The laws that sex workers really want | Juno Mac

404,736 views ・ 2016-06-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: rita jonyer Lektor: Júlia Martonosi
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
A pénzért vett szexről akarok beszélni.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Nem vagyok olyan, mint a legtöbb, akiket hallottál
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
prostitúcióról beszélni.
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Nem vagyok sem rendőr, sem szociális munkás.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Nem vagyok akadémikus, újságíró vagy politikus.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
És ahogy leszűrhetted Maryam elejtett szavaiból,
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
nem vagyok apáca sem.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(nevetés)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
Legtöbben azt mondják, hogy a tested árulni megalázó,
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
hogy senki sem választaná, hogy ezt csinálja,
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
hogy veszélyes, kihasználják és megölhetik a nőket.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
A legtöbben azt mondják:
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
"Törvény kellene tiltsa ezt!"
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Lehet, hogy ez logikusan hangzik számodra.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Nekem annak hangzott egészen 2009 végéig,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
amikor két sehová sem vezető minimálbéres melóban dolgoztam.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
A keresetem pont arra volt elég, hogy feltöltse a hiteltúllépéseimet.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Kimerült voltam, és az életem nem vitt semerre.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Mint sokan mások előttem,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
úgy döntöttem, a prostitúció jobb választás.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Ne érts félre,
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
inkább nyertem volna a lottón.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
De erre nem építhettem, és a
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
számlákat be kellett fizetni.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Szóval bejelentkeztem az első estémre egy bordélyházba.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
Az évek során
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
volt időm elgondolkodni.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Újraértékeltem a gondolataimat a prostitúcióval kapcsolatban.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Sokat gondoltam a beleegyezésen
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
és a kapitalista munka természetén.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Gondolkoztam nemek esélyegyenlőségén
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
és a nők szex- és reprodukciós munkáján.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Megéltem kihasználást és erőszakot.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Gondolkoztam azon, mi kell ahhoz,
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
hogy megvédjük a nőket ezektől a dolgoktól.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Lehet, hogy te is elgondolkodtál ezen.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
Ma körbevezetlek
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
a négy fő törvénykezési módszeren,
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
amit prostitúcióra alkalmaznak a világon,
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
elmondom, hogy miért nem működnek,
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
miért van, hogy a szex-biznisz betiltása fokozza az összes veszélyt,
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
aminek a prostituáltak ki vannak téve.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Aztán elmondom, mi az, amit mi, prostituáltak igazán akarunk.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Az első megközelítés a bűncselekménnyé nyilvánítás.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
A világ fele, beleértve
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
Oroszországot, Dél-Amerikát és az USA nagy részét,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
bűnösként kezel mindenkit, aki prostitúcióban részt vesz:
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
eladót, vevőt és harmadik felet.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Ezen országokban a törvényhozók remélik,
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
hogy a letartóztatástól való félelem elriasztja az embereket a prostitúciótól.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
De ha választanod kell, hogy betartod-e a törvényt,
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
vagy eteted magad és a családod,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
akkor így is úgy is megteszed,
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
és kockáztatsz.
