The laws that sex workers really want | Juno Mac

396,734 views ・ 2016-06-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Quero falar sobre sexo por dinheiro.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Não tenho o perfil da maioria das pessoas que falam
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
sobre prostituição.
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Não sou policial ou assistente social.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Não sou estudiosa, jornalista ou política.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
E da apresentação feita pela Maryam acho que dá para sacar
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
que também não sou freira.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Risos)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
A maioria das pessoas vai dizer que vender sexo é degradante;
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
que ninguém deveria ter de escolher fazer isso;
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
que é perigoso; que mulheres são mortas e abusadas.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
De fato, a maioria das pessoas diria:
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"Deveria haver uma lei proibindo!"
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
O que talvez faça sentido para vocês.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Fazia sentido para mim até o final de 2009,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
quando eu tinha dois empregos de salário mínimo sem futuro.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Minha renda só dava para cobrir o cheque especial no final do mês.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Estava exausta, e minha vida completamente estagnada.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Como muitas outras antes de mim,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
decidi que sexo por dinheiro era uma opção melhor.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Por favor, não me entendam mal;
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
adoraria ganhar na loteria em vez disso.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Mas isso não ia acontecer tão cedo,
e eu tinha de pagar o aluguel.
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Assim, me inscrevi para trabalhar num bordel.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
Nos anos seguintes,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
tive muito tempo para pensar.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Reconsiderei minhas ideias sobre a prostituição.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Pensei bastante na concessão
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
e na natureza do trabalho no capitalismo.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Pensei na desigualdade de gênero
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
e no trabalho sexual e reprodutivo das mulheres.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Vivenciei exploração e violência no trabalho.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Pensei no que é preciso para proteger as outras profissionais dessas coisas.
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Talvez vocês também tenham pensado nisso.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
Nesta palestra, vou mostrar os quatro enfoques legais
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
referentes ao trabalho sexual no mundo,
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
explicar por que não funcionam
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
e por que proibir a indústria do sexo acaba agravando os danos
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
a que estão expostas as profissionais.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Vou dizer, então, o que nós, profissionais do sexo, realmente queremos.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
O primeiro enfoque é a criminalização total.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Metade do mundo,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
incluindo Rússia, África do Sul e a maioria dos EUA,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
regula o trabalho sexual criminalizando todos os envolvidos:
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
a vendedora, o comprador e terceiros.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Os legisladores desses países aparentemente esperam
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
que o medo da prisão impeça as pessoas de venderem sexo.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Mas, entre obedecer à lei
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
e alimentar a si mesma e sua família,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
você vai preferir trabalhar, mesmo correndo o risco.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
A criminalização é uma armadilha.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
É difícil conseguir um emprego tradicional quando se tem uma ficha criminal.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Os potenciais empregadores não vão contratá-la.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Se ainda precisar de dinheiro,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
vai acabar ficando na economia informal, mais flexível.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
A lei a força a continuar vendendo sexo,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
exatamente o oposto do efeito pretendido.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
A criminalização nos expõe a maus tratos pelo próprio Estado.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Em muitos lugares, somos coagidas a pagar propina,
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
ou até mesmo a fazer sexo com o policial
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
para evitar a prisão.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Policiais e guardas da prisão no Camboja, por exemplo,
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
já foram pegos submetendo profissionais do sexo
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
ao que pode ser descrito não menos que tortura:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
ameaças com revólver,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
surras, choques elétricos, estupros
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
e privação de comida.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Uma outra coisa preocupante:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
se estiver vendendo sexo em lugares como Quênia, África do Sul ou Nova York,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
um policial pode prendê-la se você for pega carregando camisinhas,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
pois elas podem ser usadas como prova legal da venda de sexo.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Obviamente, isso aumenta o risco do HIV.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Imagine saber que, se pega com camisinhas na bolsa,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
isso vai ser usado contra você.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Esse é um forte incentivo para deixá-las em casa, certo?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Nesse caso, as profissionais do sexo são forçadas a fazer a difícil escolha
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
entre arriscar ser presa ou fazer sexo de risco.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
O que vocês escolheriam?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Levariam camisinhas para o trabalho?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
Sem falar na preocupação de ser estuprada no camburão pelo policial.
