The laws that sex workers really want | Juno Mac

407,085 views ・ 2016-06-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Viktorija Đuđik Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Želim razgovarati o seksu za novac.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Nisam kao većina ljudi koju ste ikada čuli da govori
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
o prostituciji.
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Nisam policajka ili socijalna radnica.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Nisam znanstvenica, novinarka ili političarka.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
I kao što ste vjerojatno saznali od Maryam,
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
nisam ni časna sestra.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Smijeh)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
Većina tih ljudi bi vam rekla da je prodavanje seksa ponižavajuće,
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
da taj posao nitko ne bi odabrao,
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
da je opasno, žene zlostavljaju i ubijaju.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
Zapravo, većina tih ljudi bi rekla,
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"To bi trebalo zakonom zabraniti!"
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Možda vam to zvuči razborito.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Meni je zvučilo razborito do posljednjih mjeseci 2009.,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
kad sam radila dva slabo plaćena posla bez mogućnosti napredovanja.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Svaki mjesec bi moje plaće samo pokrile minus.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Bila sam iscrpljena, a moj život nije napredovao.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Kao mnoge druge prije mene,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
odlučila sam da je seks za novac bolja opcija.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Nemojte me krivo shvatiti --
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
radije bih da sam dobila na lutriji.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Ali to se ne bi uskoro dogodilo,
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
a trebalo je platiti stanarinu.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Stoga sam se prijavila za svoju prvu smjenu u bordelu.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
U godinama koje su prošle,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
imala sam vremena za razmišljanje.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Promislila sam o idejama koje sam nekoć imala o prostituciji.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Pomno sam razmislila o pristanku
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
i prirodi rada u kapitalizmu.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Razmišljala sam o neravnopravnost spolova
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
i seksualnom i reproduktivnom radu žena.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Iskusila sam iskorištavanje i nasilje na poslu.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Razmišljala sam što je potrebno
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
da se seksualne radnice zaštite od tih stvari.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Možda ste i vi razmišljali o tome.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
U ovom govoru,
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
provest ću vas kroz četiri glavna zakonska pristupa
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
koja se primjenjuju na seksualni rad u svijetu,
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
i objasniti zašto ne djeluju,
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
zašto zabranjivanje seksualne industrije zapravo pogoršava povrede
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
kojima su seksualne radnice podložne.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Zatim ću vam reći što mi, seksualne radnice, zaista želimo.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Prvi pristup je potpuna kriminalizacija.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
Pola svijeta,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
uključujući Rusiju, Južnu Afriku i većinu SAD-a,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
regulira seksualni rad kriminalizirajući sve uključene.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
To su prodavač, kupac i treće strane.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Zakonodavci ovih zemalja se valjda nadaju
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
da će strah od uhićenja odvratiti ljude od prodavanja seksa.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Ali ako ste prisiljeni birati između poštivanja zakona
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
i prehranjivanja sebe ili obitelji,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
radit ćete to svakako,
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
i riskirati.
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Kriminalizacija je zamka.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Teško je dobiti uobičajeni posao kad imate policijski dosje.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Potencijalni poslodavci vas neće zaposliti.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Ako još uvijek trebate novac,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
ostat ćete u fleksibilnijoj, neformalnijoj privredi.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
Zakon vas tjera da i dalje prodajete seks,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
što je upravo suprotno od njegovog željenog učinka
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Kad ste kriminalizirani, i sama država vas može maltretirati.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Na mnogim mjestima mogu vas prisiliti da platite mito
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
ili imate seksualni odnos s policajcem
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
da izbjegnete uhićenje.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Dokumentirano je da su policajci i zatvorski čuvari u Kambodži
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
podvrgavali seksualne radnike
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
onome što se može opisati samo kao mučenje:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
prijetnje vatrenim oružjem,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
batine, elektrošokovi, silovanje
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
i uskraćivanje hrane.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Druga zabrinjavajuća stvar:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
ako prodajete seks u Keniji, Južnoj Africi ili New Yorku,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
policajac vas može uhititi ako vas uhvati da nosite kondome,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
jer se kondomi mogu iskoristiti kao dokaz da prodajete seks.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Očigledno, to povećava rizik od HIV-a.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Zamislite da znate, ako vas uhvate s kondomima,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
da će ih iskoristiti protiv vas.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
To je prilično jak razlog da ih ostavite kod kuće, zar ne?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Seksualne radnice na tim mjestima prisiljene su na težak izbor
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
između riskiranja uhićenja ili rizičnog seksa.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Što biste vi izabrali?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Biste li nosili kondome na posao?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
Što ako ste zabrinuti
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
da će vas policajac silovati kad uđete u kombi?
