The laws that sex workers really want | Juno Mac

403,548 views ・ 2016-06-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
می‌خواهم درباره سکس در ازای پول صحبت کنم.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
من مثل اکثر آدم هایی نیستم که قبلا حرفهایشان را
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
درباره روسپیگری شنیده باشید.
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
افسر پلیس یا مددکار اجتماعی نیستم.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
دانشگاهی، خبرنگار یا سیاستمدار نیستم.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
و همانطور که احتمالا از حرفهای مریم دستگیرتان شده،
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
راهبه هم نیستم.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(خنده)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
اکثر افراد به شما می‌گویند که فروش سکس تحقیر کننده است؛
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
که هیچوقت کسی این راه را انتخاب نمی کند،
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
که خطرناک است؛ از زنان سوءاستفاده می شود و کشته می‌شوند.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
راستش اکثر آنها می گویند،
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
«باید قانونی علیه آن باشد!»
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
شاید به نظرتان منطقی برسد.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
به نظر من هم منطقی می‌رسید تا اواخر سال ۲۰۰۹،
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
آن زمان دو شغل بدون آینده با حداقل دستمزد را داشتم.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
هر ماه درآمدهایم تنها صرف پرکردن اضافه برداشتهایم میشد.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
درمانده بودم و زندگی‌ام بجایی راه نمی‌برد.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
مثل خیلی‌های دیگری که قبل از من بودند،
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
تصمیم گرفتم که تنفروشی گزینه بهتری برایم بود.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
لطفا اشتباه برداشت نکنید--
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
دوست داشتم جایش برنده لاتاری می‌شدم.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
امااچیزی نبود که به زودیها اتفاق بیفتد،
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
و موعد اجاره‌ام بود.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
پس در روسپی‌خانه‌ای برای نوبت اول ثبت‌نام کردم.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
در سالهایی که سپری شد،
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
فرصت زیادی برای فکر کردن داشته‌ام.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
ایده‌هایی که زمانی درباره روسپیگری داشتم را دوباره از سر گذراندم.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
خیلی درباره رضایتمندی
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
و ماهیت کار تحت سرمایه داری فکر کردم.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
به نابرابری جنسیتی
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
و کار جنسی و کار کردنِ زنان فکر کردم.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
در کار تجربه استثمار شدن و خشونت را داشتم.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
به این فکر کرده ام که چه چیزهایی لازم است
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
برای حفاظت از سایر کارگران جنسی.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
شاید هم شما به این چیزها فکر کرده باشید.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
در این سخنرانی،
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
شما را با چهار رویکرد اصلی حقوقی که در جهان
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
نسبت به کار جنسی اتخاذ شده آشنا می‌کنم
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
و توضیح می‌دهم چرا موثر نیستند؛
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
چرا ممنوعیت صنعت سکس در واقع باعث وخیم‌تر شدن آسیب‌هایی می‌شود
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
که کارگران جنسی در برابرشان آسیب‌پذیرند.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
بعد راجع به آنچه که ما، به عنوان کارگران جنسی خواستار آن هستیم، خواهم گفت.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
رویکرد نخست جرم‌انگاری محض است.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
نیمی از جهان،
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
از جمله روسیه، آفریقای جنوبی و بیشتر ایالات متحده
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
کار جنسی را با مجرم شناختن همه عوامل دخیل در آن تحت نظارت درمیاورد.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
یعنی فروشنده، خریدار و اشخاص سوم.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
قانونگذاران در این کشورها به ظاهر امید دارند
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
که ترس از دستگیری، آدمها را از فروش سکس باز دارد.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
اما اگر مجبور به انتخاب بین اطاعت از قانون
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
و سیر کردن شکم خود یا خانواده‌تان باشید
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
هر طور شده آن کار را انجام خواهید داد،
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
و خطر خواهید کرد.
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
جرم نگاری یک دام است.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
بدست آوردن یک شغل عادی با داشتن سابقه کیفری آسان نیست.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
کارفرمایان بالقوه شما را استخدام نخواهند کرد.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
به فرض این که هنوز پول نیاز دارید،
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
دراقتصاد غیررسمی و منعطف‌تر خواهید ماند.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
نیروهای قانون شما را ناگزیر از ماندن در کار فروش سکس می‌کنند.
