The laws that sex workers really want | Juno Mac

407,124 views ・ 2016-06-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Shang Li Korektor: Vladimír Harašta
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Chci mluvit o sexu za peníze.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Nejsem jako většina lidí, které jste už slyšeli o prostituci mluvit.
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Nejsem policistka ani sociální pracovnice.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Nejsem akademička, novinářka ani politička.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
A jak jste se asi dovtípili z prospektu, nejsem ani jeptiška.
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
Většina z těchto lidí vám řekne, že poskytovat sex za peníze je ponižující.
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
Nikdo to nikdy nedělá dobrovolně.
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
Ženám hrozí nebezpečí zneužití a zabití.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
Většina z těchto lidí by chtěla zákon, který by to zakázal.
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Možná i vám to zní rozumně.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Také mi to tak připadalo,
až do sklonku roku 2009, kdy jsem měla dvě práce
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
s minimálním platem a vyhlídkami.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Každý měsíc výplata pouze pokryla dluhy.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Byla jsem vyčerpaná, ve slepé uličce.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Jako mnozí přede mnou
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
jsem se rozhodla, že zvolím sex za peníze.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Nechápejte mne špatně, s radostí bych radši vyhrála v loterii.
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Ale protože se to nestalo,
a já potřebovala zaplatit nájem,
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
zapsala jsem si svou první směnu v klubu.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
Jak roky plynuly,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
měla jsem spoustu času na přemýšlení.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Přehodnotila jsem své dřívější názory na prostituci.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Hodně jsem uvažovala o přijetí a povaze práce v kapitalismu.
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Přemýšlela jsem o genderové nerovnosti a sexuální a reprodukční úloze žen.
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Setkala jsem se s vykořisťováním a násilím v práci.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Přemýšlela jsem, jak by se před ním daly ochránit ostatní kolegyně.
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Možná jste o nich také přemýšleli.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
Chtěla bych vás teď seznámit se čtyřmi hlavními právními přístupy
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
uplatňovanými na sexuální práci ve světě a vysvětlit, proč nefungují.
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
Proč je vlastně prohibice sexbyznysu zranitelným ženám spíš na škodu.
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Pak vám prozradím, co my, sexuální pracovnice, skutečně chceme.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Prvním přístupem je úplná kriminalizace.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Polovina světa, včetně Ruska, Jižní Afriky a většiny USA,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
kriminalizuje všechny zúčastněné.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
Takže to je prodávající, kupující a třetí strany.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Zákonodárci z těchto zemí zřejmě doufají, že strach ze zatčení
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
bude odrazovat lidi od placeného sexu.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Ale pokud jste nuceni volit mezi zákonem a uživením vlastní rodiny,
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
stejně ten risk podstoupíte.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Kriminalizace je past.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Je těžké získat normální práci, když máte záznam v trestním rejstříku.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Potenciální zaměstnavatelé vás nepřijmou.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
A protože potřebujete peníze, zůstanete raději v pružné šedé ekonomice.
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
Zákon vás nutí, abyste dále nabízeli sex, přesný opak zamýšleného účinku.
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Můžete se snadno stát obětí represí ze strany státu.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Aby se ženy vyhnuly zatčení,
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
jsou mnohdy nuceny dávat úplatky nebo mít sex s policistou.
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Existují důkazy o chování policejních a vězeňských strážců k ženám v Kambodži,
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
které se dá popsat jako jasné mučení:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
výhružky zbraní, bití, elektrické šoky, znásilnění a odpírání jídla.
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Dalším znepokojivým faktem je,
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
že na místech jako je Keňa, Jižní Afrika nebo New York,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
pokud u vás policista najde kondomy,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
mohou být použity u soudu jako důkaz, že nabízíte sex za peníze.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Zvyšující se riziko přenosu HIV je zřejmé.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Když si představíte, že vás kondomy mohou dostat za mříže,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
tak je asi raději necháte doma, že?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Musíte se těžce rozhodovat,
jestli podstoupíte riziko zatčení nebo rizikový sex.
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
Co byste si zvolili?
