The laws that sex workers really want | Juno Mac

404,736 views ・ 2016-06-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Martine van Lubeek Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Ik wil het hebben over seks voor geld.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Ik ben niet zoals de meeste mensen die je eerder hoorde over prostitutie.
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Ik ben geen politieagente
of sociaal werkster.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Ik ben geen geleerde, journaliste of politicus.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
Zoals je vermoedelijk uit Maryam's intro opmerkte,
ben ik ook geen non. (Gelach)
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
De meesten van hen zouden zeggen dat seks verkopen vernederend is.
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
Dat niemand er ooit voor kiest.
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
Dat het gevaarlijk is; vrouwen worden misbruikt en vermoord.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
De meesten zouden zelfs zeggen:
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"Er zou een wet tegen moeten zijn."
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Misschien klinkt dat redelijk voor jou.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Het klonk mij ook redelijk.
Althans tot het einde van 2009,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
toen ik twee toekomstloze, slecht betaalde baantjes had.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Elke maand dekte mijn loon net mijn schulden.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Ik was uitgeput en mijn leven was uitzichtloos.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Net als zovelen voor mij
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
besloot ik dat seks voor geld een betere optie was.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Begrijp me niet verkeerd,
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
ik had ook liever de loterij gewonnen.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Maar dat leek niet te gaan gebeuren
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
en de huur moest betaald worden.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Dus ging ik in een bordeel werken.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
In de voorbijgaande jaren
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
had ik veel tijd om na te denken.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Mijn gedachten over prostitutie zijn veranderd.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Ik dacht na over instemming
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
en de aard van dit werk onder het kapitalisme.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Ik dacht over genderongelijkheid
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
en het werk dat vrouwen doen aangaande seks en voortplanting.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Ik heb uitbuiting en geweld meegemaakt in dit werk.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Ik heb nagedacht over wat nodig is
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
om prostituees hiertegen te beschermen.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Misschien dacht jij hier ook al over na.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
In deze talk
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
toon ik de vier voornaamste juridische benaderingen,
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
zoals die wereldwijd op sekswerk worden toegepast
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
en leg uit waarom ze niet werken;
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
waarom seksindustrie verbieden eigenlijk elk risico verhoogt
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
dat prostituees lopen.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Daarna zal ik je vertellen wat wij, als prostituees, eigenlijk willen.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
De eerste benadering is volledige criminalisering.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
De halve wereld,
inclusief Rusland, Zuid-Afrika en het grootste deel van de VS,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
reguleert sekswerk door alle betrokkenen te criminaliseren.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
Dat is verkoper, koper en derde partijen.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Wetgevers in deze landen hopen blijkbaar
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
dat de angst gearresteerd te worden mensen zal stoppen seks te verkopen.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Maar als ik moet kiezen tussen de wet respecteren
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
en mijzelf en mijn familie te eten geven,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
dan doe je het werk hoe dan ook
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
en neem je het risico erbij.
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Criminalisering is een valstrik.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Het is moeilijk een normale job te krijgen met een crimineel verleden.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Mogelijke werkgevers zullen je niet aannemen.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Als je nog steeds geld nodig hebt,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
kom je in de meer flexibele informele economie terecht.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
De wet dwingt je seks te blijven verkopen,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
wat het tegenovergestelde is van het beoogde effect.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Gecriminaliseerd worden, stelt je bloot aan mishandeling door de staat zelf.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Op veel plaatsen word je gedwongen iemand om te kopen
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
of zelfs seks te hebben met politieagenten
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
om arrestatie te voorkomen.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Politie en gevangenisbewakers in Cambodja bijvoorbeeld,
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
hebben prostituees al onderworpen
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
aan wat enkel marteling kan worden genoemd:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
bedreigingen onder schot,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
slagen, elektrische schokken, verkrachting
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
en onthouding van voedsel.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Iets anders verontrustends:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
als je seks verkoopt in plaatsen als Kenya, Zuid-Afrika of New York,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
kan een agent je arresteren als je condooms op zak hebt.
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
Want condooms kunnen bewijs zijn dat je seks verkoopt.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Uiteraard vergroot dat de kans op HIV.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Stel je voor dat je weet dat het op zak hebben van condooms
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
tegen je gebruikt kan worden.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Best een goede reden om ze thuis te laten, niet?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Prostituees in deze plaatsen moeten de moeilijke keuze maken
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
tussen het risico op arrestatie en onveilige seks.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Wat zou jij kiezen?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Zou jij condooms meenemen naar het werk?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
Wat als je bezorgd zou zijn
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
dat de agent je zou verkrachten als je in het busje stapt?