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
Drugi pristup reguliranju seksualnog rada koji vidimo u tim zemljama je
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
djelomična kriminalizacija,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
pri kojoj je kupovanje i prodavanje seksa legalno,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
ali okolne aktivnosti,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
voditi bordel ili tražiti klijente na ulici, su zabranjene.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Ovakvi zakoni --
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
imamo ih u UK i u Francuskoj --
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
poručuju seksualnim radnicama,
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"Hej, ne smeta nam što prodajete seks,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
ali se pobrinite da ste iza zatvorenih vrata
04:14
and all alone."
95
254594
1487
i potpuno same."
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
A vođenje bordela, usput,
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
određeno je kao dvije ili više seksualne radnice koje surađuju.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Ako je to ilegalno, znači da mnoge od nas rade same,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
što nas očigledno čini ranjivima na nasilne prijestupnike.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Ali smo također ranjive
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
ako odlučimo prekršiti zakon i raditi zajedno.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Prije nekoliko godina,
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
prijateljica je bila uzrujana nakon što je napadnuta na poslu,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
pa sam joj rekla da se neko vrijeme može nalaziti s klijentima kod mene.
04:39
During that time,
105
279209
1222
U tom razdoblju,
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
još je jedan čovjek postao neugodan.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Rekla sam mu da ode ili ću zvati policiju.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
On nas je pogledao i rekao,
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Ne možete vi zvati policiju.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Radite zajedno, ovo mjesto je ilegalno."
04:52
He was right.
111
292684
1163
Bio je u pravu.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Na kraju je otišao, a da nije postao fizički nasilan,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
ali znanje da mi kršimo zakon
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
osnažilo ga je da nam prijeti.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Bio je uvjeren da će se izvući s tim.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Zabrana ulične prostitucije također uzrokuje više štete
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
nego što spriječi.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Prvo, kako bi izbjegli uhićenje,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
radnice na ulici riskiraju da ne budu viđene,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
a to znači da rade same
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
ili na osamljenim mjestima, kao mračnim šumama
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
na kojima su izloženije napadima.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Ako vas uhvate da prodajete seks vani,
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
platite kaznu.
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Kako ćete platiti tu kaznu, a da se ne vratite na ulicu?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
Upravo vas je potreba za novcem
05:25
in the first place.
127
325747
1151
poslala na ulice.
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
I tako se kazne nagomilaju,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
a vi ste zapeli u okrutan krug
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
prodavanja seksa da platite kazne koje ste dobili za prodavanje seksa.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Da vam ispričam o Mariani Popa, koja je radila u Redbridgu, istočni London.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
Ulične radnice iz njezinog kvarta su obično u grupama čekale klijente
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
zbog sigurnosti u grupi
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
i kako bi upozorile jedna drugu kako da izbjegnu opasne momke.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Ali tijekom strožih policijskih mjera prema seksualnim radnicama i klijentima,
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
bila je prisiljena raditi sama kako ne bi bila uhićena.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Nasmrt je izbodena u ranim jutarnjim satima 29. listopada 2013. godine.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
Radila je kasnije nego inače
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
da plati kaznu koju je dobila za traženje mušterija.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Ako kriminaliziranjem seksualnih radnica njima škodimo,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
zašto ne kriminaliziramo samo ljude koji kupuju seks?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
To je cilj trećeg pristupa
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
o kojem bih govorila --
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
Švedski ili Nordijski model zakona o seksualnom radu.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
Zamisao iza ovog zakona
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
jest da je prodavanje seksa istinski štetno
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
i da seksualnim radnicima pomažete ukidanjem te mogućnosti.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Unatoč rastućoj podršci
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
za ono što se često opisuje kao pristup "kraj potražnji",
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
nema dokaza da je učinkovit.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
U Švedskoj je prostitucija jednako učestala kao i prije.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Zašto je to tako?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
Jer osobe koje prodaju seks
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
često nemaju druge mogućnosti prihoda.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Ako trebate taj novac,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
jedini učinak koji će imati pad u poslovanju
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
je što ćete morati sniziti cijene
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
ili ponuditi riskantnije seksualne usluge.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Ako vam treba više klijenata,
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
možda ćete potražiti pomoć menadžera.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Stoga vidite, umjesto da prekinete
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
ono što se inače zove svodništvo,
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
ovakav zakon potiče nastanak
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
potencijalno nasilne treće strane.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Kako bih ostala sigurna u svom poslu,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
nastojim ne uzimati ponude od nekoga
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
tko me zove sa skrivenog broja.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Ako je posjet u kući ili u hotelu,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
nastojim saznati puno ime i detalje.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Kad bih radila po Švedskom modelu,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
klijent bi se previše bojao dati mi te podatke.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Možda ne bih imala izbora
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
nego prihvatiti ponudu čovjeka kojem se ne može ući u trag
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
ako se ispostavi da je nasilan.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Ako trebate njihov novac,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
trebate zaštititi klijente od policije.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Ako radite vani,
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
to znači da radite sami ili na osamljenim mjestima,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
baš kao da se i kriminalizirate.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Možda ćete brže ući u auto,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
kraće pregovaranje znači brze odluke.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Je li on opasan ili samo nervozan?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Možete li preuzeti taj rizik?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Možete li ga odbiti?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Često čujem,
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
"Prostitucija bi bila u redu
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
da je legaliziramo i reguliramo."
