The laws that sex workers really want | Juno Mac

396,734 views ・ 2016-06-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Made Pramana
Saya ingin berbicara tentang seks untuk uang.
Saya tak seperti kebanyakan orang yang pernah Anda dengar berbicara
tentang prostitusi sebelumnya.
Saya bukan polisi atau pekerja sosial.
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Saya bukan seorang akademisi, jurnalis, atau politikus.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Dan seperti yang mungkin Anda ketahui dari perkenalan Maryam,
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
saya bukan biarawati juga.
(Tertawa)
Kebanyakan orang-orang itu akan bilang menjual seks itu merendahkan;
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
bahwa tidak ada yang mau memilih itu;
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
itu berbahaya; perempuan mendapat kekerasan dan dibunuh.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
Kebanyakan orang itu akan bilang,
“Seharusnya ada hukum melarangnya!”
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
Mungkin itu terdengar masuk akal bagi Anda.
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
Itu masuk akal bagi saya sampai bulan-bulan di tahun 2009,
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
ketika saya bekerja di dua tempat, dengan upah minimum.
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Setiap bulan upah saya hanya akan habis membayar pinjaman saya.
Saya lelah dan hidup saya tidak beranjak ke mana pun.
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
Seperti kebanyakan orang sebelum saya,
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
saya memutuskan seks untuk uang adalah pilihan yang lebih baik.
Jangan salah --
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
saya akan lebih suka memenangkan lotere.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Tapi itu tidak akan terjadi dalam waktu dekat,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
dan kontrakan saya perlu dibayar.
Jadi saya bergabung pada shift pertama di rumah bordil.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
Tahun-tahun berlalu,
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
saya punya banyak waktu untuk berpikir.
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
Saya mempertimbangkan ide yang awalnya saya miliki mengenai prostitusi.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Saya memikirkan banyak tentang persetujuan
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
dan cara kerja di bawah kapitalisme.
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
Saya memikirkan tentang ketidaksetaraan gender
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
dan kerja seksual dan reproduktif perempuan.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Saya mengalami eksploitasi dan kekerasan di dunia kerja.
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Saya berpikir mengenai apa yang diperlukan
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
untuk melindungi pekerja seks lain dari hal ini.
Mungkin Anda juga memikirkannya.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Dalam topik ini,
saya akan membawa Anda melalui empat pendekatan legal
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
yang mengatur kerja seks di seluruh dunia,
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
dan mengapa itu tidak bekerja;
mengapa melarang industri seks sebenarnya memperburuk hal buruk
01:45
In this talk,
36
105128
1157
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
yang pekerja seks rentan terkena.
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
Dan saya akan menjelaskan apa yang kami, pekerja seks, inginkan sebenarnya.
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
Pendekatan pertama adalah kriminalisasi penuh.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Separuh dunia,
termasuk Rusia, Afrika Selatan dan kebanyakan Amerika,
mengatur kerja seks dengan kriminalisasi semua yang terlibat.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Termasuk penjual, pembeli dan pihak ketiga.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Pembuat kebijakan di negara-negara ini sepertinya berharap
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
ketakutan ditangkap akan membuat orang jera menjual seks.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
Tapi jika Anda dipaksa untuk memilih antara mematuhi aturan
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
dan menghidupi diri Anda atau keluarga Anda,
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
Anda akan melakukannya,
dan mengambil risiko.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Kriminalisasi adalah jebakan.
Sulit mendapatkan pekerjaan biasa saat Anda memiliki rekam jejak kriminal.
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
Calon atasan tidak akan mempekerjakan Anda.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Dengan asumsi Anda masih perlu uang,
Anda akan tetap ada di ekonomi informal yang lebih fleksibel.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Hukum memaksa Anda untuk terus menjual seks,
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
yang bertentangan dengan efek yang diharapkan.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
Menjadi kriminal membuat Anda mendapat perlakuan tidak pantas dari negara.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
Di banyak tempat Anda mungkin dipaksa membayar sogokan
atau bahkan berhubungan seksual dengan polisi
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
untuk menghindari penangkapan.
