아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
저는 매춘에 대해 이야기하려고 합니다.
00:15
I'm not like most of the people
you'll have heard speaking
1
15413
2770
이전에 매춘에 대해 얘기하는
사람들을 많이 보셨을텐데
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
저는 그들과는 좀 달라요.
00:19
I'm not a police officer
or a social worker.
3
19539
3060
저는 경찰관도 아니고
사회운동가도 아닙니다.
00:23
I'm not an academic,
a journalist or a politician.
4
23110
2727
학자도 아니고, 기자나
정치가도 아니죠.
00:26
And as you'll probably have
picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
메리엄의 안내문을 보고 알아채셨겠지만
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
수녀는 더더욱 아닙니다.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(웃음)
00:31
Most of those people would tell you
that selling sex is degrading;
8
31439
3968
다들 이렇게 말합니다.
매춘은 글욕이다.
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
누구도 선택해서 하는 일은 아니다.
00:37
that it's dangerous;
women get abused and killed.
10
37590
2854
위험해서, 여성이 악용당하고
죽기까지 한다고 말이죠.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
사실, 그렇게 말하는 사람들 대다수는
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
매춘금지법이 있어야 한다고 주장하죠.
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
일리있는 주장일지도 모릅니다.
00:47
It sounded reasonable to me
until the closing months of 2009,
14
47896
3912
저도 2009년 말까지는
일리있다고 생각했습니다.
00:51
when I was working two dead-end,
minimum-wage jobs.
15
51832
3181
그때 전 최저급여를 받는 미래도
없는 직업을 갖고 있었습니다.
00:55
Every month my wages would just
replenish my overdraft.
16
55789
3259
매달 월급으로 대출 갚기에 급급했죠.
00:59
I was exhausted and my life
was going nowhere.
17
59072
2555
피곤하고 오갈 데 없는 삶이었습니다.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
제 주변 사람들도 그랬듯이
01:04
I decided sex for money
was a better option.
19
64057
2393
매춘을 선택하는 게
더 낫겠다고 생각했습니다.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
오해하지는 마세요.
01:08
I would have loved
to have won the lottery instead.
21
68465
2407
차라리 복권이라도 당첨됐으면 했지만
01:10
But it wasn't going
to happen anytime soon,
22
70896
2095
그런 일이 일어날 것 같지도 않고
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
집세도 밀려 있었습니다.
01:14
So I signed up for my first
shift in a brothel.
24
74832
2521
결국 어느 윤락업소와
처음으로 계약을 했죠.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
1년을 그렇게 지내면서
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
여러가지 생각이 들었습니다.
01:22
I've reconsidered the ideas
I once had about prostitution.
27
82296
3621
매춘에 대해서 다시
생각해 보는 계기가 되었죠.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
이 일에 동의하게 되었고
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
자본주의하의 자연발생적
직업이라는 생각도 들었습니다.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
남녀 불평등에 대해서 고민했고
01:32
and the sexual and reproductive
labor of women.
31
92362
2516
여자에 대한 성적이고 생식본능의
노동이라는 생각도 들었죠.
01:35
I've experienced exploitation
and violence at work.
32
95497
3187
일하면서 착취와 폭력을
당하는 경험도 했습니다.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
성노동자들을 이런 일들로부터
01:40
to protect other sex workers
from these things.
34
100741
2230
보호하려면 무엇이
필요한지도 고민했습니다.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
여러분들도 역시 그들에 대해
여러 고민을 하셨을 거예요.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
오늘 제 강연에서
01:46
I'll take you through
the four main legal approaches
37
106309
2469
전세계에서 성노동자들에게 적용되는
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
대표적인 네 가지 법률적
접근 사례를 소개하고
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
왜 이것이 효과가 없는지와
01:52
why prohibiting the sex industry
actually exacerbates every harm
40
112397
3158
매춘산업을 금지하는 것이 오히려
성노동자에게 노출된 모든 위험성을
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
01:58
Then I'm going tell you about what we,
as sex workers, actually want.
42
118122
4356
그리고 우리 성노동자들이 진정으로
원하는 것이 무엇인지 얘기하려고 합니다.
02:03
The first approach
is full criminalization.
43
123508
3033
첫 번째 접근방법은
완전 불법화하는 것입니다.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
전세계의 절반 정도
02:08
including Russia, South Africa
and most of the US,
45
128100
2494
러시아, 남아프리카, 그리고
미국 대부분의 주는
02:10
regulates sex work by criminalizing
everyone involved.
46
130618
2927
성매매에 관련된 모든 사람을
범죄로 간주하여 처벌합니다.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
성매매자, 성매수자, 그리고
관련 집단 모두가 해당되죠.
02:16
Lawmakers in these countries
apparently hope
48
136721
2085
이들 국가의 법률 입안자들은
02:18
that the fear of getting arrested
will deter people from selling sex.