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Taj pristup zovemo legalizacija,
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
i koriste ga zemlje kao Nizozemska, Njemačka
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
i Nevada u SAD-u.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Ali to nije dobar model za ljudska prava.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
A u prostituciji pod kontrolom države,
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
komercijalni seks je moguć samo
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
u zakonski uređenim područjima ili mjestima,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
a seksualne radnice se pridržavaju posebnim ograničenjima,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
kao što su registracija i prisilni zdravstveni pregledi.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
Regulacija zvuči odlično na papiru,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
ali političari namjerno donose odredbe oko seksualne industrije
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
koje je skupo i teško poštivati.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
To stvara dvoredni sustav: legalni i ilegalni rad.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Katkad to zovemo "potajna kriminalizacija".
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Bogati, dobro povezani vlasnici bordela mogu poštivati odredbe,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
ali marginalizirani ljudi
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
teško nadilaze te prepreke.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
A čak i ako je to u načelu moguće,
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
dobivanje dozvole ili dobrog mjesta zahtijeva vrijeme i novac.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Neće biti opcija
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
nekome tko je očajan i treba novac večeras.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
Možda su izbjeglice ili bježe od obiteljskog nasilja.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
U ovom dvorednom sustavu,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
najranjiviji ljudi su prisiljeni raditi ilegalno,
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
zato su i dalje izloženi svim opasnostima kriminalizacije
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
koje sam ranije spomenula.
08:54
So.
214
534570
1159
Dakle.
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
Čini se da svi pokušaji kontroliranja
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
ili sprječavanja seksualnog rada
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
čine okolnosti opasnije za osobe koje prodaju seks.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Strah od provođenja zakona tjera ih da rade sami na osamljenim mjestima,
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
i dozvoljava klijentima i policiji
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
da postanu nasilni zbog spoznaje da neće biti kažnjeni.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Kazne i policijski dosjei tjeraju ljude da i dalje prodaju seks,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
umjesto da im omogućuju da prestanu.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Strože kazne za kupce tjeraju prodavače na opasan rizik
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
i u ruke potencijalno nasilnih menadžera.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Ovi zakoni pojačavaju stigmu i mržnju prema seksualnim radnicama.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Kad je Francuska prije dvije godine privremeno uvela švedski model
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
obični građani su to shvatili kao znak
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
za početak opreznih napada
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
na ljude koji rade na ulici.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Ankete u Švedskoj su pokazale
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
da puno veći broj ljudi želi uhićenje seksualnih radnika sada
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
nego prije uvođenja tog zakona.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Ako je zabrana ovoliko štetna,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
možda se pitate, zašto je tako popularna?