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
که درست در نقطه عکس هدف اصلی آن است.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
مجرم شناخته شدن شما را در معرض بدرفتاری از سوی خود دولت قرار می‌دهد.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
در خیلی جاها شاید شما مجبور به پرداخت رشوه می شوید
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
یا حتی مجبور به سکس داشتن با مامور پلیس می شوید
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
تا دستگیر نشوید.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
پلیس و زندان‌بان‌های کامبوج، برای مثال
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
برای اعمال چیزی علیه کارگران جنسی ثبت شده اند که
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
که مصداق شکنجه است:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
تهدید به زور اسلحه،
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
ضرب و شتم، شوک الکتریکی، تجاوز
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
و محرومیت از غذا.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
و یک مورد نگران کننده دیگر:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
اگر سکس را در جاهایی مثل کنیا، آفریقای جنوبی یا نیویورک بفروشید
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
اگر با خودتان کاندوم داشته باشید، پلیس می‌تواند دستگیرتان کند
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
چون قانونا کاندوم می‌تواند بعنوان مدرکی برای فروش سکس مورد استفاده قرار گیرد.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
واضح است که این امر خطر اچ‌آی‌وی را افزایش می‌دهد.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
تصور کنید که بدانید اگر موقع دستگیر شدن کاندوم داشته باشید،
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
علیه شما استفاده خواهد شد.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
این یک انگیزه کاملا قوی است که بگذاریدش در خانه بماند. نه؟
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
کارگران جنسی که در این جاها کار می‌کنند مجبورند انتخاب دشواری را بین
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
خطر دستگیری یا سکس پرخطر داشته باشند.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
شما کدام را انتخاب می کنید؟
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
آیا با کاندم سرکار می‌روید؟
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
اگر نگران این باشید که
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
پلیس در ون به شما تجاوز می کند چطور؟
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
رویکرد دوم برای برای نظم بخشیدن به کار جنسی مشاهده شده در این کشورها
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
جرم انگاری نسبی است،
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
جاییکه خرید و فروش سکس قانونی است،
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
اما فعالیتهای حول و حوش آن،
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
مثل روسپی خانه داشتن یا جلب مشتری در خیابان ممنوع هستند.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
قوانینی مثل این--
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
آنها را در بریتانیا و فرانسه داریم--
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
لزوما برای گفتن این حرف به ما کارگران جنسی،
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
«آهای، تنفروشی شما واسه ما اهمیتی نداره،
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
فقط پشت درههای بسته این کار را کنید
04:14
and all alone."
95
254594
1487
و بس.»
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
و روسپی‌خانه داشتن، یعنی
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
فقط دو یا چند کارگر جنسی با هم کار کنند.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
قانونی نشناختن آن به معنی کار کردن بسیاری از ما به تنهایی است،
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
که باعث آسیب‌پذیری بسیاری از ما در مقابل اعمال کنندگان خشونت است.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
اما همچنان آسیب‌پذیر هستیم
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
اگر با تصمیم به با هم کار کردن قانون را زیر پا بگذاریم.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
چند سال پیش،
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
دوستی بعد از مورد حمله واقع شدن در کار عصبی شده بود
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
بنابراین به او گفتم می‌تواند مشتریانش را برای مدتی در مکان من ببیند.
04:39
During that time,
105
279209
1222
در آن مدت،
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
با یک مورد عوضی دیگر برخورد داشتیم.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
به یارو گفتم بزند به چاک والا به پلیس زنگ می‌زنم.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
و او نگاهی به ما دو نفر انداخت و گفت،
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
«شما دخترها نمی‌توانید به پلیس زنگ بزنید.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
شما با هم کار می‌کنید، این مکان غیر قانونیه.»
04:52
He was right.
111
292684
1163
حق داشت.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
بالاخره رفت بدون این که خشونت فیزیکی رخ دهد،
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
اما با این علم که ما قانون‌شکنی می‌کردیم
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
به آن مرد قدرت تهدید کردن ما را می داد.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
از این که می‌توانست قِسر در رود احساس اطمینان می‌کرد.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
ممنوعیت روسپیگری خیابانی همچنین باعث آسیب بیشتر است
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
تا ممانعت از آن.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
نخست، برای مانع از دستگیر شدن،
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
کارگران خیابانی ریسک شناسایی نشدن را می‌پذیرند،
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
و این به معنی کار تنهایی
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
یا در مکانهای متروکه مثل جنگلهای تاریک است
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
که احتمال حمله در آنجا بالاست.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
اگر در حین ارتکاب فروش سکس در بیرون دستگیر شوید
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
جریمه می‌پردازید.