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
O segundo enfoque para regular o trabalho sexual, visto nestes países,
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
é a criminalização parcial,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
em que a compra e venda de sexo é legal,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
mas atividades correlatas,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
como manter um bordel ou oferecer sexo na rua, são proibidas.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Leis desse tipo, em vigor no Reino Unido e na França,
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
basicamente dizem a essas profissionais:
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"Olhem, não nos importamos que vendam sexo,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
desde que seja entre quatro paredes e individualmente".
04:14
and all alone."
95
254594
1487
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
A propósito, um bordel é definido como duas ou mais
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
profissionais do sexo trabalhando juntas.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Tornar isso ilegal significa muitas trabalharem sós,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
o que, é claro, nos torna vulneráveis a criminosos violentos.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Mas também somos vulneráveis
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
se escolhermos quebrar a lei e trabalharmos juntas.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Há alguns anos, uma amiga minha estava tensa
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
após ter sido atacada no trabalho,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
então deixei que ela recebesse clientes em minha casa por um tempo.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Durante esse período,
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
aconteceu de um cara ficar agressivo.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Eu disse a ele para sair ou eu chamaria a polícia.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Ele olhou para nós duas e disse:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Vocês não podem chamar a polícia.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Vocês estão trabalhando juntas; este lugar é ilegal".
04:52
He was right.
111
292684
1163
Ele estava certo.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Ele acabou saindo sem ficar fisicamente violento,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
mas saber que estávamos quebrando a lei
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
empoderou aquele homem para nos ameaçar.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Ele sabia que sairia impune.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
A proibição da prostituição de rua também causa mais mal do que o previne.
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Para evitar serem presas,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
as profissionais de rua se arriscam para evitar a detenção,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
o que significa trabalhar só ou em locais isolados, como matas escuras,
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
onde ficam vulneráveis a ataques.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Se for pega vendendo sexo na rua, você paga multa.
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Como pagar essa multa sem voltar para as ruas,
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
se foi justamente a falta de dinheiro que a levou para as ruas?
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
E, assim, as multas se acumulam,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
e você entra no círculo vicioso
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
de vender sexo para pagar as multas que recebe vendendo sexo.
Vejam o caso da Mariana Popa,
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
que trabalhava em Redbridge, leste de Londres.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
As profissionais daquela região normalmente esperam os clientes em grupo,
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
por uma questão de segurança
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
e para alertar umas às outras sobre caras perigosos.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Mas, durante a repressão policial contra profissionais do sexo e seus clientes,
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
ela foi forçada a trabalhar sozinha, para evitar ser presa.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Na madrugada de 29 de outubro de 2013, ela foi esfaqueada até a morte.
Como sempre, ela tinha trabalhado até tarde
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
para tentar pagar uma multa por captação de clientes na rua.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Assim, se criminalizar as profissionais do sexo as prejudica,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
por que não criminalizar apenas as pessoas que compram sexo?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Esse é o alvo do terceiro enfoque:
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
o modelo sueco ou nórdico de regular o trabalho sexual.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
A ideia subjacente a tal legislação é que a venda de sexo em si é prejudicial,
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
então ela ajuda as profissionais do sexo acabando com a opção.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Apesar do crescente apoio
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
a essa postura, geralmente chamada de "fim da demanda",
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
não há evidência de que funcione.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Há tanta prostituição na Suécia hoje quanto no passado.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Por que será que é assim?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
É porque quem vende sexo
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
geralmente não tem outras opções de renda.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Se precisa do dinheiro, o único efeito que uma queda nos negócios causa
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
é forçá-la a abaixar os preços
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
ou oferecer mais serviços sexuais de risco.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Ao precisar de mais clientes, ela acaba buscando o auxílio de um gerente.
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Portanto, em vez de evitar o que comumente se define como proxenetismo,
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
uma lei assim na verdade estimula
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
terceiros potencialmente abusivos.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Para me manter segura no trabalho,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
tento não aceitar o cliente que me liga de um número não identificado.