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Vzali byste si kondomy s sebou?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
Co když vás policista znásilní, jakmile vás dostane do auta?
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
Druhým přístupem k regulaci, který pozorujeme v těchto zemích,
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
je částečná kriminalizace, kde samotný obchod se sexem je legální,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
ale související aktivity, jako jsou kluby a nabízení se na ulici, jsou zakázány.
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Například takové zákony, jaké máme v Británii a Francii, v podstatě říkají:
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"Hej, nevadí nám, že prodáváte sex,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
pokud to děláte za zavřenými dveřmi a na vlastní pěst."
04:14
and all alone."
95
254594
1487
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
A mimochodem, dvě ženy pracující společně už jsou definovány jako erotický klub.
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
V praxi tak mnohé z nás pracují samy, což samozřejmě zvyšuje riziko napadení.
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Ovšem pokud zákon neuposlechneme, jsme v ohrožení také.
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Před pár lety byla moje přítelkyně nervózní, když byla napadena v práci.
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
Nabídla jsem jí, že se podělíme o můj byt.
04:39
During that time,
105
279209
1222
I tam se ale objevil agresivní zákazník.
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Řekla jsem mu, aby odešel, nebo že zavolám policii.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Podíval se na nás dvě a řekl:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Nemůžete zavolat policii. Pracujete tady společně, to je nelegální."
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
04:52
He was right.
111
292684
1163
Měl pravdu.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Nakonec nám nic neudělal, ale vědomí, že porušujeme zákon,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
mu umožnilo, aby nám vyhrožoval.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Cítil, že mu to projde.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Zákaz pouliční prostituce také páchá více škody než užitku.
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Za prvé, z obavy z odhalení a následného zatčení
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
pracují ženy samostatně nebo na odlehlých místech v lesích,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
kde jsou opět zranitelné.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Pokud jsou chyceny venku, musí zaplatit pokutu.
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Jak ale zaplatíte pokutu, aniž byste se vrátili na ulici?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
Na ulici jste v prvé řadě proto, protože potřebujete peníze.
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
A tak pokuty narůstají a vy jste chyceni v bludném kruhu
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
vydělávání si sexem na to, abyste zaplatili pokuty za prodej sexu.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Ráda bych zmínila Marianu Popa, která pracovala ve východním Londýně.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
Ženy v této oblasti by normálně čekaly na klienty ve skupinách kvůli bezpečnosti
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
a aby se mohly vzájemně varovat před nebezpečnými klienty.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Kvůli policejní razii proti pouliční prostituci
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
byla nucena pracovat sama, aby se vyhnula zatčení.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Byla ubodána k smrti nad ránem 29. října 2013.
Pracovala déle než obvykle, aby mohla splatit pokuty.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Jestliže kriminalizace ženám v sexbyznysu ubližuje,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
proč tedy netrestat jen zákazníky?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
To je cílem třetího přístupu.
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
To je Švédský neboli Severský model.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
Myšlenka zní: prodávání se je škodlivé jako takové a odstraněním poptávky
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
ochráníte sexuální pracovnice před nebezpečími sexbyznysu.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Navzdory rostoucí podpoře tohoto modelu "ukončené poptávky"
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
nejsou důkazy, že by fungoval.
Úroveň prostituce ve Švédsku je stále stejná.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Proč tomu tak je?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
Protože lidé nabízející sex často nemají jiné možnosti přijmu.
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Potřebujete-li peníze, pokles poptávky vás pouze donutí
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
snížit cenu nebo nabídnout rizikovější sexuální praktiky.
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
S hledáním klientů vám také může pomáhat manažer.
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
Zákony nakonec ve snaze potírat takzvané kuplířství
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
ve skutečnosti podporují potenciálně násilné třetí strany.
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Kvůli vlastnímu bezpečí nepřijímám zákazníky,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
kteří volají ze skrytého čísla.
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Pokud se jedná o privát nebo hotel, snažím se získat celé jméno a adresu.