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
De tweede manier om sekswerk te reguleren in deze landen,
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
is gedeeltelijke criminalisering,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
waarbij kopen en verkopen van seks legaal is,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
maar aanverwante activiteiten,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
zoals een bordeel uitbaten of tippelen, verboden zijn.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Wetten zoals deze
-- we hebben die in het VK en in Frankrijk --
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
zeggen tegen ons:
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"Hé, je mag seks verkopen,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
maar doe het achter gesloten deuren
04:14
and all alone."
95
254594
1487
en helemaal alleen."
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
Een bordeel uitbaten, trouwens,
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
is gedefinieerd als slechts twee of meer prostituees die samenwerken.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Dat verbieden, betekent dat velen van ons alleen werken,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
wat ons natuurlijk kwetsbaar maakt voor geweldplegers.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Maar we zijn ook kwetsbaar
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
als we de wet overtreden door samen te werken.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Een paar jaar geleden
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
was een vriendin van me bang na een aanval op haar werk,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
dus ik zei haar dat ze haar klanten voor een tijdje bij mij kon ontvangen.
04:39
During that time,
105
279209
1222
In die tijd
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
deed nog een kerel vervelend.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Ik zei de man te vertrekken of ik zou de politie bellen.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Hij keek naar ons twee en zei:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Jullie kunnen de politie niet bellen.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Jullie werken samen, dat is illegaal."
04:52
He was right.
111
292684
1163
Hij had gelijk.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Hij ging uiteindelijk weg, zonder fysiek geweld,
maar de kennis dat wij de wet overtraden,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
gaf die man de macht ons te bedreigen.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Hij voelde zich zeker dat hij ermee weg zou komen.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Het verbieden van straatprostitutie doet ook meer kwaad
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
dan het voorkomt.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Allereerst: om arrestatie te voorkomen,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
nemen straatwerkers risico's om onopgemerkt te blijven.
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
Dat betekent alleen werken
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
of op afgelegen locaties zoals bossen,
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
waar ze kwetsbaar zijn voor aanvallen.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Als je op straat gepakt wordt, seks verkopend, krijg je een boete.
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Hoe betaal je die boete zonder terug op straat te gaan?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
Het was de behoefte aan geld die je de straat op dreef.
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
En zo stapelen de boetes zich op
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
en kom je in een vicieuze cirkel:
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
seks verkopen om boetes te betalen die je kreeg door seks te verkopen.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Laat me vertellen over Mariana Popa die werkte in Redbridge, Oost Londen.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
De straatwerkers van haar blok wachtten meestal op klanten in een groep,
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
voor de veiligheid
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
en om elkaar te waarschuwen gevaarlijke kerels te vermijden.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Maar tijdens een razzia
tegen sekswerkers en hun klanten
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
was ze gedwongen alleen te werken om arrestatie te voorkomen.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Ze werd doodgestoken in de vroege uren van 29 oktober 2013.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
Ze had wat later gewerkt dan normaal
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
om een boete te betalen die ze kreeg voor tippelen.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Dus als sekswerkers criminaliseren hen schaadt,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
waarom dan niet gewoon de mensen criminaliseren die seks kopen?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Dit is het doel van de derde aanpak.
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
Het Zweedse of Noorse model voor sekswerk-wetgeving.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
Het idee achter de wet
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
is dat seks verkopen intrinsiek schadelijk is
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
en door de optie weg te nemen, help je dus in feite de prostituees.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Ondanks groeiende steun
voor wat men vaak de 'stop-de-vraag-benadering' noemt,
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
is er geen bewijs dat het werkt.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Er is net zoveel prostitutie in Zweden als voorheen.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Waarom zou dat zijn?
Omdat mensen die seks verkopen
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
vaak geen andere inkomstenopties hebben.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Als je dat geld nodig hebt,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
is het enige effect van minder vraag,
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
dat je je prijs moet laten zakken
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
of riskantere seksuele diensten aan moet bieden.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Als je meer klanten moet vinden,
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
zoek je misschien hulp van een manager.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Dus in plaats van wat men noemt 'pooierschap' tegen te gaan,
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
creëert zulke wet juist kansen
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
voor mogelijke uitbuiting door derden.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Om veilig te zijn tijdens mijn werk
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
maak ik geen afspraken
met iemand die me belt van een geheim nummer.