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
A kriminalizáció egy csapda.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Nehéz normális munkát találni, ha priuszod van.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Munkáltatók nem fognak felvenni téged.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Ha még mindig kell a pénz,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
akkor a rugalmasabb, nemhivatalos iparágban maradsz.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
A törvény rákényszerít, hogy tovább áruld a tested,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
ami pont az ellentéte a kívánt hatásnak.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
A bűnösként kezelés kiszolgáltat téged az állami túlkapásoknak.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Sokszor belekényszerülsz abba, hogy lefizess valakit,
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
vagy hogy lefeküdj a rendőrrel azért, hogy
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
elkerüld a letartóztatást.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Kambodzsában például börtönőrök és rendőrök bizonyítottan
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
úgy bánnak a prostituáltakkal,
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
amit kínzásként lehet csak leírni:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
fegyverrel fenyegetés,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
ütlegelés, elektrosokk, erőszak
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
és éheztetés.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Egy másik aggasztó dolog:
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
Ha prostituáltként dolgozol Kenyában, Dél-Amerikában vagy New Yorkban,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
a rendőr letartóztathat azért, hogy óvszer van nálad,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
mert az óvszer bizonyítékként használható arra, hogy árulod a tested.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Ez nyilván növeli a HIV fertőzés esélyét.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Képzeld el, hogy ha elkapnak óvszerrel,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
akkor az felhasználható ellened.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Elég erősen motivál, hogy otthon hagyd, nem?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Az ilyen országokban dolgozók nehéz döntésre kényszerülnek:
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
kockáztassák a letartóztatást, vagy a rizikós szexet.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Te mit választanál?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Vinnél óvszert munkába?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
És mi van, ha tartasz attól,
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
hogy a rendőr megerőszakol, mikor beszállsz az autóba?
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
A második megközelítés a prostitúció szabályozására,
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
a részleges kriminalizáció,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
ahol szex-szolgáltatások vétele és eladása legális,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
de az e köré épülő tevékenységek,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
mint pl. bordélyházak vagy utcai kínálás, tiltott.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Az ilyen törvény -
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
Nagy Britanniában és Franciaországban pl.
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
azt mondja a prostituáltaknak,
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
"Nem bánjuk, ha a testeteket áruljátok,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
csak csináljátok zárt ajtók mögött,
04:14
and all alone."
95
254594
1487
és egyedül."
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
És a bordélyház definíciója az,
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
ha két vagy több prostituált közösen dolgozik.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Ha ez nem legális, akkor egyedül kell dolgoznunk,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
ami kiszolgáltatottabbá tesz minket a támadókkal szemben.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
De kiszolgáltatottak
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
vagyunk úgy is, ha törvényt szegünk és együtt dolgozunk.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Néhány évvel ezelőtt
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
egy barátnőm ideges lett, miután megtámadták munkában,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
szóval felajánlottam, hogy fogadhat ügyfeleket nálam.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Ezalatt jött
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
egy másik srác, aki agresszív lett.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Mondtam neki, hogy menjen, vagy hívom a rendőrséget.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Ő ránk nézett és azt mondta:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
"Nem hívhatjátok a zsarukat.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Együtt dolgoztok, így ez a hely illegális."
04:52
He was right.
111
292684
1163
Igaza volt.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Végül lelépett anélkül, hogy bántalmazott volna minket,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
de a tudat, hogy mi szegjük meg a törvényt,
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
bátorította őt arra, hogy fenyegessen.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Biztos volt benne, hogy megússza.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Az utcai prostitúció betiltása több kárt okoz,
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
mint amit megelőz.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
1.) Azért hogy elkerüljék a hatóságokat,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
az utcán dolgozók olyan kockázatot vállalnak,
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
mint pl egyedül dolgozás,
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
vagy sötét erdőkben kószálás,
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
ahol kiszolgáltatottak támadásoknak.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Ha elkapnak, hogy a tested árulod,
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
bírságot fizetsz.
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Hogy fizeted be anélkül, hogy visszamennél az utcára?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
A szükség hajtott ki az utcára
05:25
in the first place.
127
325747
1151
már eleve.
