no calls to outlaw
the entire seafood industry
260
654133
2936
人身売買の被害者を
救うために漁業全体を
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
禁止する動きにはなりませんでした
10:59
The solution is clearly to give
workers more legal protections,
262
659178
3355
解決となるのは明らかに
労働者により手厚い法的保護を与え
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
逮捕を恐れることなく
酷使行為に抵抗し
11:04
and report it to authorities
without fear of arrest.
264
664350
3040
当局に報告できるようにすることです
11:07
The way the term trafficking
is thrown around
265
667414
2300
人身売買という言葉が
頻繁に用いられているため
11:09
implies that all undocumented
migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
不法就労者の売春がすべて
強制によるものだと示唆されています
11:14
In fact, many migrants
have made a decision,
267
674423
3006
実際には 多くの移民が
経済的な必要から
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
自ら決断をして
11:18
to place themselves into the hands
of people smugglers.
269
678731
2783
人身売買業者の手に
自ら身を委ねています
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
多くの人々は
目的地に到着したら
11:23
that they'll be selling sex
when they reach their destination.
271
683344
3203
売春行為を行うことになると
わかった上でそうしています
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
確かに こうした人身売買業者は
11:28
that these people smugglers
demand exorbitant fees,
273
688348
3245
しばしば法外な手数料を要求したり
11:31
coerce migrants into work
they don't want to do
274
691617
2904
移民に対して
意に反するような仕事をさせたり
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
弱い立場にある際には
虐待もします
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
これは売春においてだけでなく
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
農作業においてもそうですし
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
サービス業や家政業においても
そうでしょう
11:42
Ultimately, nobody wants
to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
究極的には 誰も
強制労働など望みませんが
11:46
but that's a risk many migrants
are willing to take,
280
706070
2501
後にするものと引き換えに
多くの移民は
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
このリスクを進んで取るのです
合法な手段で
移住することができれば
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
11:52
they wouldn't have to place their lives
into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
彼らは人身売買業者の手に
命を委ねる必要などないのです
こうした問題は
11:56
The problems arise
284
716034
1151
移住の違法性からも生じており
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
セックスワークの
違法性だけによるものでは
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
ないのです
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
これは歴史が示す教訓です
12:03
If you try to prohibit something
that people want or need to do,
289
723824
3646
人々がやりたいことや
やる必要のあることを禁止しようとすれば
12:07
whether that's drinking alcohol
or crossing borders
290
727494
3575
それが飲酒であろうと
国境を越えることであろうと
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
堕胎することであろうと
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
売春であろうと
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
解決するよりも
多くの問題を生むのです
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
禁止することによって
12:18
to the amount of people
actually doing those things.
295
738208
2430
その行為に及ぶ人々の
数はほとんど変化しません
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
しかし その行為に及ぶのが
12:22
as to whether or not
they're safe when they do them.
297
742177
2919
安全かどうかについては
大きな変化を及ぼします
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
人々が禁止を支持する
他の理由は何でしょうか?
12:28
As a feminist, I know
that the sex industry is a site
299
748787
3366
フェミニストとして
私は性産業が
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
社会的不平等が
こり固まった場所だと知っています
12:35
It's a fact that most buyers of sex
are men with money,
301
755081
3052
事実 買春を行う人のほとんどが
お金のある男性であり
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
売春を行う人のほとんどが
お金のない女性です
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
これには同意できるでしょう
私も同意します
12:43
and still think prohibition
is a terrible policy.
304
763391
2711
それでも禁止は
ひどい政策だと思うのです
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
より良い 平等な世界では
12:48
maybe there would be far fewer
people selling sex to survive,
306
768945
3628
生きていくために売春をする人は
ずっと少ないのかもしれません
12:52
but you can't simply legislate
a better world into existence.
307
772597
3611
でも 法規制だけで
より良い世界の実現はできません
12:56
If someone needs to sell sex
because they're poor
308
776232
2486
貧しさゆえに
あるいはホームレスだから
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
あるいは不法滞在者で
13:00
or because they're undocumented
and they can't find legal work,
310
780208
3142
合法に仕事を探せないから
売春をする人がいるなら
13:03
taking away that option
doesn't make them any less poor
311
783374
3555
その選択肢を剥奪することで
貧しくなくなったり
13:06
or house them
312
786953
1623
家が手に入ったり
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
滞在許可が下りたりはしないのです
13:10
People worry that selling
sex is degrading.