49
138830
3872
체포될 것이라는 두려움 때문에
성매매를 하지 않을 거라고 기대합니다.
02:22
But if you're forced to choose
between obeying the law
50
142726
2552
하지만 법을 지킬 것인가 아니면
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
자신과 가족을 먹여 살릴
것인가를 선택하라면
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
어떻게든 그 일을 계속하게 될 겁니다.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
위험을 감수하고라도 말이죠.
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
불법화는 함정입니다.
02:32
It's hard to get a conventional job
when you have a criminal record.
55
152938
3647
전과가 있다면 평범한
직업도 얻기 힘들죠.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
그럴듯한 직장은 당신을
고용하지 않습니다.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
그래도 여전히 돈이 필요하다면
02:40
you'll stay in the more flexible,
informal economy.
58
160449
2791
훨씬 더 유연하고 비정상적인
경제체계안에 머무르려고 하겠죠.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
그런 법은 성매매를 계속하게 만듭니다.
02:45
which is the exact opposite
of its intended effect.
60
165800
2951
법이 의도한 효과와는
전혀 상반된 결과입니다.
02:49
Being criminalized leaves you exposed
to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
불법화는 부당한 대우에 노출된
사람들을 방치해 둘 뿐입니다.
02:53
In many places you may be coerced
into paying a bribe
62
173568
2765
경찰이 뇌물을 요구하거나
02:56
or even into having sex
with a police officer
63
176357
2355
심지어 성관계를 강요하는
일이 일어나는 곳도 있습니다.
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
체포를 면하는 댓가로 말이죠.
03:00
Police and prison guards
in Cambodia, for example,
65
180432
2928
일례로 캄보디아에서는 경찰과 간수들이
03:03
have been documented
subjecting sex workers
66
183384
2024
성노동자들에게 고문을
가했다는 기록도 있습니다.
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
총으로 위협하고
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
구타, 전기충격, 강간
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
음식을 주지 않기도 했죠.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
또 다른 문제도 있습니다.
03:15
if you're selling sex in places
like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
케냐, 남아프리카, 또는 뉴욕
같은 지역에서는 매춘을 하다가
03:19
a police officer can arrest you
if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
들켰을 때 콘돔을 갖고 있으면
경찰이 바로 체포할 수 있습니다.
03:23
because condoms can legally be used
as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
법적으로 콘돔이 매춘의
증거가 되기 때문이죠.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
틀림없이 이런 일은 HIV
위험을 부추기게 됩니다.
03:29
Imagine knowing if you're busted
carrying condoms,
76
209972
2460
콘돔이 있으면 걸린다는 걸
안다고 생각해보세요.
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
그 때문에 자신이 불리해진다면
03:34
It's a pretty strong incentive
to leave them at home, right?
78
214334
3002
집에 두고 오라고
장려하는 거 아니겠어요?
03:37
Sex workers working in these places
are forced to make a tough choice
79
217360
3306
이런 지역의 성노동자들은
여러운 선택을 강요받게 됩니다.
03:40
between risking arrest
or having risky sex.
80
220690
2761
체포당할 위험과 위험한 성관계
둘 중에서 선택해야 하죠.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
어떤 선택을 하시겠어요?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
일하러 갈 때 콘돔을 챙기시겠어요?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
여러분이 차 안에서 잡혔을 때
03:49
the police officer would rape you
when he got you in the van?
84
229773
2965
경찰에게 강간당할 수도
있다면 어떻겠어요?
03:53
The second approach to regulating
sex work seen in these countries
85
233285
3523
성노동자를 처벌하는
두 번째 접근방법은
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
부분적 불법화입니다.
03:58
where the buying and selling
of sex are legal,
87
238248
2552
성매매와 매수는 합법이지만
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
그 외의 활동들
04:02
like brothel-keeping or soliciting
on the street, are banned.
89
242143
3212
예를 들어, 윤락업소 운영이나
호객행위는 금지하는 거죠.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
말하자면 이런 거죠.
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
영국, 프랑스가 이런 법을
적용하고 있는데요.
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
성노동자들에게 이렇게 말하는 겁니다.
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"이봐, 매춘은 상관하지 않지만
04:12
just make sure it's done
behind closed doors
94
252483
2087
뒤에 숨어서 하겠다는 것만 지켜줘.
04:14
and all alone."
95
254594
1487
혼자 조용히 하라고."
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
하지만 윤락업소가 있다는 건
04:17
is defined as just two or more
sex workers working together.
97
257914
3039
두 명 이상의 성노동자가
고용되어 있다는 걸 의미하죠.
04:20
Making that illegal means
that many of us work alone,
98
260977
2833
그걸 불법화한다는 건 우리에게
혼자 일하라는 뜻이 됩니다.
04:23
which obviously makes us
vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
명백하게 스스로 폭력범죄에
노출되도록 만드는 것이죠.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
어차피 법을 어기고
04:27
if we choose to break the law
by working together.