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Kdybych pracovala podle Švédského modelu,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
klient by mi tyto podrobnosti ze strachu nedal.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Nezbývalo by mi než jít s mužem, kterého by zpětně nešlo dohledat,
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
kdyby se dopustil násilí.
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Pokud chcete jejich peníze, musíte své klienty před policií chránit.
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Pracujete-li venku, sama na odlehlých místech,
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
jako byste ze sebe dělala pachatele.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Z obavy před odhalením uspěcháváte vyjednávání,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
což vede ke zbrklým rozhodnutím.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Je ten muž nebezpečný nebo jen nervózní?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Můžete si dovolit riskovat?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Můžete si dovolit odmítnout?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Často slýchávám:
"Prostituce by byla v pořádku, kdybychom ji zlegalizovali a regulovali."
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Tomuto přístupu říkáme legalizace
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
a setkáme se s ní v Nizozemí, Německu a v Nevadě v USA.
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Z hlediska lidských práv to není dobrý model.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Sexuální služby mohou být poskytovány jen na k tomu vyhrazených místech.
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
Ženy musí dodržovat specifická pravidla.
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
Musí se zaregistrovat a chodit na zdravotní kontroly.
Regulace vypadá dobře na papíře,
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
ale politici záměrně nastavují sexbyznysu složitá a finančně nákladná pravidla.
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Vytváří se tak dvoustupňový systém, legální a nelegální práce.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
My to nazýváme skrytou kriminalizací.
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Bohatí a propojení majitelé klubů si mohou dovolit dodržovat předpisy,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
ale lidé na okraji tyto bariéry nedokáží překonat.
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
I když je to v zásadě možné, získat povolení vyžaduje čas a peníze.
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Není to reálné pro někoho, kdo dnes večer zoufale potřebuje peníze.
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
Může to být uprchlík nebo oběť domácího násilí.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
Ve dvoustupňovém systému musí ti nejzranitelnější pracovat nelegálně,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
což je vystavuje všem dříve zmíněným nebezpečím kriminalizace.
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
08:54
So.
214
534570
1159
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
Zdá se, že všechny pokusy o kontrolu nebo zákaz sexbyznysu
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
přinášejí reálné nebezpečí pro ty, kteří sex za úplatu nabízejí.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Strach z represivních složek je nutí pracovat na odlehlých místech,
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
což umožňuje klientům a dokonce policii beztrestné násilné chování.
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Pokuty a trestní rejstřík nutí ženy dále nabízet sex,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
namísto toho, aby mohly přestat.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Kvůli raziím proti klientům podstupují větší rizika a jsou obětmi kuplířství.
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Tytéž zákony posilují stigma a nenávist vůči lidem nabízejícím sex za úplatu.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Když Francie před dvěma roky zavedla na zkoušku Švédský model,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
občané to považovali za záminku k útokům na ženy pracující na ulici.
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Průzkumy ve Švédsku ukazují, že nyní chce zatýkat
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
poskytovatele sexuálních služeb více lidí, než tomu bylo před zavedením zákona.
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Proč zůstává prohibice tak populární, když páchá takové škody?
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Sexuální práce je a vždy byla způsobem přežití pro neoblíbené menšiny,
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
09:54
people of color,
237
594731
1203
osoby s odlišnou barvou pleti, migranty, lidi s postižením,
09:55
migrants,
238
595958
1151
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
LGBTQ menšinu, zejména transexuální ženy.
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Menšiny, které jsou nejvíce utiskované represivními zákony.
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Nemyslím si, že je to náhoda.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Tyto zákony mají politickou podporu právě proto,
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
že se zaměřují na osoby, kterým se majoritní společnost vyhýbá.
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Proč by jinak lidé podporovali úplný zákaz?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Jistě, mnozí mají pochopitelné obavy z obchodování s lidmi.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Myslí si, že cizinky, které jsou unášeny a prodávány do sexuálního otroctví,
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
mohou být ochráněny všeobecným zákazem služeb.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Podívejme se na obchod s lidmi blíže.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Nucená práce se vyskytuje v mnoha průmyslových odvětvích,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
zejména tam, kde pracují migranti nebo jinak ohrožené osoby.