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Se for de uma casa ou de um hotel,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
tento pegar o nome completo e detalhes.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Se eu trabalhasse sob o modelo sueco,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
o cliente ficaria assustado demais para me dar essa informação.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Eu poderia não ter escolha,
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
a não ser aceitar sair com um cliente que não é rastreável,
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
no caso de mais tarde ele ficar violento.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Como precisamos do dinheiro dos clientes, temos de protegê-los da polícia.
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Trabalhar na rua
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
significa trabalhar sozinha ou em lugares isolados,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
exatamente como se fôssemos criminosas.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Pode significar entrar em carros o mais rápido possível.
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
E menos tempo de negociação significa decisões impensadas.
Será que esse cara é perigoso ou só está nervoso?
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Dá para correr o risco?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Ou não?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Algo que sempre ouço é:
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
"Tudo bem com a prostituição se for legalizada e regulamentada".
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
É o chamado enfoque da legalização,
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
que vigora em países como Holanda e Alemanha
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
e no estado de Nevada, nos EUA.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Mas não é um grande modelo de direitos humanos.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Na prostituição controlada pelo Estado, só se permite o sexo comercial
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
em certas áreas e espaços legalmente designados,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
e as profissionais do sexo têm de seguir restrições especiais,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
como registro e avaliações de saúde obrigatórios.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
A regulação é linda no papel,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
mas os políticos deliberadamente regulam a indústria do sexo
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
de uma forma cara e difícil de se cumprir.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Ela cria um sistema de duas hierarquias: trabalho legal e trabalho ilegal.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Às vezes, a chamamos de "criminalização de porta dos fundos".
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Donos de bordéis ricos e bem relacionados conseguem cumprir as regulações,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
mas as pessoas marginalizadas acham tais obstáculos
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
impossíveis de serem vencidos.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
E, mesmo que teoricamente seja possível,
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
leva tempo e dinheiro obter uma licença ou um lugar adequado.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Não vai ser uma opção para quem está desesperada e precisa de dinheiro já.
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
Eles podem ser um refúgio para fugir do abuso doméstico.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
Nesse sistema de duas hierarquias,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
as pessoas mais vulneráveis são forçadas a trabalhar ilegalmente,
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
além de ficarem expostas aos perigos da criminalização
que mencionei anteriormente.
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
08:54
So.
214
534570
1159
Assim, parece que todas as tentativas para controlar
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
ou evitar que o trabalho sexual aconteça
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
tornam as coisas mais perigosas para as pessoas que vendem sexo.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
O medo da lei faz com que trabalhem sozinhas em locais isolados
e permite aos clientes e até aos policiais
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
se tornarem abusivos ao saberem que vão escapar ilesos.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Multas e fichas criminais forçam as pessoas a continuar a vender sexo,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
em vez de permitir que parem.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Reprimir o comprador faz a vendedora assumir riscos perigosos,
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
jogando-a nas mãos de gerentes potencialmente abusivos.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Essas leis também reforçam o estigma e o ódio contra as profissionais do sexo.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Quando a França temporariamente trouxe o modelo sueco há dois anos,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
os cidadãos tomaram isso como um sinal
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
para começar a atacar
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
as pessoas que trabalhavam nas ruas.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Na Suécia, pesquisas de opinião mostram
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
que muito mais gente agora quer a prisão das profissionais do sexo
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
do que antes da referida lei.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Se a proibição é assim tão perniciosa,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
temos perguntar por que é tão popular.