101
267935
2663
업소에서 일하는 선택을 해도
위험하기는 마찬가지죠.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
몇 년 전에
04:32
a friend of mine was nervous
after she was attacked at work,
103
272603
2869
제 친구 하나가 일하다가 폭행을
당하고 불안에 떨고 있습니다.
04:35
so I said that she could see her clients
from my place for a while.
104
275496
3689
저는 그녀에게 한동안은
우리집에서 손님을 받도록 했죠.
04:39
During that time,
105
279209
1222
그러던 중에
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
어느 폭력적인 남자를 만났습니다.
04:42
I told the guy to leave
or I'd call the police.
107
282411
2728
저는 그에게 당장 나가지 않으면
경찰을 부르겠다고 했죠.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
그러자 그 남자는 우리에게
이런 말을 했습니다.
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"너희들 경찰을 부르지도 못하잖아."
04:49
You're working together,
this place is illegal."
110
289912
2748
"둘이서 함께 일하니까
이 집도 불법인 셈이지."
04:52
He was right.
111
292684
1163
맞는 말이었어요.
04:53
He eventually left
without getting physically violent,
112
293871
2583
결국 폭행을 가하지 않고
떠나기는 했지만
04:56
but the knowledge
that we were breaking the law
113
296478
2224
우리가 법을 어긴다는 걸 알고 있었기에
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
우리를 위협할 수도 있었던 겁니다.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
그걸로 빠져나갈 수 있다고
확신하고 있던거죠.
05:02
The prohibition of street prostitution
also causes more harm
116
302829
2915
거리 매춘 금지는 위험을 막기보다
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
더 큰 피해를 초래합니다.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
우선은 체포당하지 않기 위해
05:08
street workers take risks
to avoid detection,
119
308960
2263
발각되지 않으려 위험을 감수하죠.
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
결국 혼자서 일하게 되고
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
어두운 숲속이나 외딴 곳같이
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
폭행 당하기 쉬운 곳을 찾게 됩니다.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
밖에서 매춘하다가 잡히면
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
벌금을 물어야 하는데요.
05:20
How do you pay that fine
without going back to the streets?
125
320353
2799
거리로 다시 돌아가지 않고서는
어떻게 그 벌금을 낼 수 있겠어요?
05:23
It was the need for money
that saw you in the streets
126
323176
2547
돈이 필요하다는 것이
거리로 나가는 가장
큰 이유인데도 말이죠.
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
그렇게 벌금이 쌓이다 보면
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
악순환에 빠지게 됩니다.
05:30
of selling sex to pay the fines
you got for selling sex.
130
330231
3360
벌금을 갚기 위해 매춘을 하고,
매춘 때문에 벌금을 내야하는 거죠.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa
who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
런던 동부의 레드브릿지에서 일하던
마리아나 포파라는 여성이 있었는데요.
05:37
The street workers on her patch
would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
그녀 구역의 성매매 여성들은
무리지어 손님을 기다렸습니다.
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
여럿이면 안전하기 때문이죠.
05:42
and to warn each other about how
to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
그래야 위험한 손님은 피하라고
서로 경고해줄 수 있으니까요.
05:46
But during a police crackdown
on sex workers and their clients,
135
346142
3668
하지만 성매매 여성과 손님에
대한 경찰의 단속이 있자
05:49
she was forced to work alone
to avoid being arrested.
136
349834
2980
단속을 피해 혼자 일해야 했죠.
05:53
She was stabbed to death
in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
2013년 10월 29일 새벽에
그녀는 칼에 찔려 사망했습니다.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
그녀는 여느 때와 달리
늦게까지 일하고 있었어요.
05:59
to try to pay off a fine
she had received for soliciting.
139
359838
3054
호객행위로 받은 벌금을
갚기 위해서였죠.
06:03
So if criminalizing
sex workers hurts them,
140
363994
2735
성매매 여성이 피해를
주기 때문에 처벌하겠다면
06:06
why not just criminalize
the people who buy sex?
141
366753
2786
왜 성을 사려는 사람은
처벌하지 않는 거죠?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
세 번째 접근 방법의
목적이 바로 그것입니다.
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
제가 얘기하고 싶은 것이
06:12
the Swedish or Nordic
model of sex-work law.
144
372898
2088
스웨덴과 노르웨이의
성매매 법률 형태입니다.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
이 법의 취지는
06:16
is that selling sex
is intrinsically harmful
146
376261
2463
매춘은 본질적으로 나쁜 행위이므로
06:18
and so you're, in fact, helping
sex workers by removing the option.
147
378748
3502
매춘 일을 선택하지 못하도록
여러분이 도와야 한다는 것입니다.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
매춘 수요를 없앤다는 접근방법으로
06:24
for what's often described
as the "end demand" approach,
149
384026
2682
많은 지지를 받았음에도 불구하고
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
이것이 효과가 있다는 증거는 없습니다.
