The laws that sex workers really want | Juno Mac

396,734 views ・ 2016-06-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Claes Lindén Granskare: Annika Bidner
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Jag kommer att tala om sex för pengar
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
och jag skiljer mig från de som
normalt brukar prata om prostitution.
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Jag är inte polis eller socialarbetare.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Jag är inte akademiker, journalist eller politiker.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
Och som ni troligen sett i programtexten
är jag inte heller en nunna.
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Skratt)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
De flesta av dem skulle sagt att det är nedvärderande att sälja sex;
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
att ingen i världen skulle välja det;
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
att det är farligt, kvinnor blir utnyttjade och mördade.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
Och de flesta av dem skulle säga,
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"Det borde vara förbjudet!"
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Kanske tycker du att det låter förnuftigt.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Det lät förnuftigt för mig fram till slutet på 2009,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
när jag hade två lågavlönade jobb utan karriärsmöjligheter.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Lönerna räckte bara precis till att täcka mina skulder.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Jag var utmattad och allt kändes hopplöst.
Likt många före mig,
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
tyckte jag att sälja sex var ett bättre alternativ.
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
Men visst,
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
jag hade hellre vunnit på lotteri.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Men det var inget jag kunde räkna med,
och min hyra behövde betalas.
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Så jag tog mitt första skift på en bordell.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
Under åren som nu passerat,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
har jag ägnat mycket tid åt att fundera.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Jag har omprövat vad jag en gång tänkte om prostitution.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Jag har funderat och vägt samman
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
hur det är att arbeta under kapitalism.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
På ojämlikheten mellan könen
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
och på kvinnors sexuella och barnaalstrande uppgifter.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Jag har upplevt utnyttjande och våld i jobbet.
Jag har funderat på vad som behövs
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
för att andra sexarbetare ska skyddas från detta.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Kanske har du också funderat på det.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
Jag kommer nu att gå igenom de fyra huvudsakliga strategierna
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
för hur man reglerar sexarbete i världen,
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
och förklara varför de inte fungerar;
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
varför förbud inom sexindustrin faktiskt ökar riskerna
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
som sexarbetare utsätts för.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Jag ska också berätta hur vi sexarbetare egentligen vill ha det.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Den första strategin är att kriminalisera allt.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Halva världen,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
bl.a. Ryssland, Sydafrika, och större delen av USA,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
reglerar sexarbete genom att kriminalisera alla inblandade.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
Både säljare, köpare och tredje parter.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
I dessa länder verkar man hoppas på
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
att rädslan för att bli arresterad ska avskräcka folk från att sälja sex.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Men om valet står mellan att lyda lagen
eller att skaffa mat till sig själv eller sin familj,
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
kommer man att göra jobbet ändå,
och ta risken.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Kriminalisering är en fälla.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Det är svårt att få vanliga jobb om man blivit dömd.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Arbetsgivare vill inte anställa dig.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Om man behöver pengar,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
måste man stanna i den mer flexibla, informella ekonomin.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
Lagen tvingar en att fortsätta sälja sex.
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
Vilket är raka motsatsen till vad man hoppats på.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Som kriminell så riskerar man också att bli utnyttjad av staten.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
I många samhällen kan man tvingas att betala mutor
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
eller att till och med ha sex med en polis,
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
för att undvika att bli arresterad.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Poliser och fängelsevakter i Kambodja har till exempel
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
enligt dokumentation misshandlat sexarbetare
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
med rena tortyrmetoderna:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
hot med skjutvapen,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
slag, elchocker, våldtäkt
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
och att förvägras mat.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Något som också oroar är:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
att om du säljer sex på platser som Kenya, Sydafrika eller New York,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
räcker det med att du har med dig kondomer för att du ska bli arresterad,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
för de medhavda kondomerna kan räcka som bevis för att du säljer sex.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Detta ökar självklart risken för HIV.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Om du vet att kondomer
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
kan användas emot dig
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
är det en stark drivkraft för att lämna dem hemma, eller hur?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
På dessa ställen tvingas därför sexarbetarna till att göra svåra val
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
mellan att arresteras eller att ha riskfylld sex.