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Primeiro, o trabalho sexual é e sempre foi uma estratégia de sobrevivência
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
para todos os tipos de grupos minoritários impopulares:
09:54
people of color,
237
594731
1203
pessoas de cor,
09:55
migrants,
238
595958
1151
migrantes,
pessoas com deficiências,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
pessoas LGBTQ,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
especialmente mulheres trans.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Esses são os perfis dos grupos mais comuns
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
e punidos através de leis proibicionistas.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Não acho que seja por acaso.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Essas leis têm apoio político
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
exatamente por terem como alvo pessoas
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
que os eleitores não querem ver ou saber a respeito.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Por que mais as pessoas apoiariam a proibição?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Bem, muitas pessoas têm medos compreensíveis sobre o tráfico.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
As pessoas pensam que mulheres estrangeiras
sequestradas e vendidas como escravas sexuais
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
podem ser salvas desmontando toda uma indústria.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Então, vamos falar do tráfico.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
O trabalho forçado ocorre em muitas indústrias,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
especialmente onde há trabalhadores migrantes ou de algum modo vulneráveis,
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
e isso precisa ser olhado.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Mas é mais bem tratado em legislação que vise abusos específicos,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
não a indústria inteira.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Quando 23 migrantes chineses ilegais
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
se afogaram catando amêijoas na baía de Morecambe, em 2004,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
não houve apelos para banir a indústria inteira de frutos do mar
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
para salvar as vítimas do tráfico.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Claramente, a solução é dar aos trabalhadores maior proteção legal,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
permitindo-lhes resistir ao abuso
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
e denunciá-lo às autoridades sem medo de serem presos.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
A forma como o termo "tráfico" é usado
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
implica que todas as migrantes ilegais na prostituição estão lá obrigadas.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
De fato, muitas migrantes tomaram a decisão
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
de se colocarem nas mãos de traficantes devido à necessidade econômica.
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Muitas o fazem completamente cientes
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
de que vão vender sexo quando chegaram ao destino.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
E, sim, geralmente pode ser o caso
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
de esses traficantes cobrarem taxas exorbitantes,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
coagirem migrantes a trabalhos que não queiram fazer
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
e abusarem deles quando estão vulneráveis.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Isso vale para a prostituição,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
mas também para o trabalho na agricultura,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
na hotelaria e o doméstico.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Afinal, ninguém quer ser forçado a fazer nenhum tipo de trabalho,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
mas é um risco que muitos decidem assumir
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
por causa do que deixam para trás.
Se fossem autorizados a migrar legalmente,
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
não teriam de colocar a vida nas mãos de traficantes.
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
A origem dos problemas está
11:56
The problems arise
284
716034
1151
na criminalização da migração,
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
assim como na criminalização
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
do próprio trabalho sexual.
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Essa é a lição da história.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Quando se tenta proibir algo que as pessoas querem ou precisam fazer,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
seja beber álcool ou cruzar fronteiras,
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
ou fazer um aborto,
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
ou vender sexo,
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
criam-se mais problemas do que soluções.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
A proibição faz pouca diferença
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
no número de pessoas fazendo esse tipo de coisa.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Mas faz uma diferença enorme
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
se elas estão seguras ou não ao fazerem.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Por que mais apoiariam a proibição?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Como feminista, sei que a indústria do sexo é um lugar
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
de desigualdade social profundamente arraigada.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
É fato que a maioria dos compradores de sexo são homens com dinheiro,
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
e a maioria das vendedoras são mulheres sem.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Pode-se concordar com tudo isso, como concordo,
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
e ainda assim achar que a proibição é uma política terrível.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
Num mundo melhor, mais igualitário,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
talvez houvesse menos pessoas vendendo sexo para sobreviver,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
mas não se pode simplesmente legislar a existência de um mundo melhor.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Se alguém precisa vender sexo porque é pobre,
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
ou por não ter onde morar,
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
ou por estar ilegal e não poder aceitar um emprego dentro da lei,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
tirar essa opção não os faz menos pobres
13:06
or house them
312
786953
1623
ou lhes dá um teto,
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
ou muda seu status migratório.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Há a preocupação de que vender sexo seja degradante.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Perguntem a si mesmos: é mais degradante do que passar fome
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
ou ver seus filhos passando fome?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Não há um clamor para proibir os ricos de contratarem babás
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
ou conseguirem manicures,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
mesmo que tal trabalho seja feito por mulheres pobres migrantes.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
É o fato específico de mulheres migrantes pobres venderem sexo
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
que causa desconforto em algumas feministas.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
E consigo entender
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
por que a indústria do sexo provoca sentimentos intensos.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
As pessoas têm todos os tipos de sentimentos complicados
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