06:28
There's just as much prostitution
in Sweden as there was before.
151
388399
3339
스웨덴에서는 이전과 다름없이
매춘이 성행하고 있어요.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
왜 그럴까요?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
그 이유는, 성을 파는 사람들에게는
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
다른 수입원이 없기 때문입니다.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
수입이 줄어들게 되면
06:38
the only effect that a drop
in business is going have
156
398907
2482
결국 이 업계에 미치는 영향은
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
매춘 가격을 낮추거나
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
더 자극적인 성적 서비스를
제공하게 되는 거죠.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
손님을 더 많이 받기 위해서
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
알선업자의 도움을 구하게 됩니다.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
결국, 매춘이 멈추는 것이 아니라
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
매춘을 알선하는 쪽으로 바뀌었습니다.
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
실상은 이 법을 악용할 가능성이 있는
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
제삼자만 살리는 셈이죠.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
저는 안전하게 일하기 위해서
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
익명으로 전화를 건 사람은
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
예약을 받지 않으려고 합니다.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
집이나 호텔로 찾아가야 할 떄는
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
이름과 자세한 신상을 받아내죠.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
만약 스웨덴 법제도 하에 있었다면
07:09
a client would be too scared
to give me that information.
171
429854
2698
손님은 제게 그런 정보를
알려주기를 꺼려할 겁니다.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
그러면 저는 선택의 여지없이
07:14
but to accept a booking
from a man who is untraceable
173
434038
2951
나중에 폭력을 가하더라도
추적할 수도 없는 사람의
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
예약을 받을 수 밖에 없어요.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
돈을 벌고 싶다면
07:21
you need to protect
your clients from the police.
176
441071
2372
경찰로부터 손님을 보호해야 하거든요.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
밖에서 일한다는 것은
07:24
that means working alone
or in isolated locations,
178
444648
2563
혼자 일하거나 외진 곳에
있다는 걸 의미합니다.
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
자기 스스로에게 이미
벌을 주는거나 마찬가지죠.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
재빨리 차에 올라타서는
07:32
less negotiating time
means snap decisions.
181
452084
2545
협상할 새도 없이 즉석에서
결정을 내려야 하는 겁니다.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
그 남자는 위험할까요?
아니면 괜한 걱정일까요?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
여러분은 위험을 감당하실 수 있나요?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
위험을 선택하지 않으시겠어요?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
저는 이런 말을 자주 듣습니다.
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
"매춘도 나쁘지 않아.
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
합법화하고 통제만 된다면 말이지."
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
그런 접근방법을 적법화라고 하는데요.
07:50
and it's used by countries
like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
이런 법을 적용하는 곳은,
예를 들면 네덜란드, 독일
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
미국 네바다주 같은 곳입니다.
07:55
But it's not a great
model for human rights.
191
475666
2097
하지만 인권 측면에서
훌륭한 형태는 아니에요.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
매춘이 국가의 통제를 받으면
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
합법적으로 조성된 구역이나 장소에서만
08:01
in certain legally-designated
areas or venues,
194
481203
2293
성매매가 이루어지게 됩니다.
08:03
and sex workers are made to comply
with special restrictions,
195
483520
2990
그리고 성매매 여성은
특별한 규제를 받습니다.
08:06
like registration
and forced health checks.
196
486534
2763
윤락업 등록을 하거나
건강검진을 받아야 하죠.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
통제는 문자 그대로만 보면
참 대단해 보이죠.
08:12
but politicians deliberately make
regulation around the sex industry
198
492187
3280
하지만 정치가들은 의도적으로
성산업계를 통제하려고 합니다.
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
그 통제를 따르는 건
비용도 들고 어렵죠.
08:18
It creates a two-tiered system:
legal and illegal work.
200
498182
4344
이는 두 개의 시스템을 만들어냅니다.
합법적 직업과 불법적 직업이죠.
08:22
We sometimes call it
"backdoor criminalization."
201
502550
3002
우리는 이걸
"뒷구멍 범죄"라고 부릅니다.
08:25
Rich, well-connected brothel owners
can comply with the regulations,
202
505576
3421
돈많고 연줄이 있는 업소 주인은
그 통제를 따를 수 있습니다.
08:29
but more marginalized people
find those hoops
203
509021
2173
하지만 소외된 많은 이들에게는
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
뛰어 넘기 힘든 장애물입니다.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
이론적으로는 가능할지 몰라도
08:35
getting a license or proper venue
takes time and costs money.
206
515190
2985
허가증과 합법적 장소를 얻기란
시간과 돈이 필요합니다.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
절박하게 오늘 밤에 당장
돈이 필요한 사람에게는
08:39
for someone who's desperate
and needs money tonight.