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Als het een huis- of hotelbezoek is,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
probeer ik hun persoonlijke gegevens te achterhalen.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Als ik werkte onder het Zweedse model
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
zou een klant te bang zijn om me die informatie te geven.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Ik heb dan geen andere keuze
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
dan boekingen te accepteren van een man die ontraceerbaar is
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
als hij later agressief blijkt.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Als je hun geld nodig hebt,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
moet je jouw klanten beschermen tegen de politie.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Als je buiten werkt
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
- dus alleen of op afgelegen locaties,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
net alsof je zelf gecriminaliseerd wordt -
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
betekent het sneller instappen in auto's.
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
Minder onderhandelingstijd betekent snellere beslissingen.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Is deze kerel gevaarlijk of gewoon nerveus?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Kan je jezelf veroorloven het risico te nemen?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Kan je jezelf veroorloven het niet te doen?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Iets wat ik vaak hoor, is:
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
"Prostitutie zou prima zijn
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
als we het legaliseren en reguleren."
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
We noemen die benadering 'legalisering'
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
en het wordt gedaan in landen als Nederland, Duitsland
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
en Nevada in de VS.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Maar het is geen geweldig model voor mensenrechten.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
In staatsgecontroleerde prostitutie
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
kan commerciële seks alleen plaatsvinden
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
op aangewezen plaatsen
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
en prostituees moeten voldoen aan bijzondere bepalingen,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
zoals registratie en verplichte medische controles.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
Regulering is fantastisch op papier,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
maar politici maken regulering rond sekswerk
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
bewust duur en moeilijk te gehoorzamen.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Het creëert een tweeledig systeem: legaal en illegaal werk.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
We noemen dat soms: 'achterdeur-criminalisering'.
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Rijke bordeeleigenaars met connecties kunnen voldoen aan alle regels,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
maar de kleinere spelers vinden die regels
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
onmogelijk om te volgen.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
Zelfs als het eigenlijk mogelijk is,
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
kost een vergunning en goede locatie tijd en geld.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Het zal geen optie zijn
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
voor iemand die wanhopig is en vanavond geld nodig heeft.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
Het zijn misschien vluchtelingen of slachtoffers van huiselijk geweld.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
In dit tweeledig systeem
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
worden de meest kwetsbaren gedwongen om illegaal te werken,
dus zijn ze nog altijd blootgesteld aan de gevaren van criminalisering
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
die ik eerder noemde.
08:54
So.
214
534570
1159
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
Het lijkt of alle pogingen tot regulering
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
of het verhinderen van sekswerk
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
zaken gevaarlijker maakt voor wie seks verkoopt.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Angst voor wetshandhaving dwingt hen alleen te werken op afgelegen plaatsen
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
en laat klanten en zelfs agenten toe gewelddadig te zijn,
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
omdat ze weten dat ze ermee wegkomen.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Boetes en strafbladen dwingen mensen eerder om seks te blijven verkopen,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
dan te stoppen.
Verkopers moeten grote risico's nemen door intimidatieacties van kopers,
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
waardoor ze in de armen van gewelddadige managers kunnen komen.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Deze wetten versterken stigma en haat tegen sekswerkers.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Toen Frankrijk twee jaar terug tijdelijk het Zweedse model overnam,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
zagen gewone burgers het als een teken
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
burgerwachtaanvallen uit te kunnen voeren
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
op de mensen die op straat werken.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Opinieonderzoek in Zweden laat zien
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
dat een significant groter aantal mensen prostituees gearresteerd willen zien
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
sinds de invoering van de wet.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Als het verbod zo schadelijk is,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
vraag je je misschien af waarom het zo populair is?
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Ten eerste was en is prostitutie een overlevingsstrategie
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
voor verschillende onpopulaire minderheidsgroepen:
09:54
people of color,
237
594731
1203
getinte mensen,
09:55
migrants,
238
595958
1151
migranten,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
mensen met een handicap,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
LHBT mensen,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
vooral transgender vrouwen.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Dit zijn de zwaarst geprofileerde groepen
en de meest gestraften door het prostitutieverbod.