quando se trata de sexo.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Mas não podemos fazer política com base em meros sentimentos,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
especialmente passando por cima das pessoas
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
realmente afetadas por tais políticas.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Se focarmos a abolição do trabalho sexual,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
vamos acabar nos preocupando mais
com um aspecto específico da desigualdade de gênero,
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
em vez das causas subjacentes.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
As pessoas ficam realmente fixadas na questão:
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
"Mas você gostaria que sua filha fizesse isso?"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
Essa é a pergunta errada.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Em vez disso, imagine-a fazendo isso.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Quão segura ela estaria trabalhando à noite?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
E por que não estaria segura?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Assim, abordei a criminalização total,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
a criminalização parcial, o modelo sueco ou nórdico
14:22
and legalization,
341
862469
1190
e a legalização,
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
e como todos eles são nocivos.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Algo que nunca vi ninguém perguntar foi:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"O que as profissionais do sexo querem?"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Afinal, somos as pessoas mais afetadas por tais leis.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
A Nova Zelândia descriminalizou o trabalho sexual em 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
É crucial lembrar
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
que descriminalização e legalização não são a mesma coisa.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Descriminalização significa abolir leis
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
que visam a indústria sexual de forma punitiva,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
em vez de tratar o trabalho sexual como qualquer outro.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
Na Nova Zelândia, elas podem trabalhar juntas por segurança,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
e seus empregadores são responsáveis perante o Estado.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
A profissional pode recusar um cliente a qualquer tempo,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
por qualquer razão,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
e 96% das profissionais de rua
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
relatam que sentem que a lei protege seus direitos.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
A Nova Zelândia não viu um aumento
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
no número de pessoas fazendo trabalho sexual,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
mas, ao descriminalizá-lo, o tornou muito mais seguro.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Mas a lição da Nova Zelândia
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
não é apenas o fato de ter uma boa legislação,
mas esta ter sido escrita juntamente com as profissionais do sexo,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
a saber, com New Zealand Prostitutes' Collective.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Quando se tratou de tornar esse trabalho mais seguro,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
procurou-se ouvir diretamente as profissionais do sexo.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Aqui no Reino Unido,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
sou parte dos grupos Sex Worker Open University
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
e The English Collective of Prostitutes.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
E participamos de um movimento global
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
que exige a descriminalização e a autodeterminação.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
O símbolo universal do movimento é uma sombrinha vermelha.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Temos o apoio em nossas demandas de órgãos mundiais, como UNAIDS,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
a Organização Mundial de Saúde
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
e a Anistia Internacional.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Mas precisamos de mais aliados.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Se vocês se importam com a igualdade de gêneros,
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
pobreza, migração ou saúde pública,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
então os direitos da profissional do sexo importam para vocês.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Abram espaço para nós em seus movimentos.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Isso significa não apenas ouvir as profissionais do sexo,
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
mas ampliar nossas vozes.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Enfrentar aqueles que nos silenciam,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
aqueles que dizem que a prostituta está vitimizada
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
ou destruída demais para saber o que é melhor para si;
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
ou, o contrário, privilegiada demais
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
e distante demais da dureza da vida
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
para querer representar milhões de vítimas sem voz.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
A distinção entre ser vítima e empoderada é imaginária.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Existe puramente para desacreditar as profissionais do sexo
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
e tornar mais fácil nos ignorar.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Não há dúvida de que muitos de vocês trabalham para viver.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Trabalho sexual também é trabalho.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Exatamente como vocês,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
algumas de nós gostamos do nosso emprego, algumas de nós o odiamos.
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
No final, a maioria de nós tem sentimentos mistos.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Mas como nos sentimos sobre nosso trabalho
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
não é a questão.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
E como os outros se sentem sobre nosso trabalho certamente não é.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
O importante é o nosso direito de trabalhar com segurança
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
e nos nossos termos.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Profissionais do sexo são pessoas reais.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Temos experiências complicadas,
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
e respostas complicadas para essas experiências.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Mas nossas demandas não são complicadas.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Perguntem a garotas de programa caras de Nova York,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
profissionais de bordéis no Camboja, ou de rua na África do Sul,
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
ou a qualquer menina no meu antigo plantel no Soho,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
e elas vão dizer a mesmíssima coisa.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Podem perguntar a milhões de profissionais
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
e a inúmeras organizações trabalhistas.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Queremos a completa descriminalização e direitos trabalhistas.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Hoje aqui no palco há apenas uma profissional do sexo,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
mas trago uma mensagem do mundo todo.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Obrigada.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7