208
519702
2454
선택의 여지가 없어요.
08:42
They might be a refugee
or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
그들은 가정폭력에서 벗어나
도망친 사람들일지도 모릅니다.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
이 두개의 시스템안에서는
08:46
the most vulnerable people
are forced to work illegally,
211
526809
3237
가장 취약한 계층이
불법으로 일할 수 밖에 없고
08:50
so they're still exposed to all
the dangers of criminalization
212
530070
3016
범죄 위험성에 여전히
노출되어 있습니다.
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
아까 말씀드린 대로 말이죠.
08:54
So.
214
534570
1159
그래서,
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
성매매를 통제하고 막으려는
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
모든 시도는 오히려
08:59
makes things more dangerous
for people selling sex.
217
539565
2731
성매매 여성들을 더 큰
위험에 빠뜨린다고 생각됩니다.
09:02
Fear of law enforcement makes them
work alone in isolated locations,
218
542682
3426
처벌의 두려움이 외진 곳에서
혼자 일하도록 만들죠.
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
그리고 손님이나 경찰들마저도
09:07
to get abusive in the knowledge
they'll get away with it.
220
547863
2769
처벌을 면하는 방법을
악용하도록 만듭니다.
09:10
Fines and criminal records force
people to keep selling sex,
221
550656
3161
벌금과 전과기록 때문에
매춘을 그만두는 것이 아니라
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
오히려 매춘을 계속하도록 만들죠.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers
to take dangerous risks
223
556325
2777
성매수자에 대한 단속은
성매매 여성을 위험하게 만들고
09:19
and into the arms
of potentially abusive managers.
224
559126
2337
이를 악용할 소지가 있는
알선업자에게 의지하게 만듭니다.
09:21
These laws also reinforce stigma
and hatred against sex workers.
225
561487
3767
이런 법들은 성노동자에게 대한
낙인과 증오만 가중시킬 뿐입니다.
09:25
When France temporarily brought in
the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
2년전에 프랑스가 스웨덴의 법률
형태를 잠시 적용한 적이 있는데요.
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
평범한 시민들은 이를
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
자경단으로 하여금 거리의 여자들에 대해
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
공격을 가하라는 신호로 받아들였습니다.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
스웨덴에서 실시한 여론조사 결과는
09:36
that significantly more people want
sex workers to be arrested now
231
576810
3955
법적용 이전보다 훨씬 더 많은 사람들이
성매매자의 구속을 요구하는
것으로 나타났습니다.
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
매춘이 그렇게 나쁜거라면
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
왜 그렇게 성행하는 걸까요?
09:48
Firstly, sex work is and always
has been a survival strategy
235
588832
2943
우선, 성매매는 모든 소외된
소수자 집단들에게 있어서
09:51
for all kinds of unpopular
minority groups:
236
591799
2908
늘 생존수단이 되어 왔습니다.
09:54
people of color,
237
594731
1203
유색인종
09:55
migrants,
238
595958
1151
이민자들
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
장애를 가진 사람들
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
성소수자들
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
특히 성전환 여성들에게 말이죠.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
이들이야말로 금지법안 때문에
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
세간의 비난과 처벌을
받는 사람들입니다.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
이것이 우연한 결과는
아니라고 생각합니다.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
이런 법안들은 정치적 지지를 받고
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
법적용 대상이 바로
유권자들이 싫어하고 무시하고
싶은 사람들이기 때문이죠.
10:12
that voters don't want
to see or know about.
247
612930
2582
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
왜 사람들은 금지법안을 지지할까요?
10:19
Well, lots of people have
understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
사람들은 인신 매매에
대한 두려움이 있습니다.
10:23
Folks think that foreign women
kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
사람들은 외국 여성이 납치되었거나
성노예로 팔려 왔다고 생각하죠.
10:27
can be saved by shutting
a whole industry down.
251
627535
2618
그 여성들을 구하려면 성산업 전체가
문을 닫아야 한다고 생각합니다.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
인신 매매에 대해 이야기해 볼까요.
10:33
Forced labor does occur
in many industries,
253
633156
3583
강제노동은 여러
산업분야에서 일어납니다.
10:36
especially those where the workers
are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
특히 이민자나 취약계층이
일하는 곳에서 발생하죠.
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
이 문제는 논의가 필요합니다.
10:42
But it's best addressed with legislation
targeting those specific abuses,
256
642535
4279
하지만 이를 악용하는 문제에 대해서
법제정 논의가 있어야 하는 것이지
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
그 산업계 전체가 되어서는 안되죠.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
2004년 영국 모컴 만에서
23명의 중국인 밀입국자가 조개를
채취하다가 익사한 사건이 있었을 때도
10:51
drowned while picking cockles
in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
10:54
there were no calls to outlaw
the entire seafood industry
260
654133
2936
밀매업 피해자를 구하기 위해
해산물 산업계 전체에 대한
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
불법화 요구는 없었죠.