314
790577
2531
人々は売春行為が
品位を下げるものだと考えます
13:13
Ask yourself: is it more degrading
than going hungry
315
793634
2679
こう自問してください
自分や我が子が食うに困るよりも
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
品位を落とすようなことでしょうか?
13:19
There's no call to ban rich people
from hiring nannies
317
799366
3004
裕福な人々が子守を雇ったり
マニキュアしたりすることを
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
禁止する動きはありません
13:23
even though most of the people
doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
たとえその労働に従事する人が
貧しい移民の女性であってもです
13:27
It's the fact of poor migrant women
selling sex specifically
320
807321
4144
一部のフェミニストたちが
語りたがらないのも
特に売春をする貧しい移民の女性です
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
13:34
And I can understand
322
814481
1153
性産業が
13:35
why the sex industry provokes
strong feelings.
323
815658
2725
強い感情を呼び起こすのは
理解できます
13:38
People have all kinds
of complicated feelings
324
818407
3023
セックスの話になると
人々はあらゆる種類の
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
複雑な感情を持つものです
13:43
But we can't make policy
on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
でも感情だけに基いて
政策は作れません
13:46
especially not over
the heads of the people
327
826815
2062
特に政策によって
影響を受けるような人々を
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
無視してはいけません
13:50
If we get fixated on
the abolition of sex work,
329
830663
2619
セックスワークを
禁止することに注力すれば
13:53
we end up worrying more
about a particular manifestation
330
833306
2664
結局 その根本にある原因ではなく
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
特定のジェンダー間の不平等という
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
表面的なものを気にするにとどまるのです
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
人々は次のような問いに
取り憑かれています
14:02
"Well, would you want
your daughter doing it?"
334
842788
2468
「では あなたの娘に
そんな仕事をさせたいか?」
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
これは誤った問いかけです
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
そうではなく 娘が
実際にやっていると考えてください
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
娘さんは今夜
安全に働けるでしょうか?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
なぜもっと安全でないのでしょう?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
さて 全面的な非合法化
14:19
partial criminalization,
the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
部分的な非合法化
スウェーデン型または北欧モデル
14:22
and legalization,
341
862469
1190
合法化をご紹介し
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
どうしてそれらが
有害かを見てきました
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
私がこれまでに耳にしたことのない
問いは次のようなものです
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
「セックスワーカーはどうしたいのか?」
14:31
After all, we're the ones
most affected by these laws.
345
871573
2668
結局 法律の影響を最も受けるのは
私たちなのです
14:35
New Zealand decriminalized
sex work in 2003.
346
875115
2880
ニュージーランドは2003年に
セックスワークを非犯罪化しました
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
ここで重要なことは
14:40
that decriminalization and legalization
are not the same thing.
348
880457
3451
犯罪の対象から外すことと
合法化は違うということです
14:43
Decriminalization means
the removal of laws
349
883932
2885
犯罪の対象から外すということは
性産業に対する
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
懲罰的な法律を取り除き
14:48
instead treating sex work
much like any other kind of work.
351
888908
3422
セックスワークを他の職業と
同様に扱うということです
14:52
In New Zealand, people
can work together for safety,
352
892354
2813
ニュージーランドでは
安全確保のため複数で働くことができ
14:55
and employers of sex workers
are accountable to the state.
353
895191
2753
セックスワーカーの雇用主は
国に対する責任があります
14:57
A sex worker can refuse
to see a client at any time,
354
897968
2683
セックスワーカーは
いつどんな理由であっても
15:00
for any reason,
355
900675
1460
顧客に会うのを拒否でき
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
街娼行為をする人々の 96% が
15:04
report that they feel the law
protects their rights.
357
904657
3141
法律によって権利が守られている
と感じると述べています
15:07
New Zealand hasn't actually
seen an increase
358
907822
2094
ニュージーランドでは
セックスワークに
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
従事する人の人数は
増えておらず
15:12
but decriminalizing it
has made it a lot safer.
360
912075
2624
犯罪の対象から外すことで
より安全になりました
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
ニュージーランドから学ぶべきことは
15:16
isn't just that its particular
legislation is good,
362
916875
2397
特定の法規制が有効である
というだけではなく
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
非常に重要なことに
15:20
it was written in collaboration
with sex workers;
364
920471
2319
この法律の制定に
セックスワーカーが参加したことです
15:22
namely, the New Zealand
Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
ニュージーランド・プロスティテューツ・
コレクティブです
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
セックスワークを
より安全にするにあたって
15:27
they were ready to hear it straight
from sex workers themselves.