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Szóval a bírságok halmozódnak,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
és egy ördögi körben találod magad:
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
árulod a tested, hogy kifizesd a bírságot, amit a tested árulásáért kapsz.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Hadd meséljek nektek Mariana Popa-ról, aki Redbridge-ben dolgozott Londonban.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
A prostituáltak alapjáratban csoportokban várnak az ügyfelekre, mert
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
többen biztonságosabb,
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
és mert figyelmeztetni tudják egymást a veszélyes alakokra.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
De egy rendőrségi razziát követően
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
muszáj volt egyedül folytatnia, hogy elkerülje a letartóztatást.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Halálra késelték 2013. október 29-ének hajnalán.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
A megszokottnál tovább dolgozott,
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
hogy ki tudja fizetni a bírságot, amit prostitúcióért kapott.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Ha a prostitúció törvénytelenítése sérti a prostituáltakat,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
akkor büntessük csak azokat, akik igénybe veszik az ilyen szolgáltatásokat?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Ez a harmadik megközelítés,
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
amiről beszélni akarok,
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
a "Svéd" vagy "Északi" törvénykezési modell.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
Az ötlet e törvény mögött az,
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
hogy a tested árulni eredendően káros,
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
szóval igazából segíted a prostituáltakat azzal, hogy nem adsz rá lehetőséget.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Bár egyre népszerűbb
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
ez a fajta megközelítési modell,
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
mégsem bizonyos, hogy ez jól működik.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Pont annyi prostitúció van Svédországban, mint ezelőtt.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Miért lehet ez?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
Azért, mert a testüket árulóknak
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
gyakran nincs más kereseti lehetőségük.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Ha tényleg kell a pénz,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
akkor a csökkenő kereslet egyetlen hatása az lesz,
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
hogy csökkentened kell az áraidat,
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
vagy kockázatosabb szolgáltatásokat kell kínálnod.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Ha több ügyfelet kell találnod,
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
akkor lehet, hogy futtatókat keresel.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Szóval ahelyett, hogy visszaszorítaná
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
az ún. "striciséget" ,
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
az ilyen törvények egyenesen teret adnak a
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
potenciálisan agresszív harmadik félnek.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Hogy biztonságban dolgozhassak,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
próbálok nem elfogadni foglalást
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
rejtett számú telefonhívásokból.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Ha házi, vagy hotel látogatásra hívnak,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
próbálok teljes nevet és részleteket kérni.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Ha a Svéd modell szerint dolgoznék,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
az ügyfél félne kiadni ilyen információt.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Talán nem lenne más választásom,
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
mint elfogadni névtelen foglalásokat, akik lenyomozhatatlanok,
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
ha erőszakosra fordul a helyzet.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Ha kell a pénzük,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
akkor védened kell az ügyfeleidet a rendőrségtől.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Ha a szabadban dolgozol,
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
akkor egyedül vagy elszigetelt helyeken kell működnöd,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
pont mintha magad is törvénytelen lennél.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Lehet, hogy gyorsabban kell beszállnod a kocsikba,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
a kevesebb tárgyalási idő gyorsabb döntést jelent.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Ez a férfi veszélyes, vagy csak izgul?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Megengedheted ezt a kockázatot?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Megengedheted, hogy nemet mondj?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Gyakran hallom, hogy
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
"A prostitúció rendben lenne,
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
ha legalizálnánk és szabályoznánk."
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Ez a "legalizációs" megközelítés,
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
amit Németország, Hollandia, és Nevada az USA-ban
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
használ.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
De ez nem egy jó emberjogi modell.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Az államilag szabályozott prostitúcióban
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
kereskedelmi szex csak néhány,
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
törvény által kijelölt helyen történhet,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
és a prostituáltaknak speciális követelményeknek kell megfelelniük,
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
min pl. regisztráció, és kötelező egészségügyi ellenőrzés.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
Papíron jól hangzik a szabályozás,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
de a politikusok direkt úgy csinálják, hogy drága és nehéz legyen
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
megfelelni a szabályoknak a szex-iparban.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Így egy kétszintű rendszer alakul ki: legális és illegális munka.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Néha "hátsó ajtós kriminalizálásnak" hívjuk.
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Gazdag, jól kapcsolódó bordélyháztulajok meg tudnak felelni a szabályoknak,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
de a kirekesztődöttek nem tudják lefutni
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
ezeket a köröket.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
És még ha elvileg lehetséges is,
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
egy normális hely engedélyeztetése időbe és pénzbe kerül.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Ez nem opció annak, akinek
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
kétségbeesetten kell pénz ma este,
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
például menekültek vagy családi erőszaktól menekülők.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
Egy ilyen kétszintű rendszerben
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
a legsebezhetőbb emberek rákényszerülnek az illegális munkára,
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
így ki vannak téve azoknak a veszélyeknek,
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
amikről korábban beszéltem.