10:59
The solution is clearly to give
workers more legal protections,
262
659178
3355
명쾌한 해법은 노동자들을
법적으로 보호하는 것입니다.
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
악용당하는 것에 거부할 수 있고
11:04
and report it to authorities
without fear of arrest.
264
664350
3040
체포당할 두려움없이 당국에
고발할 수 있도록 하는 것입니다.
11:07
The way the term trafficking
is thrown around
265
667414
2300
인신 매매라는 용어를 드러냄으로써
11:09
implies that all undocumented
migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
밀입국자들이 강제로 매춘을
한다는 암시를 주고 있습니다.
11:14
In fact, many migrants
have made a decision,
267
674423
3006
사실, 많은 이민자들은
스스로 결정한 겁니다.
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
경제적 필요성에 따라
11:18
to place themselves into the hands
of people smugglers.
269
678731
2783
스스로 알선업자들 손에 들어간 거죠.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
대부분은 그 곳에 갔을 떄
11:23
that they'll be selling sex
when they reach their destination.
271
683344
3203
성매매를 하게 될 거라는 걸
잘 알고 그렇게 합니다.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
네, 일부의 경우에는
11:28
that these people smugglers
demand exorbitant fees,
273
688348
3245
알선업자들이 과도한
수수료를 요구하기도 하고
11:31
coerce migrants into work
they don't want to do
274
691617
2904
이민자들을 강압해서
원치않는 일을 시키기도 하고
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
약점을 잡고 악용하기도 하죠.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
그게 매춘의 실상입니다.
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
하지만 농장일의 실상이기도 하고
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
서비스직이나 가사도우미도 마찬가지죠.
11:42
Ultimately, nobody wants
to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
결국, 누구도 강압적으로
일하는 걸 원치 않아요.
11:46
but that's a risk many migrants
are willing to take,
280
706070
2501
하지만, 대부분의 이민자들은
그런 위험을 가리지 않습니다.
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
두고 온 가족들이 있기 때문이죠.
만약 합법적 이민자라면
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
자신의 삶을 밀매업자들
손에 내맡기지 않았겠죠.
11:52
they wouldn't have to place their lives
into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
문제의 소지는
11:56
The problems arise
284
716034
1151
이민 금지법에 있습니다.
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
성매매 자체를 금지하는
법제도도 마찬가지죠.
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
역사가 주는 교훈이 있어요.
12:03
If you try to prohibit something
that people want or need to do,
289
723824
3646
사람들이 원하고 하고
싶어하는 것을 금지하면
12:07
whether that's drinking alcohol
or crossing borders
290
727494
3575
그게 술을 마시거나, 국경을 넘거나
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
낙태를 한다거나
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
성매매를 하거나 상관없이
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
문제를 해결하기보다
더 큰 문제를 일으킵니다.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
금지는 그런 일을 실제로 하는
12:18
to the amount of people
actually doing those things.
295
738208
2430
사람들에게 미치는 영향은 거의 없고
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
그런 일을 할 때 안전한지 아닌지에
12:22
as to whether or not
they're safe when they do them.
297
742177
2919
더 큰 영향을 미치게 되죠.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
왜 사람들은 금지법을 지지하죠?
12:28
As a feminist, I know
that the sex industry is a site
299
748787
3366
페미니스트인 제가 보기에
성산업이야말로
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
사회 불평등이 확고히
자리잡은 영역입니다.
12:35
It's a fact that most buyers of sex
are men with money,
301
755081
3052
사실 성매수자 대부분은
돈을 가진 남자죠.
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
그리고 성매매자 대부분은
돈이 없는 여자입니다.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
다들 동의하실 거예요.
12:43
and still think prohibition
is a terrible policy.
304
763391
2711
저는 여전히 금지는 최악의
정책이라고 생각합니다.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
너 나은, 더 평등한 세상이라면
12:48
maybe there would be far fewer
people selling sex to survive,
306
768945
3628
생존을 위해 성을 파는
사람은 훨씬 적을 거예요.
12:52
but you can't simply legislate
a better world into existence.
307
772597
3611
하지만 단순히 법제정으로
더 나은 세상을 만들 수는 없습니다.
12:56
If someone needs to sell sex
because they're poor
308
776232
2486
누군가 가난 때문에 성을 팔아야 한다면
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
혹은 집이 없기 때문이라면
13:00
or because they're undocumented
and they can't find legal work,
310
780208
3142
혹은 밀입국을 해서 합법적인
일자리를 구하지 못해서라면
13:03
taking away that option
doesn't make them any less poor
311
783374
3555
가난을 없애지도 못하는
그런 조건은 없애야 합니다.
13:06
or house them
312
786953
1623
살 곳을 주지도 못하고
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
이민자 신분을 바꾸지도 못하잖아요.