Polisi dan sipir di Kamboja, misalnya,
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
sudah terbukti mengenakan pekerja seks
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
pada sesuatu yang bisa dideskripsikan sebagai penyiksaan:
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
ancaman tembakan,
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
pemukulan, kejut listrik, perkosaan
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
dan tidak diberi makan.
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
Hal mengkhawatirkan lainnya:
Jika Anda menjual seks di tempat seperti Kenya, Afrika Selatan atau New York,
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
polisi bisa menangkap Anda jika Anda membawa kondom,
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
karena kondom secara legal hanya bisa digunakan sebagai bukti menjual seks.
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
Tentu, ini meningkatkan risiko HIV.
Bayangkan Anda digeledah dan membawa kondom,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
itu akan digunakan untuk menuntut Anda.
Insentif kuat untuk meninggalkan kondom di rumah, bukan?
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Pekerja seks di tempat-tempat ini dipaksa untuk membuat keputusan sulit
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
antara risiko ditangkap atau melakukan seks berisiko.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Mana yang akan Anda pilih?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Apa Anda akan membawa kondom untuk bekerja?
Bagaimana jika Anda khawatir
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
polisi akan memperkosa Anda ketika dia memasukkan Anda ke van?
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Pendekatan kedua dalam mengatur pekerja seks yang terlihat di negara ini
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
adalah kriminalisasi sebagian,
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
di mana pembelian dan penjualan seks legal,
tapi aktivitas di sekitarnya,
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
seperti menjalankan rumah bordil atau mangkal di jalan, itu dilarang.
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
Aturan seperti ini --
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
kita memilikinya di Inggris dan Prancis --
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
yang bilang ke pekerja seks,
“Hey, kita tidak keberatan kamu jual seks,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
tapi pastikan di balik layar ya
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
dan sendirian aja ya.”
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
Ngomong-ngomong, usaha rumah bordil,
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
itu didefinisikan sebagai dua atau lebih pekerja seks kerja bersama.
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
Membuatnya ilegal berarti kami harus kerja sendirian,
04:14
and all alone."
95
254594
1487
yang tentu saja membuat kami rentan jadi korban kekerasan.
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
Tapi kami juga rentan
jika memilih mengabaikan hukum dengan kerja bersama.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Beberapa tahun lalu,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
teman saya gugup setelah dia diserang saat bekerja,
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
jadi saya bilang dia bisa lihat kliennya dari tempat saya dulu.
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
Saat itu,
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
ada laki-laki yang jadi menakutkan.
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
Saya menyuruhnya pergi atau saya akan memanggil polisi.
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
Dan dia lihat ke kami berdua dan bilang,
04:39
During that time,
105
279209
1222
“Kalian berdua tidak bisa panggil polisi.
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
Kalian bekerja bersama, tempat ini ilegal.”
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Dia benar.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Dia akhirnya pergi tanpa melakukan kekerasan fisik,
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
tapi pengetahuan bahwa kami melanggar hukum
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
membuat laki-laki itu bisa mengancam kami.
Dia percaya bahwa dia bisa keluar tanpa konsekuensi.
04:52
He was right.
111
292684
1163
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Larangan prostitusi jalanan juga banyak merugikan
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
daripada mencegah.
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
Pertama, untuk menghindari ditangkap,
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
mereka mengambil risiko agar tidak terdeteksi,
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
yakni bekerja sendirian
atau di tempat terisolir seperti hutan gelap
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
di mana mereka rentan diserang.
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
Jika tertangkap menjual seks di luar,
Anda akan didenda.
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
Bagaimana Anda bayar denda tanpa balik ke jalan?
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
Kebutuhan akan uanglah yang kalian lihat di jalan
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
pada awalnya.
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
Dan dendanya terus menumpuk,
dan Anda terjebak dalam siklus ini
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
menjual seks untuk membayar denda karena menjual seks.
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
05:25
in the first place.
127
325747
1151
Ada cerita dari Mariana Popa yang kerja di Redbridge, London Timur.