08:54
So.
214
534570
1159
Szóval úgy tűnik,
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
minden próbálkozás, ami kontrollálni
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
vagy megelőzni akarja a prostitúciót,
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
csak veszélyesebbé teszi a testüket árulók életét.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
A törvénytől való félelem rákényszerít az elszigetelt, egyedül dolgozásra,
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
és lehetőséget ad az ügyfeleknek
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
és a zsaruknak, hogy támadjanak, tudva, hogy úgyis megússzák.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
A bírságok és priuszok visszakényszerítenek a prostitúcióba,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
ahelyett, hogy segítenének kiszállni belőle.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
A vevő-razzia rákényszerít arra, hogy kockázatot vállalj,
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
és potenciálisan veszélyes futtatókat keress fel.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
E szabályok megerősítik a prostituáltakat övező utálatot és stigmákat.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Amikor két éve a franciák átmenetileg bevezették a svéd modellt,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
az állampolgárok célzásnak vették arra,
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
hogy megtámadják
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
az utcán dolgozókat.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
Felmérések szerint Svédországban
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
jelentősen több ember akarja letartóztatni a prostituáltakat most,
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
mint a törvény bevezetése előtt.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Ha a betiltás ilyen károkat okoz,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
akkor miért ilyen népszerű?
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Elsősorban azért, mert a prostitúció mindig a kevésbé népszerű
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
kisebbségi csoportok túlélési módszere volt:
09:54
people of color,
237
594731
1203
színesbőrűek,
09:55
migrants,
238
595958
1151
bevándorlók,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
fogyatékkal élők,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
melegek, biszexuálisok,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
főként transzszexuálisok.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Ezek a leginkább kiemelt
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
és büntetett csoportok.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Nem hiszem, hogy ez véletlen.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Ezek a törvények pont azért népszerűek,
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
mert azokat célozzák meg, akiket
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
a szavazók nem szívesen látnak.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Mi másért támogatnák az emberek a tiltást?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Sokan, érthető módon, tartanak az embercsempészettől.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Az emberek azt hiszik, hogy az egész ipar betiltásával megmenthetik az elrabolt,
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
eladott, kizsákmányolt szex-rabszolgákat.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Akkor beszéljünk az embercsempészetről.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Kényszerű munka sok iparágban előfordul,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
főleg ott, ahol a munkások bevándorlók, vagy könnyen sebezhetőek.
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
E problémával foglalkoznunk kell.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
De úgy, hogy egyenként célozzuk meg ezeket a visszaéléseket, és nem úgy,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
hogy lecsukjuk az egész ipart.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Amikor 23 nem regisztrált kinai bevándorló
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
kagylószedés közben elsüllyedt 2004-ben a Morecambe öbölben,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
senki sem kampányolt a halászipar megreformálásáért,
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
hogy megmentsük a csempészek áldozatait.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
A megoldás az, hogy a dolgozóknak több törvényes védőkeretet adjunk, ami
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
lehetővé teszi, hogy ellenálljanak,
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
és a letartóztatástól való félelem nélkül jelentsenek a hatóságoknak.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
A "csempészet" szó általában arra utal,
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
hogy papír nélküli bevándorlókat kényszerítenek bele a prostitúcióba.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
De igazából sok bevándorló maga döntötte el,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
hogy csempészekhez fordul,
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
a pénzügyi helyzete miatt.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Sokuk pontosan tudja, hogy majd
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
árulnia kell a testét, mikor megérkeznek.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
És igen, a csempészek gyakran
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
elképesztő árakat szabnak meg, belekényszerítik
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
az embereket nem kívánt munkába,
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
és kihasználják őket, mikor sebezhetőek.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Ez mind igaz a prostitúcióra,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
de szintúgy igaz mezőgazdasági-,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
vendéglátóipari- és a házi munkára is.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Senki sem akar kényszerű munkát végezni, de ez olyan kockázat,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
amit sok bevándorló hajlandó bevállalni
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
azért, amit így maguk mögött hagyhatnak.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
Ha az emberek szabadon vándorolhatnának,
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
akkor nem kellene a csempészekre bízniuk az életüket.