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
A je potřeba to řešit.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Nejlépe prostřednictvím legislativy zaměřené
na konkrétní druhy zneužívání, nikoliv na celá odvětví.
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Když 23 neregistrovaných čínských migrantů v Morecambe Bay v roce 2004
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
utonulo při lovu mušlí, nikdo nevolal po zákazu rybolovu,
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
aby chránil oběti obchodu s lidmi.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Řešení spočívá ve větší právní ochraně pracujících,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
aby mohli vzdorovat zneužívání a nebát se je hlásit příslušným orgánům.
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
Pokud budeme "obchod s lidmi" chápat doslovně,
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
pak je veškerá nehlášená prostituce přistěhovalců nucená.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
Ve skutečnosti se mnozí z nich rozhodli,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
že z ekonomických důvodů raději skončí v rukou pašeráků.
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Už dopředu počítají s tím, že budou nabízet sex,
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
až dorazí do cílové destinace.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Ano, pašeráci často požadují vysoké poplatky
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
a tím donutí migranty k práci, kterou nechtějí dělat.
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
Zneužívají je, když jsou zranitelní - to platí pro prostituci
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
stejně jako pro zemědělství, pohostinství a práce v domácnosti.
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Nakonec nikdo nechce být do práce nucen.
Migranti tato rizika podstupují kvůli rodinným vazbám, které opouštějí.
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
Pokud by mohli přicestovat legálně,
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
nesvěřovali by své životy do rukou pašeráků.
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
Problémy vycházejí z kriminalizování migrace,
11:56
The problems arise
284
716034
1151
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
podobně jako u kriminalizování sexuální práce.
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Historie nás již naučila, že pokud se pokusíte zakázat cokoli,
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
co lidé chtějí nebo potřebují dělat, třeba pít alkohol, překračovat hranice,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
podstoupit potrat nebo nabízet sex,
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
způsobíte více škody než užitku.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Zákaz sotva ovlivní množství lidí, kteří danou věc dělají.
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Ale značně přitom ovlivní jejich bezpečí.
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Proč tedy podporovat prohibici?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Jako feministka vím,
že sexbyznys je místem hluboce zakořeněné sociální nerovnosti.
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
Většina zákazníků jsou muži, kteří mají peníze.
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
Většina prodávajících jsou ženy bez peněz.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Můžete s tím souhlasit, jako já,
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
a myslet si, že plošný zákaz je špatná politika.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
V lepším, spravedlivějším světě by kvůli přežití nabízelo sex mnohem méně lidí,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
ale lepší svět nelze snadno legislativně prosadit.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Pokud někdo nabízí sex, protože je chudý nebo je bezdomovec
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
nebo nemá doklady a nemůže najít legální práci,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
zákaz nezpůsobí, že bude méně chudý,
13:06
or house them
312
786953
1623
že bude mít kde bydlet ani že se zbaví statusu imigranta.
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Lidé považují sex za peníze za ponižující.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Zeptejte se sami sebe: je to více ponižující než hladovění
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
nebo se dívat, jak hladoví vaše děti?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Nikdo nevolá po tom, aby bohatí nezaměstnávali chůvy
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
nebo nechodili na manikúru.
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
Přitom nejčastěji tuto práci vykonávají chudé migrantky.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Pro některé feministky je nepříjemným faktem,
že sex za úplatu nabízejí právě tyto ženy.
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
13:34
And I can understand
322
814481
1153
Chápu, proč sexbyznys vyvolává tak silné reakce.
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Když jde o sex, zažívají lidé mnoho komplikovaných pocitů.
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Ale zákony se nedají tvořit na základě pouhých pocitů,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
zvláště ne bez účasti těch, kteří se jimi musí řídit.
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Pokud ustrneme na zákazu sexbyznysu, nedostaneme se od řešení
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
různých projevů genderové nerovnosti k hledání řešení hlavních příčin.
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Lidé jsou posedlí otázkou: "Co kdyby to dělala vaše dcera?"