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
Pekerja seks yang mangkal biasanya akan menunggu pelanggan secara berkelompok
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
untuk alasan keamanan
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
dan mengingatkan satu sama lain untuk menghindari laki-laki berbahaya.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
Tapi saat patroli polisi pada pekerja seks dan pelanggan mereka,
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
dia dipaksa untuk bekerja sendiri agar tidak ditangkap.
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
Dia kemudian ditusuk hingga meninggal pada pagi di 29 Oktober, 2013.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
Dia bekerja lebih lama dari biasanya
untuk membayar denda yang dia terima karena kerja berkelompok.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Jadi jika krimalisasi pekerja seks menyakiti mereka,
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
mengapa tidak mengkriminalisasi orang yang membeli seks?
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
Ini mengarah pada pendekatan ketiga
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
yang ingin saya bicarakan --
model aturan di Swedia dan Nordik.
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
Ide dari aturan ini adalah
menjual seks secara inheren berbahaya
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
jadi, Anda membantu pekerja seks dengan menghapus opsinya.
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
Meskipun banyak dukungan
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
yang sering disebut sebagai pendekatan “tuntutan akhir”,
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
tidak ada bukti bahwa ini bekerja.
Tetap ada prostitusi sebanyak sebelumnya di Swedia.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Mengapa begitu?
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
Karena orang yang menjual seks
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
sering kali tak punya sumber penghasilan lain.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Jika Anda perlu uang itu,
dampak penurunan bisnisnya
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
adalah memaksa Anda menurunkan harga
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
atau menawarkan layanan seksual yang lebih berisiko.
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Jika Anda perlu banyak pelanggan,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
Anda mungkin minta bantuan manajer.
Jadi, daripada menghentikan
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
apa yang sering disebut sebagai mucikari,
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
aturan ini justru memberikan oksigen
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
pada pihak ketiga yang berpotensi abusif.
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Untuk alasan keamanan,
saya mencoba tidak melayani orang
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
yang memesan saya dari nomor tidak jelas.
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
Jika itu adalah nomor rumah atau hotel,
saya mencoba mendapat nama lengkap dan detail.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
Jika saya bekerja di bawah model Swedia,
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
pelanggan akan takut memberikan saya informasi itu.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Saya mungkin tidak punya pilihan
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
selain menerima reservasi dari pelanggan yang tidak terlacak
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
jika nantinya dia berubah menjadi kasar.
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
Jika Anda perlu uangnya,
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Anda perlu menjaga pelanggan dari polisi.
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
Jika Anda bekerja di luar ruangan,
artinya Anda kerja sendiri atau di lokasi terisolir,
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
sama layaknya Anda mengkriminalisasi diri Anda.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Mungkin artinya masuk ke dalam mobil lebih cepat,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
waktu negosiasi lebih singkat, keputusan cepat.
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
Apa laki-laki ini berbahaya atau hanya gugup?
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Apa sesuai dengan risikonya?
Apakah bisa ditolak?
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Sering kali saya mendengar ini,
“Prostitusi akan baik
jika kita melegalkannya dan mengaturnya.”
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Kami menyebut pendekatan itu legalisasi,
dan ini digunakan di negara seperti Belanda, Jerman
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
dan Nevada di AS.
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
Tapi itu bukan model yang baik untuk Hak Asasi Manusia.
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Dan di negara yang mengontrol prostitusi,
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
seks komersial hanya bisa
dilakukan di area atau tempat yang ditunjuk,
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
dan pekerja seks dipaksa tunduk pada batasan tertentu,
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
seperti registrasi dan pemaksaan cek kesehatan.
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
Aturan terlihat baik di atas kertas,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
tapi politisi sengaja membuat aturan di sekitar industri seks
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
yang mahal dan sulit dijalankan.
Ini membuat sistem dua tingkat: kerja legal dan ilegal.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
Kami kadang menyebutnya “kriminalisasi pintu belakang.”
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
Pemilik rumah bordil kaya yang punya koneksi bisa mengikuti aturan itu,
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
tapi orang terpinggirkan menemukan jurang
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
yang tidak bisa dilompati.
Dan bahkan jika dalam prinsipnya bisa,
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
mendapatkan lisensi atau tempat layak memerlukan waktu dan uang.