11:56
The problems arise
284
716034
1151
A probléma a bevándorlás
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
törvénytelenítéséből ered,
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
csakúgy, mint a prostitúció
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
törvénytelenítéséből.
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Ez a történelem tanulsága.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
Ha megtiltasz valamit, amit az emberek akarnak vagy muszáj csinálniuk,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
legyen az alkohol, határátkelés,
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
abortusz, vagy
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
prostitúció, akkor több
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
problémát csinálsz, mint amennyit megoldasz.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
A betiltás nem változtat semmit
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
azoknak, akik ilyen dolgokat csinálnak.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
De nagyban befolyásolja, hogy
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
mennyire vannak biztonságban.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Mi másért támogatnák még az emberek a betiltást?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Mint feminista, tudom, hogy a szex-ipart
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
mély társadalmi egyenlőtlenség hatja át.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
Tény, hogy a legtöbb vevő tehetős férfi,
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
és a legtöbb eladó szegény nő.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Egyetérthetsz mindezzel - én is -
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
de mégis úgy gondolom, hogy a tiltás egy borzalmas elv.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
Egy jobb, egyenlőbb világban
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
lehet, hogy sokkal kevesebben árulnák a testüket túlélésért,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
de nem csinálhatsz jobb világot szimplán csak szabályokkal.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Ha valakinek a testét kell árulnia, mert szegény,
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
vagy mert hajléktalan,
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
vagy mert nincsenek papírjai, és így nem találhat legálisan munkát,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
ha elveszed tőlük ezt a lehetőséget, attól még nem lesznek kevésbé szegények,
13:06
or house them
312
786953
1623
nem lesz otthonuk,
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
és nem változik a bevándorlási helyzetük.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Az emberek azon aggódnak, hogy a tested árulni megalázó.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
De vajon megalázóbb, mint éhesnek lenni,
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
vagy a gyermeked éhesnek látni?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Nincs tiltó törvény arra, hogy gazdagok dajkát vegyenek fel,
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
vagy manikűröshöz menjenek,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
habár a legtöbb manikűrös és dajka szegény, bevándorló nő.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
A feministák pont azt érzik kényelmetlennek,
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
hogy a prostituáltak szegény, bevándorló nők.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
És én értem, hogy miért
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
kavar heves érzelmeket a szex-ipar.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Az embereknek vegyes érzelmeik vannak,
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
ha szexről van szó.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
De nem alkothatunk szabályokat pusztán érzelmi alapon,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
pláne nem azok feje fölött, akikre
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
ezek a szabályok vonatkozni fognak.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Ha a prostitúció eltörlésére fókuszálunk,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
akkor a nemi esélyegyenlőtlenség megnyilvánulásain
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
fogunk aggódni
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
a háttérben meghúzódó okok helyett.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Az emberek ráugranak olyan kérdésekre, mint
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
"Akarnád hogy a te lányod ilyet csináljon?"
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
Ez a kérdés rossz.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Ehelyett képzeld el, hogy ezt csinálja.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Mennyire van biztonságban ma este?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Miért nincs nagyobb biztonságban?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Szóval, áttekintettük a teljes- és a
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
részleges törvénytelenítést, a svéd vagy északi modellt,
14:22
and legalization,
341
862469
1190
a legalizációt,
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
és hogy hogyan okoz mindegyik kárt.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Egy valamit sohasem hallottam kérdezni:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
"Mit akarnak a prostituáltak?"