13:10
People worry that selling
sex is degrading.
314
790577
2531
사람들은 매춘은 굴욕이라고 걱정합니다.
13:13
Ask yourself: is it more degrading
than going hungry
315
793634
2679
스스로에게 물어보세요.
배고픔보다 더 굴욕적일까요?
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
굶고 있는 자식들을 보는 건 어떤가요?
13:19
There's no call to ban rich people
from hiring nannies
317
799366
3004
부자가 유모를 두거나
손톱관리를 받는 걸 금지하자고
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
주장하는 사람은 없잖아요.
13:23
even though most of the people
doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
그런 일을 하는 대부분이
가난한 이민자 여성인데도 말이죠.
13:27
It's the fact of poor migrant women
selling sex specifically
320
807321
4144
가난한 이민자 여성이 특히
매춘을 한다는 것도 사실입니다.
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
그 사실로 일부 페미니스트들이
불편해하기도 하죠.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
왜 성산업이
13:35
why the sex industry provokes
strong feelings.
323
815658
2725
그렇게 강한 반론을 불러
일으키는지 이해가 됩니다.
13:38
People have all kinds
of complicated feelings
324
818407
3023
사람들은 성과 연관되면
여러 복잡한 심정을 갖게 되죠.
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
13:43
But we can't make policy
on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
하지만 순수한 감정을 가지고
정책을 만들지는 않아요.
13:46
especially not over
the heads of the people
327
826815
2062
특히나 그런 정책입안에 영향을 주는
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
높으신 분들은 그런 걸 모르죠.
13:50
If we get fixated on
the abolition of sex work,
329
830663
2619
성매매 폐지에만 집착하다보면
13:53
we end up worrying more
about a particular manifestation
330
833306
2664
남녀불평등이라는 문제가 불거지는 것에
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
더 신경을 많이 씁니다.
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
저변에 깔린 원인은 뒷전에 두게 되죠.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
사람들은 이런 질문을 던집니다.
14:02
"Well, would you want
your daughter doing it?"
334
842788
2468
"당신 딸이 그런 일을 하면 좋겠어요?"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
이건 잘못된 질문입니다.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
오히려 딸이 그 일을 하고
있다고 생각해보세요.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
이 밤에 딸이 안전하게 일하고 있을까?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
왜 더 안전하게 할 수 없을까?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
지금까지 완전한 불법화
14:19
partial criminalization,
the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
스웨덴이나 노르웨이의
법 형태인 부분적 불법화
14:22
and legalization,
341
862469
1190
그리고 적법화
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
여기에 어떤 문제가
있는지 말씀드렸습니다.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
제가 한번도 듣지 못한
질문은 이거예요.
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"성노동자들이 원하는 게 뭔가요?"
14:31
After all, we're the ones
most affected by these laws.
345
871573
2668
이런 법률로 인해 영향을
받는 대상은 결국 저희들입니다.
14:35
New Zealand decriminalized
sex work in 2003.
346
875115
2880
뉴질랜드는 2003년에 성매매를
비범죄화 대상에 포함시켰습니다.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
꼭 알아두셔야 할 것은
14:40
that decriminalization and legalization
are not the same thing.
348
880457
3451
비범죄화와 적법화는
완전히 다르다는 거예요.
14:43
Decriminalization means
the removal of laws
349
883932
2885
비범죄화는 성산업을 대상으로 하는
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
징벌적 법규 자체를 없앤다는 뜻입니다.
14:48
instead treating sex work
much like any other kind of work.
351
888908
3422
성매매를 여느 직업과
마찬가지로 취급하겠다는 뜻이죠.
14:52
In New Zealand, people
can work together for safety,
352
892354
2813
뉴질랜드에서는 모두가 함께
안전하게 일할 수 있습니다.
14:55
and employers of sex workers
are accountable to the state.
353
895191
2753
성매매 여성을 고용한 사람은
안전에 책임을 져야 하죠.
14:57
A sex worker can refuse
to see a client at any time,
354
897968
2683
성매매 여성은 언제라도
손님을 거부할 수 있습니다.
15:00
for any reason,
355
900675
1460
이유가 무엇이든 상관없어요.
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
그리고 거리의 여성의 96%가
15:04
report that they feel the law
protects their rights.
357
904657
3141
그 법안이 자신들의 인권을
지켜준다고 이야기합니다.
15:07
New Zealand hasn't actually
seen an increase
358
907822
2094
뉴질랜드에서는 성매매 여성의
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
숫자가 증가하지도 않았습니다.
15:12
but decriminalizing it
has made it a lot safer.