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
Ini tidak akan menjadi pilihan
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
untuk orang yang putus asa dan perlu uang malam ini.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
Mereka mungkin pengungsi atau lari dari KDRT.
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
Dalam sistem dua tingkat ini,
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
orang yang paling rentan dipaksa untuk kerja secara ilegal,
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
jadi mereka terekspos semua bahasa dari kriminalisasi
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
yang saya sebutkan sebelumnya.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
Jadi.
Sepertinya semua percobaan mengontrol
atau mencegah pekerja seks
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
justru membuat semakin berbahaya untuk pekerja seks itu.
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
Ketakutan akan penegak hukum membuat mereka kerja sendiri di lokasi terisolir,
08:54
So.
214
534570
1159
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
memberi kesempatan pelanggan dan polisi
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
melakukan kekerasan karena mereka tahu tidak ada risikonya.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Denda dan rekam kriminal memaksa orang tetap menjual seks,
dibanding membantu mereka berhenti.
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
Tindakan tegas pada pembeli memaksa penjual mengambil risiko berbahaya
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
dan ke tangan manajer yang berpotensi abusif.
Aturan ini juga menguatkan stigma dan kebencian pada pekerja seks.
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Ketika Prancis menerapkan sementara model Swedia dua tahun lalu,
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
masyarakat biasa merasa itu tanda
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
mereka bisa mulai main hakim sendiri
terhadap orang yang bekerja di jalan.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Di Swedia, survei opini menunjukkan
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
banyak orang secara signifikan ingin pekerja seks ditangkap sekarang
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
dibanding sebelum aturannya diterapkan.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Jika pelarangan senegatif ini,
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
Anda mungkin bertanya, mengapa ini populer?
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
Pertama, pekerja seks selalu adalah strategi bertahan
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
untuk bermacam kelompok minoritas yang tidak populer:
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
orang kulit berwarna,
migran,
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
penyandang disabilitas,
kelompok LGBTQ,
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
terutama transpuan.
Ini adalah kelompok yang paling banyak teridentifikasi
09:54
people of color,
237
594731
1203
09:55
migrants,
238
595958
1151
dan dihukum dengan aturan pelarangan.
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
Saya pikir ini bukan kebetulan.
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
Aturan ini punya dukungan politis
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
justru karena mereka menargetkan orang
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
yang pemilih tidak mau lihat atau tahu.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Kenapa lagi orang mendukung pelarangan?
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
Banyak orang takut akan perdagangan orang.
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
Masyarakat pikir perempuan asing diculik dan dijual menjadi budak seks
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
bisa diselamatkan dengan menutup seluruh industrinya.
Jadi, mari bicara mengenai perdagangan orang.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Pekerja paksa memang terjadi di banyak industri,
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
terutama di mana pekerjanya adalah migran atau kelompok rentan,
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
dan ini perlu dibahas.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Tapi lebih baik dibahas dengan aturan yang menargetkan kekerasan spesifik,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
bukan seluruh industrinya.
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
Ketika 23 migran tanpa dokumen dari Cina
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
tenggelam saat mencari kerang di Teluk Morecambe tahun 2004,
tidak ada seruan menghentikan seluruh industri makanan laut
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
untuk menyelamatkan korban perdagangan.
Solusinya adalah untuk memberikan pekerja perlindungan legal,
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
sehingga mereka bisa mencegah kekerasan,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
dan melaporkannya pada otoritas tanpa takut ditangkap.
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
Diksi perdagangan yang dilemparkan
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
memperlihatkan bahwa semua migran tak berdokumen dipaksa ke prostitusi.
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
Padahal, banyak migran membuat keputusan,
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
karena kebutuhan ekonomi,
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
yang meletakkan mereka dalam tangan penyeludup.
Banyak yang melakukan ini dengan pengetahuan penuh
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
mereka akan menjual seks ketika mereka sampai di tujuan.
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
Dan iya, sering kali ada kasus
di mana penyeludup meminta harga yang sangat tinggi,
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
yang memaksa migran melakukan kerja yang tidak mereka inginkan
dan menyiksa mereka ketika mereka rentan.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Itu terjadi dalam prostitusi,
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
juga dalam kerja-kerja pertanian,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
pelayanan dan pekerjaan domestik.