Vad skulle du välja?
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Skulle du ta med kondomer till jobbet?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
Eller hur känns oron över
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
att polisen våldtar dig när du går in i polisbilen?
Den andra strategin att reglera sexarbete, som finns i dessa länder,
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
är att delvis kriminalisera.
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
Då är det lagligt att köpa och sälja sex,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
men omgivande aktiviteter som att ha bordell
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
eller att sälja på gatan är förbjudet.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Sådana här lagar –
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
t ex i England och Frankrike –
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
säger egentligen till sexarbetare,
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"Vi bryr oss inte om att du säljer sex,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
bara du gör det bakom stängda dörrar
04:14
and all alone."
95
254594
1487
och alldeles ensam."
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
För att räknas som bordell
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
räcker det med att två sexarbetare arbetar tillsammans.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Detta gör att många av oss jobbar ensamma,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
vilket uppenbart ökar risken för våldsamma gärningsmän.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Men risken ökar ju också
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
om vi bryter lagen genom att arbeta tillsammans.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
För några år sedan sedan
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
var en vän orolig efter att ha blivit attackerad i jobbet,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
så jag sa att hon, för en tid, kunde träffa sina kunder hos mig.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Under den tiden
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
var det ännu en kille som blev otäck.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Jag sa åt honom att gå annars skulle jag ringa polisen.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Och då tittade han på oss båda och sa,
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Ni flickor kan inte ringa polisen.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Ni arbetar tillsammans, det här stället är olagligt."
04:52
He was right.
111
292684
1163
Han hade rätt.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Han gick så småningom utan att det blev fysiskt våld,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
men hans vetskap om att vi bröt mot lagen
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
gjorde att han vågade hota oss.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Han kände att det var riskfritt.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Förbudet mot gatuprostitution orsakar också mer skada
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
än det skyddar.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
För att undvika arrestering
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
tar man på gatan risker för att inte upptäckas,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
man jobbar ensam
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
eller på isolerade platser som mörka skogar
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
där risken för överfall är högre.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Om man grips för att sälja sex utomhus
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
måste man betala böter.
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Hur betalar man böter utan att gå tillbaka till gatan?
Det var ju behovet av pengar som fick ut en på gatan från början
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Böterna läggs på hög,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
och man fångas i en ond cirkel
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
att sälja sex för att betala böter man fått för sexförsäljning.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Mariana Popa jobbade i Redbridge, i östra London.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
De som jobbade på gatorna väntade normalt i grupper på sina kunder
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
eftersom fler kändes tryggare
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
och man kunde varna varandra för farliga män.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Men under en polisåtgärd mot sexarbetare och deras kunder
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
tvingades hon att arbeta ensam för att undvika att bli arresterad.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Hon knivhöggs till döds på morgonen den 29 oktober 2013.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
Hon arbetade senare än vanligt
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
för att betala av rättegångskostnader.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Om nu kriminalisering av sexarbetare skadar dem,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
varför då inte kriminalisera de som köper sex?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Detta är tanken med den tredje strategin.
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
De svenska eller nordiska lagarna
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
för sexarbete.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
Tanken bakom denna lag
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
är att just säljandet av sex är skadligt
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
och att sexarbetarna då blir hjälpta om man tar bort affärsmöjligheterna.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Trots växande stöd
för vad som ofta kallas "stoppa efterfrågan"-strategin
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
saknas det bevis på att den fungerar.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Det finns lika mycket prostitution i Sverige nu som före lagen.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Och hur kommer det sig?