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Ik denk niet dat dit per ongeluk is.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Deze wetten hebben politieke steun,
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
juist omdat ze díe mensen slachtoffer maken
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
waarvan stemmers niets willen zien of horen.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Waarom zouden mensen anders het verbod steunen?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Veel mensen hebben een begrijpelijke angst voor mensenhandel.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Mensen denken dat uitheemse vrouwen, gekidnapt en verkocht als seksslaaf,
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
gered kunnen worden door de hele industrie te ontmantelen.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Laten we praten over mensenhandel.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Gedwongen arbeid komt voor in veel industrieën,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
vooral in degene waarin de arbeiders migranten of kwetsbare mensen zijn
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
en dit moet worden aangepakt.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Maar dat gaat het best met wetten die dat specifieke geweld aanpakken,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
niet de hele industrie.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Toen 23 Chinese migranten zonder papieren verdronken
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
terwijl ze kokkels raapten in Morecambe Bay in 2004,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
waren er geen oproepen om de hele visserijsector op te doeken
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
om slachtoffers van mensenhandel te redden.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Werkers moeten gewoon meer legale bescherming krijgen,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
zodat ze zich kunnen verdedigen
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
en autoriteiten kunnen inlichten zonder angst voor arrestatie.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
De manier waarop de term mensenhandel wordt gebruikt,
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
impliceert dat alle ongedocumenteerde migratie in de prostitutie is gedwongen.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
In feite hebben veel migranten ervoor gekozen,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
uit economische noodzaak,
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
om zichzelf in de handen van mensensmokkelaars te plaatsen.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Velen doen dit in het volle besef
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
dat ze de prostitutie ingaan als ze hun bestemming bereiken.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
En ja, het kan vaak zo zijn
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
dat deze mensensmokkelaars overdreven vergoedingen eisen,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
migranten dwingen onvrijwillig werk te doen
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
en ze te misbruiken als ze kwetsbaar zijn.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Dat is waar over prostitutie,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
maar dat is ook waar over agrarisch werk,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
werk in de horeca en huishoudelijk werk.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Niemand wil tenslotte gedwongen zijn te werken,
maar dat is een risico die veel migranten willen nemen,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
vanwege hetgeen ze achterlaten.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
Als mensen legaal mochten migreren,
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
hoefden ze hun leven niet in de handen van mensensmokkelaars te leggen.
De problemen ontstaan
11:56
The problems arise
284
716034
1151
door de criminalisering van migratie
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
en door de criminalisering
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
van prostitutie zelf.
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Dit is een geschiedenisles.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Als je iets probeert te verbieden dat mensen willen of nodig hebben,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
of het nu het drinken van alcohol of de grens oversteken is,
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
of abortus plegen,
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
of seks verkopen,
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
creëer je meer problemen dan je oplost.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Een verbod maakt amper een verschil
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
voor het aantal mensen dat die dingen ook echt doen.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Maar het maakt een groot verschil
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
in hoe veilig ze het kunnen doen.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Waarom zouden mensen anders een verbod steunen?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Als feminist weet ik dat de seksindustrie een plaats is
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
waar sociale ongelijkheid diep geworteld zit.
Het is een feit dat de meeste mensen die seks kopen, mannen met geld zijn,
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
en de meeste verkopers vrouwen zonder geld.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Jullie kunnen het eens zijn daarmee - ik in ieder geval wel -
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
en nog steeds denken dat verbieden een verschrikkelijk beleid is.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
In een betere, gelijkere wereld,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
zouden er misschien veel minder mensen seks verkopen om te overleven,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
maar een betere wereld creëren kan niet zomaar door middel van wetten.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Als iemand seks moet verkopen omdat diegene arm is,
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
of omdat diegene dakloos is,
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
of omdat ze illegaal zijn en geen legaal werk kunnen vinden,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
maakt het wegnemen van die optie ze niet minder arm,
13:06
or house them
312
786953
1623
het biedt ze geen huis,
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
het verandert hun immigratiestatus niet.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Mensen maken zich zorgen dat seks denigrerend is.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Ga bij jezelf na: is het meer denigrerend dan honger lijden
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
of zien dat je kinderen honger lijden?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Niemand zegt dat rijke mensen geen kinderjuffrouw aan mogen nemen,
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
of een manicure laten doen,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
ook al zijn de meeste mensen die dat werk uitvoeren arme gemigreerde vrouwen.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Het is het specifieke feit dat arme gemigreerde vrouwen seks verkopen
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
waardoor sommige feministen zich oncomfortabel voelen.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
En ik kan begrijpen
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
waarom de seksindustrie sterke gevoelens opwekt.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Mensen hebben allerlei ingewikkelde gevoelens
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
als het op seks aankomt.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Maar we kunnen geen beleid maken alleen gebaseerd op die gevoelens,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
vooral niet buiten de mensen om
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
die door dat beleid getroffen worden.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Als we gefixeerd raken op de afschaffing van prostitutie,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