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
چطور جریمه را بدون برگشتن به خیابانها پرداخت کنید؟
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
مگر از همان اول نیاز به پول نبوده که شما را به
05:25
in the first place.
127
325747
1151
خیابان کشانده؟
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
و خب این جریمه‌ها روی هم تلنبار می‌شوند
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
و شما در دوری باطل اسیر می‌شوید:
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
تنفروشی برای پرداخت جرایمی که بخاطر فروش سکس برایتان بریده‌اند.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
بگذارید برایتان از ماریانا پوپا بگویم که در رد بریج لندن شرقی کار می‌کرد.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
کارگران خیابانی همپاله‌اش معمولا گروهی منتظر مشتریها میمانند
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
چون امنیت آن بیشتر است
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
و به یکدیگر درباره اجتناب از اشخاص خطرناک هشدار می‌دهند.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
اما طی حمله ضربتی پلیس به کارگران جنسی و مشتریهایشان،
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
برا ی دستگیر نشدن مجبور به تنها کار کردن شده بود.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
در ساعات اولیه ۲۹ اکتبر ۲۰۱۳ با ضربات چاقو کشته شد.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
دیرتر از حد معمول مشغول کار بود
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
تا جریمه‌ای که بخاطر جلب توجه در خیابان شده بود را بتواند پرداخت کند.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
پس اگر جرم‌انگاری کارگران جنسی به انها آسیب می‌رساند
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
چرا خریداران سکس مجرم شناخته نشوند؟
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
این هدف رویکرد سوم است
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
میخواهم درباره الگوی
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
سوئدی یا سرزمینهای نوردیک قانون کار جنسی صحبت کنم.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
ایده ورای این قانون
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
این است که فروش سکس ذاتا مضر است
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
و بنابراین شما در واقع به کارگران جنسی با برداشتن گزینه کمک می کنید.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
علی رغم حمایت روزافزون
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
برای آنچه اغلب بعنوان رویکرد «مطالبه نهایی» شرح داده می شود،
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
مدرکی دال بر موثر بودن آن وجودندارد.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
امروزه به اندازه قبل در سوئد روسپیگری وجود دارد.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
چرا اینطور است؟
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
چون کسانی که سکس می‌فروشند
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
اغلب گزینه‌های درآمدی دیگری ندارند.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
اگر پول لازم دارید
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
تنها تاثیری که یک قطره بر تجارت کنونی دارد
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
وادار کردن شما به پایین آودن قیمتهایتان
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
یا پیشنهاد ارائه خدمات جنسی پرخطر است.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
در صورت نیاز به مشتریان بیشتر،
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
احتمالا از یک مدیر کمک بگیرد.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
پس می‌بینید که جای پایان گذاشتن به
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
آنچه اغلب جاکشی نامیده می‌شود،
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
قانونی مثل این درواقع قابلیت اکسیژن رسانی
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
به گروههای سوم سوءاستفاده‌گر را دارد.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
برای ایمن ماندن در کارم،
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
من از رزروهایی که از تماسهایی با شماره
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
نامعلوم صورت می‌گیرد خودداری می‌کنم.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
اگر از خانه یا هتل باشد
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
حتمن اسم و جزییات کامل طرف را می‌گیرم.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
اگر طبق الگوی سوئدی کار می‌کردم
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
یک مشتری از دادن آن بشدت اطلاعات وحشت‌زده میشد.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
شاید گزینه دیگری نداشته باشم
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
بجز پذیرفتن رزرو از سوی مردی که بعدا در صورت بروز رفتار
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
خشنونت آمیز قابل ردیابی نباشد.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
اگر به پول آنها نیاز دارید،
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
نیاز به محافظت مشتریانتان از پلیس دارید.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
اگر بیرون کار می‌کنید،
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
این به معنای تنهایی کار کردن یا در جاهای متروک است
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
طوری که انگاری خود شما جنایتکارید.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
احتمالا به معنای سریعتر سوار ماشین شدن
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
و زمان مذاکره کمتر است که به معنای تصمیمات آنی است.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
این شخص خطرناک است یا فقط عصبی؟
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
آیا استطاعت پذیرش ریسک را دارید؟
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
یا که استطاعت آن را ندارید؟
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
چیزی که اغلب می‌شنویم
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
«روسپیگری خوب است
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
اگر آن را قانونی کرده و برایش مقررات وضع کنند.»