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Elvégre minket érintenek leginkább ezek a törvények.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
Új-Zéland dekriminalizálta a prostitúciót 2003-ban.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Fontos emlékeznünk, hogy
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
a legalizáció és a dekriminalizáció két külön dolog.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
A dekriminalizáció a prostitúciót érintő
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
büntető törvények eltörlését jelenti,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
ahelyett, hogy a prostitúciót úgy kezelné, mint bármely más munkát.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
Új-Zélandon a biztonságért együtt dolgozhatnak az emberek,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
és a vevők felelősségre vonhatók a törvény előtt.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
A prostituáltak bármikor visszautasíthatnak ügyfeleket,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
bármilyen okból,
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
és az utcán dolgozók 96%-a
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
érzi úgy, hogy a törvény védi az érdekeiket.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Új-Zélandon nem emelkedett a
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
prostituáltak száma,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
de a dekriminalizáció sokkal biztonságosabbá tette.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
De a tanulság nem csak az,
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
hogy ez a részleges legalizáció jó, hanem
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
hogy a prostituáltakkal
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
való együttműködés keretében íródott.
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
Név szerint: Új-Zélandi Prostituáltak Közössége.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Amikor a szex-munka biztonságosabbá tételére került a sor,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
akkor nyitottak voltak meghallgatni a prostituáltakat.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Itt, az Egyesült Királyságban,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
tagja vagyok olyan csoportoknak, mint a "Szex-munka Nyitott Egyeteme"
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
és a "Prostituáltak Angol Egyesülete".
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
És egy világméretű mozgalmat alakítunk,
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
és követeljük a dekriminalizációt és az önrendelkezést.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Mozgalmunk egyetemes jele a piros esernyő.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Olyan nemzetközi szervezetek támogatnak minket, mint az ENSZ-AIDS
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
WHO (Egészségügyi Világszervezet),
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
és Amnesty International.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
De több támogatóra van szükségünk.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Ha törődsz a nemi esélyegyenlőséggel,
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
szegénységgel, bevándorlással vagy közegészségüggyel,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
akkor a prostituáltak jogaival is törődsz.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Nyiss teret nekünk!
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Nem csak azzal, hogy figyelsz ránk, mikor felszólalunk, hanem azzal is,
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
hogy felerősíted a hangunkat.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Állj ellen azoknak, akik el akarnak minket hallgattatni,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
azoknak, akik szerint a prostituáltak csak áldozatok,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
és túl sérültek ahhoz, hogy tudják, mi a legjobb nekik,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
vagy túl kivételezettek
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
és túl messze állnak a nehézségektől,
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
nem képviselve a milliónyi néma szenvedőt.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Az áldozatok és az erősek közti különbség csak képzelt.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Azért van, hogy lejárassa a testüket árulókat,
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
és segítsen semmibe venni minket.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Bizonyára sokan dolgoztok megélhetésért.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Mi, prostituáltak is.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Mint sokan mások,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
néhányunk szereti a munkáját,
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
néhányunk utálja.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
Végeredményben legtöbbünknek vegyes érzelmeik vannak.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
De hogy mi hogyan érzünk a munkánk iránt,
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
az nem számít.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
Hogy mások hogyan éreznek a munkánk iránt, az meg pláne nem.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
Ami számít, az a jogunk ahhoz, hogy biztonságban dolgozzunk,
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
a saját feltételeink alapján.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
A prostituáltak is emberek.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Voltak bonyolult tapasztalataink
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
és bonyolult reakcióink ezekre az eseményekre.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
De az igényeink egyszerűek.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Kérdezz csak meg drága escortokat New Yorkban,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
bordélyházak munkásait Kambodzsában, utcán dolgozókat Dél-Afrikában,
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
és minden lányt a régi melóhelyemen, a Sohoban,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
mindegyikük ugyanazt fogja mondani.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Beszélhetsz egymillió prostituálttal
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
és számtalan szervezettel.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Teljes dekriminalizációt akarunk, és munkavállalói jogokat.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Én csak egy prostituált vagyok ezen a színpadon,
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
de üzenetet hozok szerte a világból.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Köszönöm.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7