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
Pada dasarnya, tidak seorang pun mau dipaksa untuk melakukan kerja,
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
tapi itu adalah risiko yang banyak migran ambil,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
karena hal yang ditinggalkan.
Jika orang diizinkan bermigrasi secara legal
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
mereka tidak akan menempatkan hidup mereka di tangan penyeludup.
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
Masalah muncul
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
dari kriminalisasi migrasi,
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
sama seperti pada kriminalisasi
pekerja seks itu sendiri.
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
Ini adalah pelajaran dari sejarah.
Jika Anda mencoba melarang sesuatu yang orang ingin atau perlu lakukan,
11:56
The problems arise
284
716034
1151
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
baik meminum alkohol atau menyeberangi batas negara
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
atau mendapatkan aborsi
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
atau menjual seks,
Anda membuat lebih banyak masalah dari menyelesaikan.
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
Pelarangan sedikit membuat perbedaan
pada jumlah orang-orang yang melakukannya.
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
Tapi membuat perbedaan besar
apakah mereka melakukannya dengan aman.
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Kenapa lagi orang mendukung pelarangan?
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Sebagai feminis, saya tahu bahwa industri seks adalah wadah
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
ketidaksetaraan sosial yang mengakar.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Faktanya kebanyakan pembeli seks adalah laki-laki dengan uang,
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
dan kebanyakan penjual adalah perempuan tanpa uang.
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
Anda bisa setuju -- saya juga --
dan tetap berpikir pelarangan adalah aturan yang buruk.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
Di dunia yang lebih baik, lebih setara,
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
mungkin akan ada lebih sedikit orang menjual seks untuk bertahan hidup,
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
tapi Anda tidak bisa mengatur dunia lebih baik untuk muncul.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
Jika seseorang perlu menjual seks karena mereka miskin
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
atau karena mereka tidak punya rumah
atau karena mereka ilegal dan tidak bisa cari pekerjaan legal,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
menghapus pilihan itu tidak akan membuat mereka kurang miskin
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
atau punya rumah
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
atau mengubah status imigrasi mereka.
Orang khawatir menjual seks itu merendahkan.
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
Tanya diri Anda: apa lebih merendahkan dari kelaparan
13:06
or house them
312
786953
1623
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
atau melihat anak Anda kelaparan?
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Tidak ada larangan orang kaya mempekerjakan pengasuh
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
atau melakukan manikur,
bahkan ketika kebanyakan pekerja itu perempuan migran miskin.
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
Hanya jika perempuan migran miskin menjual seks secara spesifik
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
membuat beberapa feminis tidak nyaman.
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
Dan saya bisa mengerti
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
mengapa industri seks menimbulkan perasaan kuat.
Orang punya banyak perasaan kompleks
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
ketika berhadapan dengan seks.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
Tapi kita tidak bisa membuat aturan berdasarkan perasaan,
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
terutama tidak jika taruhannya adalah orang-orang
yang terdampak aturan itu.
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
Jika kita terhenti pada penghapusan kerja-kerja seks,
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
kita jadi lebih mengkhawatirkan mengenai manifestasi tertentu
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
dari ketidaksetaraan gender,
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
dibanding penyebab di baliknya.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Orang sering terjebak pada pertanyaan,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
“Apa kamu mau anakmu melakukan itu?”
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
Itu pertanyaan yang salah.
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
Sebaliknya, bayangkan dia melakukannya.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
Seberapa aman dia bekerja malam ini?
Mengapa dia tidak lebih aman?
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Jadi kita lihat pada kriminalisasi penuh,
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
kriminalisasi sebagian, seperti Model Swedia atau Nordik
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
dan legalisasi,
dan bagaimana mereka berdampak buruk.
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Hal yang tidak pernah saya dengar ditanyakan adalah:
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
“apa yang diinginkan pekerja seks?”
14:22
and legalization,
341
862469
1190
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
Karena kamilah yang paling terdampak dari aturan itu.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Dekriminalisasi pekerja seks di Selandia Baru pada 2003.