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
To je špatná otázka.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Představte si, že to již dělá.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Cítí se dnes v práci v bezpečí?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Proč se necítí bezpečněji?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Tak, podívali jsme se na úplný zákaz, částečný zákaz,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
Švédský neboli Severský model,
14:22
and legalization,
341
862469
1190
na legalizaci a na to, jak všechny působí škody.
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Ale zatím jsem neslyšela otázku:
"Co chtějí sexuální pracovnice?"
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Koneckonců tyto zákony nás přímo ovlivňují všechny.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Nový Zéland dekriminalizoval sexuální práci v roce 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Je podstatné vědět, že dekriminalizace a legalizace nejsou totéž.
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Dekriminalizace ruší zákony, které se zaměřují
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
na trestní postihy sexuální práce
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
a staví sexuální služby na úroveň ostatních služeb.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
Na Novém Zélandu mohou lidé pracovat společně kvůli bezpečnosti
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
a jejich zaměstnavatele kontroluje stát.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Žena může kdykoli a bez důvodu odmítnout klienta.
15:00
for any reason,
355
900675
1460
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
A 96 procent žen je přesvědčeno, že zákony chrání jejich práva.
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Nový Zéland zatím nezaznamenal nárůst prostituce,
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
ale díky dekriminalizaci je práce mnohem bezpečnější.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Poučení plyne nejen z toho, že tamější legislativa pomáhá,
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
ale také že se lidé poskytující sex zásadně podíleli na její tvorbě,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
konkrétně Sdružení novozélandských prostitutek.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Když přišla ta pravá chvíle,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
byly vyslyšeny hlasy přímo mužů a žen ze sexbyznysu.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Zde ve Velké Británii pomáhám vést organizace
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
jako Sex Worker Open University a English Collective of Prostitutes.
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Tvoříme součást globálního hnutí požadující dekriminalizaci a sebeurčení.
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Naším symbolem je červený deštník.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Naše požadavky podporují globální organizace jako je UNAIDS,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
Světová zdravotnická organizace a Amnesty International.
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Ale potřebujeme více spojenců.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Pokud řešíte rovnost pohlaví
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
chudobu, migraci nebo veřejné zdraví,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
potom se vás týkají práva žen v sexbyznysu.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Rády se zapojíme do vašeho hnutí.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
To znamená nejen nám naslouchat, ale pomoct, aby nás bylo více slyšet.
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Braňte těm, kteří se nás snaží umlčet, kteří říkají, že prostitutka je
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
příliš diskriminovaná příliš zkažená, aby věděla, co je pro ní nejlepší.
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
Či naopak příliš protežovaná, odříznutá od reálných problémů
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
na úkor milionů obětí, které tak nejsou slyšet.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Toto rozlišování mezi obětí a emancipací
je fiktivní a existuje pouze proto,
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
aby zdiskreditovalo naše hlasy a pomáhalo nás ignorovat.
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Nepochybně mnozí z vás mají těžké živobytí.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Ale sexuální práce je také práce.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Stejně jako vy, někteří z nás mají svou práci rádi a někteří z nás jí nenávidí.
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Zbylá většina má smíšené pocity.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Ale to, co cítíme k naší práci,
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
není to podstatné.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
Podobně jako nejsou podstatné pocity ostatních vůči naší práci.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
Podstatné je, že máme právo pracovat v bezpečí a podle vlastních pravidel.
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Jsme skuteční lidé.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Zažíváme komplikované situace
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
a komplikovaně na tyto zkušenosti reagujeme.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Ale naše požadavky komplikované nejsou.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Zeptejte se luxusních společnic v New Yorku,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
pracovnic v klubech v Kambodži, žen z ulice v Jihoafrické republice
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
a všech mých bývalých kolegyň v Soho a všechny budou říkat totéž.
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Můžete mluvit s miliony lidí ze sexbyznysu a bezpočtu organizací.
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Všichni chceme dekriminalizaci a stejná pracovní práva jako ostatní.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Ze sexbyznysu jsem tu dnes sama,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
ale přináším zprávy od všech z celého světa.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Děkuji.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7