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
آن را رویکرد قانونی کردن می نامیم،
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
و از سوی کشورهایی مثل آلمان و هلند و نوادا
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
در ایالت متحده استفاده می‌شود.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
اما الگوی فوق‌العاده‌ای برای حقوق بشر نیست.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
و در روسپیگری تحت کنترل دولت
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
تجارت سکس تنها در نواحی یا
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
محلهای اختصاص یافته از سو قانون اتفاق میفتد،
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
و کارگران جنسی ملزم به اطاعت از محدودیتهای خاص هستند،
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
مانند نامنویسی و تستهای سلامت اجباری.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
مقررات روی کاغذ عالی به نظر می‌رسد،
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
اما سیاستمداران عمدا مقررات پیرامون صنعت سکس
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
را جهت اطاعت دشوار و گران میسازند.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
که سیستم دو لبه‌ای را خلق می‌کند: کار قانونی و غیرقانونی.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
آن را گاهی « جرم‌انگاری دزدکی» مینامیم.
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
صاحبان روسپی‌خانه‌های متمول و پارتی‌دار با مقررات کنار میایند
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
اما اغلب افراد در حاشیه آن حلقه‌ها را مانعی می‌بینند
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
که پریدن از رویش غیرممکن است.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
و حتی اگر در اساس میسر باشد
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
گرفتن مجوز یا جای مناسب مستلزم وقت و هزینه است.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
برای کسی که مستاصل است
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
و امشب نیازمند پول گزینه مناسبی نیست.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
آنها شاید یک پناهنده یا فرارییان خشونت خانگی باشند.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
در این نظام تبعیضی،
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
اکثریت قشر آسیب‌پذیر به انجام کار غیرقانونی وادار می‌شود،
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
پس آنها هنوز در معرض انواع خطرات جرم‌انگارانه‌ای قرار دارند
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
که قبلا گفتم.
08:54
So.
214
534570
1159
خب.
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
به نظر میاید همه اقدامات جهت کنترل
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
یا جلوگیری از بروز کار جنسی
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
اوضاع را برای فروشندگان سکس خطرناکتر می‌کند.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
ترس از تقویت قانون باعث می‌شود تنهایی در مکانهای دورافتاده کار کنند
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
و به مشتریها و حتی پلیسها اجازه می‌دهد
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
با اطلاع از این که قسر در خواهند رفت با خشونت رفتار کنند.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
جرایم و سوابق جنایی آدمها را به استمرار درفروش سکس وادار می‌کند،
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
جای این که متوقفشان کند.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
حملات پلیس به خریدران، فروشندگان را وادار به ریسکهای خطرناک
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
و پناه بردن به آغوش مدیران بالقوه بدرفتار می‌کند.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
این قوانین همچنین به تقویت بدنامی و نفرت علیه کارگران جنسی می پردازد.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
وقتی فرانسه موقتا دوسالی الگوی سوئدی را اتخاذ کرد
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
شهروندان فرانسوی آن را سرنخی دانستند
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
برای شروع به انجام حملات خودسرانه
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
علیه کسانی که در خیابانها کار می‌کنند.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
در سوئد، بررسی آرا نشان می‌دهد
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
افرادی بیشتری اکنون بطور جدی خواستار دستگیری کارگران جنسی هستند
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
در قیاس با زمانی که قانون مداخله‌ای نداشت.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
اگر ممنوعیت مضر است،
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
ممکن است بپرسید پس چرا انقدر محبوب است؟
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
اول از همه کار جنسی همیشه استراتژی حیاتی برای انواع
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
گروههای اقلیت نامحبوب بوده و هست:
09:54
people of color,
237
594731
1203
رنگین پوستان،
09:55
migrants,
238
595958
1151
مهاجران،
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
افراد معلول،
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
دگرباشها،
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
بخصوص زنان تراجنسیتی.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
اینها گروههایی هستند که شدیدا سابقه‌دارند
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
و از طریق قوانین ممنوعیت تنبیه شده‌اند.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
فکر نمی کنم تصادفی باشد.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
این قوانین از حمایت سیاسی برخوردار است
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
دقیقا به این خاطر که هدفشان مردمی است
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
که رای دهندگان مایل به دیدن یا دانستن درباره آنها نیستند.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
چه دلیا دیگری برای حمایت از ممنوعیت از سوی مردم وجود دارد؟
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
خب، بسیاری ترسهای قابل درکی از قاچاق انسان دارند.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
مردمی که فکر می‌کنند می‌توان تخته کردن کامل یک صنعت
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
زنان خارجی ربوده شده و فروش آنها جهت برده‌داری جنسی را نجات داد.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
پس بگذاریدد درباره قاچاق انسان صحبت کنیم.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
کار اجباری در بیشتر صنایع رخ می‌دهد،
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
بخصوص در جاهاییکه کارگران مهاجر و یا از قشر آسیب‌پذیر هستند،
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
و به این نکته باید توجه کرد.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
اما تنها در مواجه قانونی با این مورد خاص سوء‌استفاده می‌توان با آن برخورد کرد
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
تا کل یک صنعت.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
وقتی ۲۳ مهاجر چینی فاقد مدارک به هنگام
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
جمع‌اوری صدف ماهیها در خلیج مورکامبی در ۲۰۱۴ غرق شدند،
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
فراخوانی برای غیرقانونی اعلام کردن صنعت غذای دریایی در جهت نجات
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
قربانیان قاچاق انسان در بین نبود.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
راه حل روشن دادن حمایتهای قانونی بیشتر از کارکنان است
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
تا به آنها در مقاومت علیه سوءاستفاده
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
و گزارش آن به مقامات بدون هراس دستگیری است.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
جوری که عبارت قاچاق انسان بکار برده می‌شود
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
حاکی از روسپیگری اجباری مهاجران فاقد مدارک دارد.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
در واقع، خیلی از مهاجران تصمیمی گرفته‌اند،
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
فارغ از نیاز اقتصادی،
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
خود را در دستان قاچاقچیان انسان قرار دهند.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
بسیاری این کار را با دانش کامل از این که وقتی به مقصد برسند
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
و بله، اغلب می‌تواند مورد این باشد
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
که این قاچاقچیان انسان بهای بسیار گزافی را طلب می‌کنند
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
با وادار کردن مهاجران به کاری که تمایل ندارند
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
و سوءاستفاده از آنها وقتی آسیب‌پذیر هستند.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
این حقیقت فاحشگی است،
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
اما درباره کار کشاورزی، کار بیمارستانی
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
و کار منزل نیز صحت دارد.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
نهایتا کسی مایل نیست مجبور به هیچ کاری شود
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
اما ریسکی است که بسیاری از مهاجران مایل به پذیرفتن آن هستند
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
بخاطر آنچه پشت‌سرمی‌گذارند.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
اگر آدمها می‌توانستند قانونی مهاجرت کنند
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
جان خود را در دستان قاچاقچیهای انسان نمی‌گذاشتند.
11:56
The problems arise
284
716034
1151
مشکل از مجرم شناختن
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
مهاجران بروز می‌کند
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
همانطور که این اتفاق درباره مجرمان دانستن
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
خود کار جنسی هم اتفاق میفتد.