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
Itu hal penting untuk diingat
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
dekriminalisasi dan legalisasi tidak sama.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Dekriminalisasi artinya penghapusan aturan
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
yang menghukum industri seks,
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
sebaliknya memperlakukan pekerja seks sebagaimana pekerja lainnya.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Di Selandia Baru, orang bisa bekerja bersama untuk keamanan,
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
dan bos pekerja seks bertanggung jawab pada negara.
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
Pekerja seks bisa menolak pelanggan kapan pun,
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
dengan alasan apa pun,
dan 96% pekerja jalanan
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
melaporkan mereka merasa hukum melindungi hak-hak mereka.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Selandia Baru melihat kenaikan
15:00
for any reason,
355
900675
1460
jumlah pekerja seks,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
tapi dekriminalisasi membuatnya lebih aman.
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
Tapi pelajaran dari Selandia Baru
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
bukan hanya karena aturannya bagus,
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
tapi pentingnya adalah,
itu ditulis berkolaborasi dengan pekerja seks;
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
bernama, Kolektif Prostitusi Selandia Baru.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
Ketika berurusan dengan membuat pekerja seks aman,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
mereka siap untuk mendengar langsung dari pekerja seks.
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
Di Britania Raya,
saya ikut kelompok pekerja seks seperti Universitas Terbuka Pekerja Seks
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
dan Kolektif Prostitusi Inggris.
Dan kami adalah bagian dari gerakan global
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
yang menuntut dekriminalisasi dan penentuan nasib sendiri.
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
Simbol universal gerakan kami adalah payung merah.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Tuntutan kami didukung oleh organisasi global seperti UNAIDS,
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
the World Health Organization
dan Amnesty International.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Tapi kami perlu lebih banyak sekutu.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Jika Anda peduli pada kesetaraan gender
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
atau kemiskinan atau migrasi atau kesehatan masyarakat,
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
maka hak-hak pekerja seks penting untuk Anda.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Buat ruang untuk kami dalam gerakan Anda.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Itu artinya bukan hanya mendengarkan pekerja seks ketika kami bicara
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
tapi mengamplifikasi suara kami.
Lawan mereka yang membungkam kami,
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
yang bilang pekerja seks itu pasti korban,
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
terlalu rusak untuk tahu apa yang terbaik untuk dirinya,
atau terlalu berprivilese
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
dan jauh dari kerja keras sebenarnya,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
tidak merepresentasikan jutaan suara korban yang terbungkam.
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
Perbedaan antara korban dan orang berdaya adalah imajinasi.
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
Ini benar-benar mendiskreditkan pekerja seks
dan membuatnya mudah untuk mengabaikan kami.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Tidak diragukan banyak orang bekerja untuk hidup.
Pekerjaan seks adalah pekerjaan juga.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Sama seperti Anda,
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
sebagian kami suka pekerjaan kami,
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
sebagian lainnya membencinya.
Kebanyakan punya perasaan campur aduk.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Tapi bagaimana pun perasaan kami tentang pekerjaan kami
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
bukan poin utamanya.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Dan bagaimana perasaan orang lain tentang pekerjaan kami juga bukan.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Yang penting adalah hak kami untuk bekerja dengan aman
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
dan dengan kesepakatan yang kami buat.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
Pekerja seks adalah orang nyata.
Kami punya pengalaman yang kompleks
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
dan respons yang kompleks pada pengalaman itu.
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Tapi tuntutan kami tidak kompleks.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Anda bisa tanyakan pendamping mahal di New York,
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
pekerja rumah bordil di Kamboja, pekerja jalanan di Afrika Selatan
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
dan setiap perempuan di daftar pekerjaan saya yang lama di Soho,
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
dan mereka akan mengatakan hal yang sama.
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
Anda bisa bicara pada jutaan pekerja seks
dan berbagai organisasi yang dipimpin pekerja seks.
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
Kami ingin dekriminalisasi penuh dan hak-hak sebagai pekerja.
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Saya satu-satunya pekerja seks di panggung hari ini,
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
tapi saya membawa pesan dari seluruh dunia.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7