360
912075
2624
비범죄화로 오히려 더 안전해졌죠.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
하지만 뉴질랜드 사례가 주는 교훈은
15:16
isn't just that its particular
legislation is good,
362
916875
2397
그 법제도가 좋다라는 것이 아니라
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
더 중요한 것은
15:20
it was written in collaboration
with sex workers;
364
920471
2319
이른바, 뉴질랜드 매춘 연합단체라는
성노동자 단체와 함께 협력해서
15:22
namely, the New Zealand
Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
그 법안을 만들었다는 사실입니다.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
성노동자들의 안전을 지킬 수 있었기에
15:27
they were ready to hear it straight
from sex workers themselves.
367
927500
3189
성노동자들의 의견을
직접 들을 수 있었던 것이죠.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
이곳 영국에서
15:32
I'm part of sex worker-led groups
like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
저는 성노동자 개방 대학이나
영국 매춘연합 같은
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
성노동자들이 주도하는
단체에 참여하고 있습니다.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
저희는 매춘의 비범죄화와
15:39
demanding decriminalization
and self-determination.
372
939805
3460
자기결정권을 요구하는
국제활동도 조직하고 있어요.
15:43
The universal symbol of our movement
is the red umbrella.
373
943653
2740
우리 활동의 공통 심볼은
빨간우산입니다.
15:46
We're supported in our demands
by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
UN 에이즈위원회 같은 국제기구도
우리의 요구를 지지하고 있습니다.
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
세계 보건기구
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
국제사면위원회도 그렇고요.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
하지만 우리는 더 많은
동반자가 필요합니다.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
여러분이 남녀평등을 고민하고
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
기근, 이민자, 공공보건을 걱정한다면
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
성노동자의 권리도 중요한 문제입니다.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
여러분 활동에 우리
문제도 관심가져 주세요.
16:05
That means not only listening
to sex workers when we speak
382
965402
3236
성노동자들 말을 들어달라는 것이 아니라
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
우리 목소리에 힘을 실어주세요.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
우리를 침묵하게 만드는
이들에게 저항해 주세요.
16:13
those who say that a prostitute
is either too victimized,
385
973364
3179
매춘여성이 너무 괴롭힘 당하고
16:16
too damaged to know
what's best for herself,
386
976567
2646
너무 상처받아서 자신에게 무엇이
최선인지도 모른다고 말하는 사람들
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
우리가 너무 많은 권리를 가졌기 떄문에
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
진짜 어려움도 모르기 때문에
16:23
not representative of the millions
of voiceless victims.
389
983209
3380
수백만의 숨죽인 피해자들을 대변하는 게
아니라고 하는 사람들에게 저항해주세요.
16:27
This distinction between victim
and empowered is imaginary.
390
987709
4803
피해자와 대변할 권한을 가진
사람간의 차이는 없어요.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
단지 성노동자들의 신뢰를 떨어뜨리고
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
우리를 무시하게 만들려는 겁니다.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
틀림없이 여러분도 살기 위해 일합니다.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
매춘도 마찬가지로 직업이에요.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
여러분과 마찬가지로
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
우리 중에는 이 일을
좋아하는 사람도 있고
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
그들을 싫어하는 사람도 있어요.
16:47
Ultimately, most of us
have mixed feelings.
398
1007770
2643
결국, 우리들도
복잡한 감정을 갖습니다.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
하지만, 우리가 이 직업에
대해 어떻게 생각하는가는
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
요점이 아니에요.
16:56
And how others feel
about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
다른 사람들이 우리 일을 어떻게
생각하는지도 물론 요점은 아니죠.
17:00
What's important is that we have
the right to work safely
402
1020373
2748
중요한 건, 우리 입장에서
우리가 안전하게 일할 수 있는
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
권리를 가졌는가 하는 것입니다.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
성노동자들도 사람입니다.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
우리도 다양한 경험들을 하고
17:09
and complicated responses
to those experiences.
406
1029655
3055
그런 경험에 대해서 다양하게 대응하죠.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
하지만 우리 요구는 복잡하지 않아요.
17:16
You can ask expensive
escorts in New York City,
408
1036451
2797
뉴욕시에서 고가의 에스코트를
요구할 수 있습니다.
17:19
brothel workers in Cambodia,
street workers in South Africa
409
1039272
2938
캄보디아의 매춘여성들,
남아프리카의 거리의 여성들
17:22
and every girl on the roster
at my old job in Soho,
410
1042234
3119
예전에 일하던 소호 지역의 모든 여성들
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
그들도 여러분에게
같은 요구를 할 거예요.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
수 백만의 성노동자와
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
수많은 성노동자 단채와 소통해 주세요.
17:32
We want full decriminalization
and labor rights as workers.
414
1052487
3970
우리가 원하는 것은 완전한 비범죄화와
직업으로서의 노동권입니다.
17:36
I'm just one sex worker
on the stage today,
415
1056985
2316
오늘 이 자리에 선 저는
한 사람의 성노동자이지만
17:39
but I'm bringing a message
from all over the world.
416
1059325
2570
전세계로부터의 메세지를 전해드립니다.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
감사합니다.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.