Det beror på att de som säljer sex
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
ofta saknar alternativa inkomstvägar.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Om man behöver pengarna,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
så får bara sänkt efterfrågan effekten
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
att man måste sänka sina priser
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
eller locka med riskfyllda sexuella tjänster.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Behöver du hitta fler kunder
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
kanske du också tar hjälp av en chef.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Så istället för att sätta stopp
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
för vad vi brukar kalla koppleri,
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
så ger lagen faktisk näring
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
till ett riskfylld tredje part.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
För att känna mig säker,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
tar jag helst inte beställningar från
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
kunder med dolt nummer.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Är det från ett hem eller hotell
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
försöker jag att få namn och detaljer.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Om jag arbetade i den svenska modellen
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
skulle inte kunden våga ge mig den informationen.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Så då måste jag kanske välja
att acceptera en bokning från en man som kan vara omöjlig att spåra
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
om han senare visar sig vara våldsam.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Behöver man deras pengar,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
måste man skydda sina kunder från polisen.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Arbetar man utomhus
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
måste man då arbeta ensam eller på isolerade platser,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
precis som om man själv var kriminell.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Man kanske måste hoppa in i bilar snabbare,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
kortare förhandlingstid ger snabba beslut.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Är den här killen farlig eller bara nervös?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Har man råd att ta risken?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Har man råd att låta bli?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Något jag hör ofta är,
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
"Prostitution är bra
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
om vi ​​gjorde det lagligt och reglerade det. "
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Denna legaliseringsstrategi
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
används bland annat i Nederländerna, Tyskland
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
och Nevada i USA.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Men den strider mot de mänskliga rättigheterna.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Och i statskontrollerad prostitution
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
kan försäljning av sex endast ske
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
i vissa lagligt utpekade områden eller anläggningar,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
och sexarbetare måste följa speciella restriktioner,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
som bland annat registrering och obligatoriska hälsokontroller.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
Reglering låter bra på pappret
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
men politiker gör medvetet reglerna för sexindustrin
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
svåra och dyra att följa.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Det skapar ett tudelat system: lagligt och olagligt arbete.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Vi kallar det ibland för "bakvägskriminalisering."
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Rika bordellägare med kontakter kan följa reglerna,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
men mer utsatta personer tycker att det är helt omöjligt.
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
Och även om det är teoretiskt möjligt
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
att skaffa en licens eller bra plats, tar det tid och kostar pengar.
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
Det är inte ett alternativ
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
för någon som är desperat och behöver pengarna redan ikväll.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
Det kan vara en flykting eller någon som flyr våld i hemmet.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
I detta tudelade system
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
tvingas de mest utsatta att arbeta illegalt,
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
så de är fortfarande utsatta för kriminaliseringens faror
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
som jag berättat om innan.
08:54
So.
214
534570
1159
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
Det ser ut som alla försök att kontrollera
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
eller förhindra sexarbete
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
gör det farligare för människor som säljer sex.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Rädslan för att gripas gör att de arbetar ensamma
på isolerade platser,
och den ger kunder, till och med poliser,
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
ett otäckt övertag, för de vet att de kommer undan.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Böter och kriminalregister tvingar människor
att fortsätta att sälja sex,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
istället för att göra det enklare att sluta.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Åtgärder mot köpare får säljare att ta farliga risker
och de hamnar i klorna på riskabla hallickar.
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Lagarna ökar också stigmatiseringen och hatet mot sexarbetare.
När Frankrike för ett par år sedan tillfälligt införde den svenska modellen
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
såg vanliga medborgare detta som ett rättfärdigande
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
för att öppet attackera
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
personer som arbetade på gatan.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
I Sverige visar opinionsundersökningar
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
att betydligt fler vill arrestera sexarbetare nu
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
än före lagen antogs.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Om nu förbudet är så skadligt,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
varför har det blivit så populärt?
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
För det första så har sexarbete alltid varit en överlevnadsstrategi
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
för alla kategorier av impopulära minoritetsgrupper:
09:54
people of color,
237
594731
1203
färgade människor,
09:55
migrants,
238
595958
1151
invandrare,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
personer med funktionshinder,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
HBTQ-personer,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
särskilt transkvinnor.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Dessa grupper är mest representerade
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
och straffas därför hårdast av förbudslagarna.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Jag tror inte att det är en slump.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Lagarna har politiskt stöd
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
just därför att de riktas mot människor
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
som väljarna inte vill se eller känna till.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Vad finns det mer som gör att folk stöder ett förbud?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Många har förståeliga farhågor om trafficking.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Man tror att utländska kvinnor som kidnappas och säljs i sexuellt slaveri
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
kan räddas genom att stänga en hel bransch.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Låt oss då tala om trafficking.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Tvångsarbete förekommer i många branscher,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
speciellt de där arbetarna är papperslösa invandrare
eller utsatta på annat sätt och detta måste åtgärdas.