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Prvo, seksualni rad jest i uvijek će biti strategija preživljavanja
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
za sve vrste nepopularnih manjinskih skupina:
09:54
people of color,
237
594731
1203
ne-bijelci,
09:55
migrants,
238
595958
1151
migranti,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
osobe s invaliditetom,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
LGBTQ osobe,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
osobito transseksualke.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Ove skupine su najizdvojenije
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
i kažnjene prohibicionističkim zakonom.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Ne vjerujem da je to slučajnost.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Ovi zakoni imaju političku podršku
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
upravo zato što ciljaju ljude
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
koje glasači ne žele vidjeti ili znati za njih.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Zašto bi inače ljudi podržavali zabranu?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Mnogi imaju razumljiv strah od trgovanja ljudima.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Ljudi misle da se strankinje, otete i prodane u seksualno ropstvo,
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
mogu spasiti gašenjem cijele industrije.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Zato razgovarajmo o trgovanju ljudima.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Prisilni rad se javlja u mnogim industrijskim granama,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
osobito u kojima su radnici migranti ili na drugi način ranjivi,
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
i time se treba baviti.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
A najbolje ga je riješiti zakonima koji ciljaju određene slučaje,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
ne cijelu industriju.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Kad su se 23 neprijavljena kineska migranta
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
utopila dok su brali školjke u Zaljevu Morecambe 2004. godine,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
nije bilo poziva za zabranjivanje cijele industrije
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
da se spase žrtve.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Rješenje je jasno dati radnicima više pravne zaštite,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
dopustiti im da se odupru zlostavljanju
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
i prijave vlastima bez straha od uhićenja.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
Način na koji se razbacujemo "trgovanjem ljudima"
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
implicira da je sva nezabilježena migracija u prostituciju prisiljena.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
Zapravo, mnogi migranti su odlučili,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
iz ekonomske potrebe,
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
staviti se u ruke krijumčara ljudi.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Mnogi to rade iako jasno znaju
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
da će prodavati seks kad stignu na odredište.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Da, često se događa
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
da krijumčari zahtijevaju pretjerane naknade,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
prisiljavaju migrante na posao koji ne žele
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
i zlostavljaju ih kad su ranjivi.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
To vrijedi za prostituciju,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
ali također i za rad u poljoprivredi,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
ugostiteljstvo i služenje u kući.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Na kraju, nitko ne želi biti prisiljen raditi bilo kakav posao,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
ali to je rizik koji su mnogi migranti spremni prihvatiti,
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
zbog onoga što ostavljaju.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
Da je ljudima dopušteno legalno migrirati
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
ne bi morali stavljati svoje živote u ruke krijumčara ljudi.
11:56
The problems arise
284
716034
1151
Problem nastaje
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
zbog kriminalizacije migriranja,
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
kao i zbog kriminalizacije
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
samog seksualnog rada.
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
To je lekcija iz povijesti.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Ako pokušate zabraniti nešto što ljudi žele ili trebaju raditi,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
bilo da je to piti alkohol ili prijeći granice
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
ili pobaciti
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
ili prodavati seks,
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
stvarate više problema nego što rješavate.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Zabrana skoro ništa ne znači
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
ljudima koji zaista čine te stvari.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Ali znači puno
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
za njihovu sigurnost dok ih čine.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Zašto bi inače ljudi podržavali zabranu?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Kao feministkinja, znam da je seksualna industrija
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
mjesto duboko ukorijenjene društvene nejednakosti.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
Činjenica je da većinu kupaca seksa čine muškarci s novcem,
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
a većinu prodavača žene bez novca.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Možete se slagati s time -- kao ja --
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
a i dalje misliti da je zabrana užasna odluka.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
U boljem, ravnopravnijem svijetu,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
možda bi bilo puno manje ljudi koji prodaju seks kako bi preživjeli,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
ali ne možete samo zakonima ostvariti bolji svijet.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Ako netko treba prodavati seks jer je siromašan
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
ili jer je beskućnik
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
ili jer nema dokumente i ne može pronaći zakonit posao,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
uzimanje ove opcije ne čini ih manje siromašnima
13:06
or house them
312
786953
1623
ne daje im kuću
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
ili mijenja status imigranta.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Ljudi se brinu da je prodavanje seksa ponižavajuće.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Zapitajte se: je li to veće poniženje nego biti gladan
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
ili vidjeti svoju djecu gladnu?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Nema poziva na zabranu bogatih ljudi za zapošljavanje dadilja
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
ili odlazaka na manikure,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
iako taj posao većinom rade siromašne migrantice.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Samo činjenica da siromašne migrantice prodaju seks
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
nekim feministkinjama stvara neugodu.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
I mogu razumjeti
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
zašto seksualna industrija izaziva snažne osjećaje.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Ljudi imaju svakakve komplicirane osjećaje
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
kad se radi o seksu.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Ali ne možemo stvarati politiku samo na temelju osjećaja,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