367
927500
3189
セックスワーカーの声を
直接聞く姿勢があったのです
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
ここイギリスでは
15:32
I'm part of sex worker-led groups
like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
私はセックスワーカー・オープン・
ユニバーシティや
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
そしてイングランド・コレクティブ・
オブ・プロスティテューツに入っています
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
私たちは非犯罪化と
15:39
demanding decriminalization
and self-determination.
372
939805
3460
自己決定権を要求する
世界的な運動の一端を担っています
15:43
The universal symbol of our movement
is the red umbrella.
373
943653
2740
この世界的な運動のシンボルは
赤い傘です
15:46
We're supported in our demands
by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
私たちの要求は
世界的な団体に支援されており
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
国連合同エイズ計画や
世界保健機関
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
アムネスティ・インターナショナルなどです
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
しかし もっと多くの賛同者が必要です
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
もしジェンダー間格差の是正や
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
貧困 移民問題や公衆衛生について
関心があるならば
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
セックスワーカーの権利もまた
重要な問題であるはずです
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
皆さんの活動の中に
私たちの場所を作ってください
16:05
That means not only listening
to sex workers when we speak
382
965402
3236
セックスワーカーの声に
耳を傾けるだけでなく
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
その声を広めてください
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
私たちを黙らせようとする人々に
立ち向かってください
16:13
those who say that a prostitute
is either too victimized,
385
973364
3179
売春婦は被害者として
誇張されすぎているとか
16:16
too damaged to know
what's best for herself,
386
976567
2646
傷ついて自分にとって
何がいいのかをわかっていないとか
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
特権的に扱われていて
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
本当の苦労を知らないとか
16:23
not representative of the millions
of voiceless victims.
389
983209
3380
何百万もの声なき被害者を
代表してはいないと言う人たちです
16:27
This distinction between victim
and empowered is imaginary.
390
987709
4803
被害者と自立心を与えられた者
という区別は架空のものです
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
セックスワーカーを信用せずに
[「声なき者」など存在しない]
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
無視しやすくするために
存在する考えです
[それは沈黙させられているか―]
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
皆さんは生活のために
仕事をするでしょう
[聞かない方が好都合な声なのだ]
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
セックスワークも仕事です
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
皆さんと同じように
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
この仕事を好きな人もいれば
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
嫌いな人もいます
16:47
Ultimately, most of us
have mixed feelings.
398
1007770
2643
究極的には ほとんどの人が
相容れない気持ちを抱いています
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
でも私たちが自分の仕事に
対して抱く感情は
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
関係ないのです
16:56
And how others feel
about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
他の人たちが私たちの仕事に
対して抱く感情も無関係です
17:00
What's important is that we have
the right to work safely
402
1020373
2748
重要なのは 安全かつ
納得できる条件で仕事をする権利が
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
私たちにはあるということです
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
セックスワーカーも生身の人間です
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
複雑な経験をしてきており
17:09
and complicated responses
to those experiences.
406
1029655
3055
その経験への対処法も様々です
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
でも私たちの要求は
複雑ではありません
17:16
You can ask expensive
escorts in New York City,
408
1036451
2797
ニューヨーク・シティの
高級娼婦に聞いても
17:19
brothel workers in Cambodia,
street workers in South Africa
409
1039272
2938
カンボジアの売春婦や
南アフリカの街娼―
17:22
and every girl on the roster
at my old job in Soho,
410
1042234
3119
ソーホーで私の同僚だった
女性の誰に聞いても
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
同じことを答えるでしょう
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
何百万ものセックスワーカーと話をして
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
無数のセックスワーカーの団体に
聞いても同じことです
17:32
We want full decriminalization
and labor rights as workers.
414
1052487
3970
労働者として 完全な非犯罪化と
労働権を求めます
17:36
I'm just one sex worker
on the stage today,
415
1056985
2316
私は今日この舞台にいる
1人のセックスワーカーに過ぎませんが
17:39
but I'm bringing a message
from all over the world.
416
1059325
2570
世界からのメッセージを
届けに来ました
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
ありがとうございました
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。