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Men det görs bäst med lagstiftning mot själva tvånget,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
inte mot en hel bransch.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
När 23 papperslösa kinesiska invandrare
dränktes när de plockade musslor i brittiska Morecambe Bay 2004
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
reste man inte krav på att förbjuda hela fiskeindustrin
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
för att rädda offren för människohandeln.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Lösningen är helt klart att ge arbetstagare mer lagligt skydd,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
så att de skyddas från att utnyttjas
och kan rapportera till myndigheterna utan att vara rädda för att gripas.
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
Så som man använder termen trafficking
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
kan man tro
att alla papperslösa prostituerade har tvingas till det.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
Faktum är att många invandrare har gjort ett val.
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
Utifrån ekonomiska behov
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
så har de valt att följa med dessa människosmugglare.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Många gör detta med full kännedom
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
om att de kommer att sälja sex när de når sin destination.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Och ja, det kan ofta vara så
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
att dessa människosmugglare kräver helt orimliga avgifter,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
tvingar papperslösa invandrare att göra arbete som de inte vill
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
och utnyttjar dem när de är utsatta.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Detta händer inom prostitution,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
men också inom jordbruksarbete,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
hotell och hushållsarbete.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Ingen vill ju tvingas till någon form av arbete,
men det är en risk som många papperslösa väljer att ta,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
på grund av vad de har bakom sig.
Om folk fick invandra lagligt
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
skulle de inte behöva placera sina liv i händerna på människosmugglarna.
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
Problemen uppstår när man kriminaliserar invandring,
11:56
The problems arise
284
716034
1151
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
likadant som när man kriminaliserar själva sexarbetet.
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Historien har lärt oss att
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
om man försöker att förbjuda något som människor vill eller behöver göra,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
oavsett om det är att dricka alkohol eller korsa landsgränser
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
eller göra en abort
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
så skapar det mer problem än det löser.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Förbud gör knappast någon skillnad
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
för hur många människor som gör dessa saker.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Men det gör en enorm skillnad för hur säkra de känner sig
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
när de utför dem.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Vad mer gör att folk stöder ett förbud?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Som feminist, vet jag att sexindustrin är ett område
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
som är starkt präglat av social ojämlikhet.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
Det är ett faktum att de flesta sexköpare är män med pengar,
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
och de flesta säljare är kvinnor utan.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Man kan, som jag, hålla med
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
och fortfarande tycka att förbud är en fruktansvärd politik.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
I en bättre, mer jämlik värld,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
kanske det skulle vara mycket färre som säljer sex för att överleva,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
men man kan inte bara lagstifta sig till en bättre värld.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Om någon behöver sälja sex på grund av att de är fattiga
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
eller för att de är hemlösa
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
eller för att de är papperslösa och inte kan få lagligt arbete,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
så blir de inte mindre fattiga för att man tar bort alternativet.
13:06
or house them
312
786953
1623
eller ger dem boende
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
eller ändrar deras invandrarstatus.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Folk oroar sig för
att det är förnedrande att sälja sex.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Fråga dig själv:
Är det mer förnedrande än att gå hungrig eller se dina barn gå hungriga?