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
این درسی از تاریخ است.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
اگر تلاش کنید چیزی را ممنوع کنید که مردم آن را می‌خواهند یا نیاز دارند
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
خواه نوشیدنیهای الکلی باشد یا عبور از مرزها
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
یا سقط جنین داشتن
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
یا معامله سکس،
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
بیشتر از راه گشا بودن مشکل خلق می‌کنید.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
ممنوعیت بندرت تفاوتی در میزان آدمهایی
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
که در واقع این کارها را می‌کنند ایجاد می کند.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
اما در این که آنها در انجام آنچه می‌کنند
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
ایمن باشند بسیار موثر است.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
چرا مردم باید از ممنوعیت حمایت کنند؟
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
بعنوان یک فمنیست، می‌دانم که صنعت سکس مکانی است
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
سرشار از نابرابری عمیق اجتماعی.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
این یک حقیقت است که اکثر خریداران سکس مردان با پول هستند،
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
و اغلب فروشندگان زنان فاقد پول هستند.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
می‌توانید که با کل آن موافق باشید--
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
و هنوز هم فکر کنید که ممنوعیت یک سیاست وحشتناک است.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
در یک جهان بهتر، دنیای مساوی‌تر
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
شاید آدمهای کمتری بخواهند برای بقاء تن فروشی کنند،
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
اما صرفا با قانونگذاری نمی‌توان دنیای بهتری را بوجود اورد.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
اگر کسی بخاطر فقر مجبور به تن‌فروشی است
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
به سبب بیخانمانی
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
یا به سبب اقامت غیرقانونی یا پیدا نکردن کار قانونی
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
با گرفتن این گزینه از فقر آنها نمی‌کاهیم
13:06
or house them
312
786953
1623
یا پناهشان نمی‌دهیم
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
و تغییری در وضعیت مهاجرتشان نمی‌دهیم.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
انسانها نگرانند که تن‌فروشی تحقیرآمیز است.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
از خودتان بپرسید: از گرسنگی کشیدن خودتان یا شاهد گرسنی کشیدن فرزندانتان بودن
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
تحقرآمیزترخوارکننده‌تر است؟
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
ممنوعیتی در استخدام دایه از سوی پولدارها
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
یا مانیکور کردن وجود ندارد.
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
حتی با اینکه بیشتر مردمی که آن کار را می‌کنند از زنان فقیر مهاجرند.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
این حقیقت که بخصوص زنان مهاجر فقیر تن فروشی می‌کنند
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
موجب ناخشنودی برخی فعالان حقوق زنان است.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
و برایم قابل درک است
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
چرا صنعت سکس احساسات شدیدی را برمی انگیزد.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
وقتی پای سکس در میان است انسانها انواع احساسات
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
پیچیده را دارند.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
اما بر اساس احساس که نمی توانیم سیاستگزاری کنیم،
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
بخصوص بر سر انسانهایی که در واقع
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
تحت تاثیر این سیاستها قرار می گیرند.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
اگر بر از میان برداشتن کار جنسی متمرکز شویم،
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
بیشتر درباره بروز نحوه خاصی از نابرابری جنسیتی
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
نگران خواهیم بود
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
تا درباره دلایل واقعی آن.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
انسانها در واقع این سوال را تکرار می‌کنند،
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
«خب، دوست داری دخترت این کار را انجام بده؟»
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
پرسش غلطی است.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
درعوض، تصور کنید این کار را می‌کند.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
امنیت او امشب سرکار چقدر است؟
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
چرا امنیت او بیشتر نیست؟
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
پس نگاهی داشتیم بر جرم‌انگاری کامل،
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
جرم‌انگاری نسبی، الگوی سوئدی یا نوردیک
14:22
and legalization,
341
862469
1190
و تطبیق قانونی،
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
و این که چطور تماما باعث آسیب‌رسانی می‌شوند.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
چیزی که هرگز نمی‌شنوم پرسیده شود:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
«کارگران جنسی چه می‌خواهند؟»
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
سرآخر، ما کسانی هستیم که بیش از همه تحت نفوذ این قوانین هستیم.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
نیوزلند از کار جنسی در ۲۰۰۳ جرم‌زدایی کرد.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
مهم است که بخاطر بسپاریم
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
که جرم‌زدایی و قانونی کردن یک چیز نیستند.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
جرم‌زدایی به معنای برداشتن قوانینی است
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
که از لحاظ کیفری صنعت سکس را هدف
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
قرار می دهند، عوض این که با آن مثل سایر مشاغل برخورد کنند.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
در نیوزلند، مردم با هم برای امنیت کار می‌کنند،
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