maken we ons later meer zorgen over een specifieke openbaring
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
van genderongelijkheid,
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
dan over de onderliggende oorzaken.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Mensen blijven echt steken op de vraag:
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
"Zou jij willen dat je dochter het doet?"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
Dat is de verkeerde vraag.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
In plaats daarvan moet je je voorstellen dat ze het doet.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Hoe veilig is ze 's avonds op het werk?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Waarom is ze niet veiliger?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Dus we hebben gekeken naar gehele criminalisering,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
partiële criminalisering, het Zweedse of Noordse model,
14:22
and legalization,
341
862469
1190
en legalisatie,
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
en hoe ze allemaal schade aanrichten.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Iets dat ik nooit heb horen vragen is:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"Wat willen prostituees?"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Uiteindelijk zijn wij het meest getroffen door deze wetten.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Nieuw-Zeeland decriminaliseerde sekswerk in 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Vergeet niet
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
dat decriminalisering en legalisatie niet hetzelfde zijn.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Decriminalisering betekent de opheffing van wetten
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
die de seksindustrie straffen oplegt,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
in plaats van sekswerk te behandelen als elk ander soort werk.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
In Nieuw-Zeeland kunnen mensen samenwerken voor veiligheid,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
en leggen werkgevers van prostituees verantwoording af aan de staat.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Een prostituee mag een cliënt elk moment weigeren,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
om welke reden dan ook,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
en 96 procent van de straatwerkers
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
geven aan dat ze voelen dat de wet hun rechten beschermt.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Nieuw-Zeeland heeft geen toename gezien
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
in het aantal mensen dat sekswerk uitvoert,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
maar decriminalisering heeft het veel veiliger gemaakt.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Maar de les van Nieuw-Zeeland
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
is niet alleen dat hun legalisatie goed is,
maar het cruciale is
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
dat het geschreven is samen met een prostitueeorganisatie:
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
het New Zealand Prostitutes' Collective.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Toen het ging om sekswerk veiliger maken,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
waren ze bereid om naar de prostituees zelf te luisteren.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Hier in het VK
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
ben ik lid van door prostituees geleide groepen als de Sex Worker Open University
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
en het English Collective of Prostitutes.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
En we vormen een deel van een globale beweging
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
die decriminalisering en zelfbeschikking eist.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Het universele symbool van onze beweging is de rode paraplu.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
We worden gesteund in onze eisen door globale instanties zoals UNAIDS,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
de World Health Organisation
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
en Amnesty International.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Maar we hebben meer bondgenoten nodig.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Als je geeft om gendergelijkheid
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
of armoede of migratie of volksgezondheid,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
dan zijn rechten voor prostituees belangrijk voor je.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Maak ruimte voor ons in je bewegingen.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Dat betekent niet alleen luisteren naar prostituees als we praten,
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
maar onze stemmen versterken.
Verzet je tegen degenen die ons tot zwijgen brengen,
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
degenen die zeggen dat een prostituee of te gedupeerd is,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
te beschadigd om het beste voor haarzelf in te zien,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
of anders te bevoorrecht
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
en te veel verwijderd van echte ontbering,
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
niet representatief voor miljoenen slachtoffers zonder stem.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Dit onderscheid tussen slachtoffer en iemand met macht is denkbeeldig.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Het bestaat alleen om prostituees in een kwaad daglicht te stellen
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
en ons gemakkelijk te negeren.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Ongetwijfeld werken velen van jullie voor de kost.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Sekswerk is ook werk.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Net zoals jij
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
vinden sommigen hun werk leuk
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
en haten anderen het.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Uiteindelijk hebben de meesten van ons gemengde gevoelens.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Maar hoe we ons voelen over ons werk
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
is niet het punt.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
En hoe anderen zich voelen over ons werk al helemaal niet.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
Het belangrijke is dat we het recht hebben veilig te werken
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
en op onze eigen voorwaarden.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Prostituees zijn echte mensen.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
We hebben ingewikkelde ervaringen gehad
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
en ingewikkelde antwoorden op die ervaringen.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Maar onze eisen zijn niet ingewikkeld.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Je kan het dure escortes in New York City vragen,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
bordeelwerkers in Cambodja, straatwerkers in Zuid-Afrika
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
en elk meisje op het rooster bij mijn oude baan in Soho,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
en ze zullen je allemaal hetzelfde vertellen.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Je kan praten met miljoenen prostituees
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
en ontelbare door prostituees geleide groepen.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
We willen gehele decriminalisering en arbeidsrechten als werkers.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Ik ben maar één prostituee op het podium vandaag,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
maar ik breng de boodschap namens de hele wereld.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Dankjewel.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7