a pogotovo bez uključivanja ljudi
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
na koje ona zapravo utječe.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Ako se usredotočimo na ukidanje seksualnog rada,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
na kraju se više brinemo o određenom pokazivanju
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
spolne nejednakosti,
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
nego o njezinim uzrocima.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Ljudi inzistiraju na pitanju,
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
"I, bi li htjela da tvoja kći to radi?"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
To je krivo pitanje.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Umjesto toga, zamisli da ona to radi.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Koliko je sigurna noću na poslu?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Zašto nije sigurnija?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Pogledali smo potpunu kriminalizaciju,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
djelomičnu kriminalizaciju, Švedski ili Nordijski model
14:22
and legalization,
341
862469
1190
i legalizaciju,
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
te kako su svi oni štetni.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Nikad nisam čula pitanje:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"Što seksualne radnice žele?"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Uostalom, mi smo pod najvećim utjecajem tih zakona.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Novi Zeland je dekriminalizirao seksualni rad 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Važno je zapamtiti
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
da dekriminalizacija i legalizacija nisu iste stvari.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Dekriminalizacija je ukidanje zakona
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
kojima je cilj kazniti seksualnu industiju
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
umjesto da tretira seksualni rad kao svaku drugu vrstu posla.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
U Novom Zelandu ljudi mogu raditi zajedno radi sigurnosti,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
a poslodavci seksualnih radnica odgovaraju državi.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Seksualna radnica može bilo kada odbiti vidjeti klijenta,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
iz bilo kojeg razloga,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
i 96% seksualnih radnica na ulici
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
izjavljuje da osjećaju da zakon štiti njihova prava.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
U Novom Zelandu nije zabilježen porast
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
broja ljudi koji se bave seksualnim radom,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
ali dekriminalizacija ga je učinila sigurnijim.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Ali lekcija iz Novog Zelanda
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
nije samo da su njegovi posebni zakoni dobri,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
nego najvažnije,
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
da su napisani u suradnji sa seksualnim radnicama,
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
točnije, s Kolektivom prostitutki Novog Zelanda.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Kad je trebalo seksualni rad učiniti sigurnijim
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
bili su spremni izravno poslušati seksualne radnice.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Ovdje u UK,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
dio sam grupa koje vode seksualne radnice: Otvoreno učilište seksualnih radnica
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
i Engleski kolektiv prostitutki.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Dio smo globalnog pokreta
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
koji zahtijeva dekriminalizaciju i samoodređenje.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Opći simbol našeg pokreta je crveni kišobran.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Naše zahtjeve podupiru globalna tijela poput UNAIDS-a,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
Svjetske zdravstvene organizacije
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
i Amnesty International.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Ali trebamo više saveznika.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Ako vam je stalo do ravnopravnosti spolova
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
ili siromaštva ili migracija ili javnog zdravlja,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
tada vam je stalo i do prava seksualnih radnica.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Napravite nam mjesta u svojim pokretima.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
To znači ne samo slušanje seksualnih radnica kad govorimo,
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
nego i pojačavanje naših glasova.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Oduprite se onima koji nas utišavaju,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
onima koji kažu da se prostitutka prečesto proglasi žrtvom,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
da je previše oštećena da zna što je najbolje za nju,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
ili previše privilegirana
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
i previše udaljena od pravih nevolja,
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
nije predstavnica milijuna žrtava bez glasa.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Razlika između žrtava i osnaženih je imaginarna.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Postoji samo kako bi seksualne radnice izgubile ugled
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
i kako bi ih bilo lakše ignorirati.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Bez sumnje mnogi od vas rade za život.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Pa, seks je također rad.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Baš kao vi,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
neke od nas vole svoj posao,
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
neke od nas ga mrze.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Naposljetku, većina nas ima podijeljene osjećaje.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Ali ne radi se o tome
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
što mislimo o poslu.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
A sigurno se ne radi ni o tome što drugi misle o našem poslu.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
Važno je da imamo pravo raditi na sigurnom
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
i pod vlastitim uvjetima.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Seksualne radnice su stvarne osobe.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Imale smo složena iskustva
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
i složene odgovore na ta iskustva.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Ali naši zahtjevi nisu složeni.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Možete pitati skupe dame u New York Cityju,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
radnice u bordelima Kambodže, radnice na ulicama Južne Afrike,
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
i svaku djevojku s popisa na mom prošlom poslu u Sohou
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
i sve će vam reći isto.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Možete govoriti s milijunima seksualnih radnica
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
i nebrojenim organizacijama koje vodi seksualni rad.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Želimo potpunu dekriminalizaciju i radnička prava kao radnice.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Ja sam samo jedna seksualna radnica danas ovdje,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
ali donosim poruku iz cijelog svijeta.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Hvala.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Pljesak).
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7