و کارفرمایان کارگران جنسی مسئول این اوضاع هستند.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
یک کارگر جنسی می‌تواند هر زمان به هر دلیل از دیدن یک مشتری
15:00
for any reason,
355
900675
1460
سرباز بزند،
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
و ۹۶ درصد کارگران خیابانی
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
گزارش می‌دهند که آنها حمایت قانون از حقوق خود را حس می‌کنند.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
نیوزلند نه تنها در واقع شاهد افزایش
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
در میزان افراد شاغل در کار جنسی نبوده
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
اما جرم‌زدایی از آن کار را خیلی ایمن کرده.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
اما این درس ازنیوزلند
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
فقط اینطور نیست که قانونگذاری خاص آن خوب است
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
بلکه مهم این است که
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
در همکاری با کارگران جنسی نوشته شده است؛
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
تحت عنوان کلکتیو روسپیان نیوزلند.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
وقتی پای ایمن کردن کار جنسی شد،
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
آنها آماده شنیدن آن مستقیما از سوی خود کارگران جنسی بودند.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
اینجا در بریتانیا،
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
من عضو گروههای تحت حمایت کارگران جنسی مانند نظام آموزش باز کارکنان جنسی
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
و روسپی‌های کلکتیو انگلیسی.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
و ما بخشی از جنبش جهانی را شکل می‌دهیم
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
که متقاضی جرم زدایی و تعیین سرنوشت است.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
نماد جهانی جنبش ما چتر قرمز است.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
ما در مطالباتمان از سوی نهادهای جهانی مثل سازمان بهداشت
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
برنامه مشترک ملل متحد در برابر ایدز
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
و عفو بین‌الملل حمایت می‌شویم.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
اما ما نیاز به همراهان بیشتری داریم.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
اگر به برابری جنسی اهمیت می‌دهید
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
یا فقر یا مهاجرت یا بهداشت عمومی،
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
پس حقوق کارگرجنسی هم برای شما اهمیت دارد.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
در جنبشهایتان برای ما هم جا باز کنید.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
این یعنی نه تنها باید به صحبتهای ما کارگران جنسی گوش کنید
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
بلکه صدایمان را تقویت کنید.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
با مقاومت در مقابل آنهایی که ما را ساکت می‌کنند،
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
کسانی که می گویند یک روسپی بخاطر شدت قربانی بودنش
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
و آسیبی که دیده صلاح خودش را نمی‌داند،
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
یا از چنان امتیازهایی برخوردار بوده
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
و از مرارتهای واقعی به دوره بوده
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
که نمی‌تواند نمینده میلیونها قربانی بیصدا باشد.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
این تمایز بین قربانی و صاحب اختیاری تخیلی است.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
صرفا برای بی‌اعتبار جلوه دادن کارگران جنسی است
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
و این که بی‌توجهی ما را نسبت به آنها راحت کند.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
شکی نیست که خیلی از شما برای امرار معاش کار می‌کنید.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
خب، کار جنسی هم کار است.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
درست مثل شما،
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
برخی از ما شغلمان را دوست داریم،
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
بعضی هم از آن متنفرند.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
نهایتا، اکثر ما احساسات چندگانه‌ای داریم.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
اما این که چه احساسی درباره کارمان داریم
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
نکته ما نیست.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
و همینطور این که بقیه چه حسی درباره کار ما دارند.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
آنچه اهیمت دارد این است که ما حق داریم با شرایط خودمان
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
و با ایمنی کار کنیم.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
کارگران جنسی مردمان حقیقی هستند.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
ما تجارب پیچیده‌ای داشته‌ایم
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
وهمینطور واکنشهای پیچیده به آن تجارب را.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
اما تقاضاهای ما پیچیده نیست.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
می‌توانید از اسکورتهای گرانقیمت در نیویورک،
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
کارکنان روسپی‌خانه‌ها در کامبوج، زنان خیابانی در آفریقایی جنوبی
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
و هر دختری که مشابه کار سابقم در سوهو را دارد بپرسید
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
و همگی یک حرف را به شما خواهند زد.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
می‌توانید با میلیونها کارگرجنسی و نهادهای
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
بیشمار مرتبط با کار جنسی صحبت کنید.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
ما بعنوان کارگر خواستار عدم تبعیض و حقوق کارگری‌‌کامل هستیم.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
امروز من فقط یک کارگر جنسی روی این سن هستم،
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
اما پیامی را برای همه دنیا می‌فرستم.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
متشکرم.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7