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Det ropas inte om förbud mot att rika ska få anställa barnflickor
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
eller köpa manikyr,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
trots att de flesta som jobbar med det är fattiga invandrarkvinnor.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Det är just det att det är fattiga invandrarkvinnor som säljer sex
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
som gör en del feminister obekväma.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
Och jag kan förstå
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
varför sexindustrin väcker starka känslor.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Folk har mängder av komplicerade känslor
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
när det gäller sex.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Men vi kan inte välja politik enbart på grund av känslor,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
speciellt inte över huvudet på de
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
som faktiskt påverkas av denna politik.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Om vi ​​låser fast oss vid avskaffandet av sexarbete,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
hamnar vi i ett läge där vi bryr oss mer om symptomen
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
på ojämlikhet mellan könen,
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
än på dom bakomliggande orsakerna.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Man hänger verkligen upp sig på frågan,
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
"Skulle du vilja att din dotter gör det? "
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
Det är fel fråga.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Istället, anta att hon redan gör det.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Hur trygg är hon då på jobbet i kväll?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Varför är hon inte tryggare?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Vi har tittat på full kriminalisering,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
delvis kriminalisering, den svenska eller nordiska modellen
14:22
and legalization,
341
862469
1190
och legalisering,
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
och på hur skadliga de är.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Jag hör aldrig frågan:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"Vad vill ni sexarbetare ha?"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Det är ju ändå vi som mest påverkas av lagarna.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Nya Zeeland avkriminaliserade sexarbete under 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Det är viktigt att notera
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
att avkriminalisering och legalisering inte är samma sak.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Avkriminalisering innebär att man avlägsnar alla lagar
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
som är riktade direkt mot sexindustrin,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
och att man istället ser på sexarbete som ett arbete bland alla andra.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
I Nya Zeeland kan man arbeta tillsammans för ökad säkerhet,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
och arbetsgivare för sexarbetare står under statlig kontroll.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
En sexarbetare kan vägra att träffa en klient, när som helst,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
av vilken anledning som helst
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
och 96 procent av de som arbetar på gatan
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
säger att de känner att lagen skyddar deras rättigheter.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Nya Zeeland har inte sett någon ökning
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
men avkriminaliseringen har gjort det mycket säkrare.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Men lärdomen från Nya Zeeland
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
är inte bara att lagarna är bra,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
det viktigaste är,
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
att de skrevs i samarbete med sexarbetare;
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
mer bestämt "New Zealand Prostitutes' Collective".
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
När det kom till att göra sexarbetet säkrare
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
var man beredd att lyssna på sexarbetarna själva.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Här i Storbritannien
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
är jag med i sexarbetarledda grupper som Sex Worker Open University
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
och English Collective of Prostitutes.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Och vi är en del av en global rörelse
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
som kräver avkriminalisering och självbestämmande.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Den globala symbolen för vår organisation
är det röda paraplyet.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Vi stöds i våra krav av globala organ som UNAIDS,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
Världshälsoorganisationen WHO
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
och Amnesty International.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Men vi behöver fler allierade.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Om du bryr dig om jämställdhet
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
eller fattigdom eller flyktingar eller hälsa,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
så är sexarbetarnas rättigheter viktiga för dig.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Släpp in oss i era rörelser.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Det innebär inte bara att ni ska lyssna på vad vi har att säga
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
utan att också ta debatten vidare.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Stå upp mot de som vill tysta oss,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
de som säger att en prostituerad antingen är för beroende
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
eller för skadad för att veta vad som är bäst för hen själv,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
eller alltför privilegierade
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
och fjärran från riktiga svårigheter,
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
inte representativa för alla miljoner av röstsvaga offer.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Skillnaden mellan offer och privilegierade är påhittad.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Det används för att undergräva förtroendet för sexarbetare
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
och göra det lätt att ignorera oss.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Många av er arbetar för att överleva.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Och sexarbete är arbete det också.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Precis som ni,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
gillar några av oss våra jobb,
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
medan andra hatar det.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
När allt kommer omkring har de flesta av oss blandade känslor.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Men hur vi känner för vårt arbete
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
är inte det viktiga.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
Inte heller vad andra känner för vårt arbete.
Vad som är viktigt är att vi har rätten att arbeta på ett säkert sätt
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
och på våra egna villkor.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Sexarbetare är riktiga människor.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Vi har haft svåra upplevelser
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
och upplevelserna har gett svåra följder.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Men våra krav är inte svåra att förstå.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Fråga välbetalda eskorter i New York,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
bordellarbetare i Kambodja, sexarbetare på gatan i Sydafrika
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
och varje flicka på tjänstgöringslistan på mitt gamla jobb i Soho,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
och de kommer alla säga samma sak.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Du kan prata med miljontals sexarbetare
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
och otaliga organisationer ledda av sexarbete.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Vi vill alla ha full avkriminalisering och rättigheter som arbetstagare.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Jag är bara en sexarbetare på scenen i dag,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
men budskapet har jag med mig från hela världen.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7