The laws that sex workers really want | Juno Mac

404,736 views ・ 2016-06-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kobylnik Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Я хочу поговорить о сексе за деньги.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Я не похожа на большинство людей, рассказывающих о проституции.
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Я не офицер полиции и не социальный работник.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Я не научный работник, журналист или политик.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
И как вы, наверное, поняли из буклета Мариам,
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
я и не монашка.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Смех)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
Бо́льшая часть людей скажет, что торговать телом унизительно,
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
никто бы сам не выбрал этот путь;
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
что это опасно, женщин мучают и убивают.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
Большинство сказало бы:
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
«Это следует запрещать законом!»
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Возможно, вы с этим согласны.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Я была с этим согласна до конца 2009 года,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
когда я работала на двух бесперспективных работах
с минимальной оплатой.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Моя зарплата покрывала только долги.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
Я была вымотана, моя жизнь зашла в тупик.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Как и многие люди до меня,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
я решила, что секс за деньги будет вариантом получше.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Не поймите меня превратно,
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
я была бы не против выиграть в лотерею.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Но таких событий ничего не предвещало,
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
а за квартиру платить надо.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
Так я пришла на свою первую смену в борделе.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
На протяжении этих лет
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
у меня было время на раздумья.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
Я пересмотрела свои взгляды на проституцию.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
Я много думала о необходимости согласия
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
и о работе при капитализме.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
Я думала про гендерное неравенство,
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
про сексуальный и репродуктивный труд женщин.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
Я испытала на себе эксплуатацию и насилие на работе.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
Я думала о том,
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
как защитить от этого секс-работников.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Возможно, и вы об этом думали.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
В своём выступлении
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
я расскажу о четырёх основных правовых подходах
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
к проституции по всему миру
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
и объясню их негодность,
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
почему её запрет только усугубляет вред,
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
причиняемый секс-работникам.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Затем я расскажу, чего же мы на самом деле хотим.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
Первый подход — введение уголовной ответственности.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
В половине стран,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
включая Россию, ЮАР и бо́льшую часть США,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
установлена уголовная ответственность для всех участников —
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
продавца, покупателя и третьих лиц.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Законодатели этих стран, видимо, надеются,
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
что люди побоятся торговать телом из-за страха ареста.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Но если вы выбираете между законом
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
и обеспечением себя или семьи,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
вы всё равно пойдёте работать,
вы пойдёте на риск.
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
Уголовная ответственность — это ловушка.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Имея криминальное прошлое, сложно найти обычную работу.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Потенциальные работодатели не наймут вас.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
И если вам нужны деньги,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
вы останетесь в более гибкой теневой экономике.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
Закон вынуждает вас и дальше торговать телом,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
но это совершенно не тот эффект, которого от него ожидали.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Государство обращается с вами, как с преступником.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Во многих странах вас заставят дать взятку
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
или даже заняться сексом с полицейским,
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
чтобы избежать ареста.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
Например, камбоджийскую полицию и тюремных надзирателей
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
уличили в жестоком обращении,
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
которое можно назвать разве что пыткой:
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
угрозы оружием,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
избиения, применения шокера, изнасилования
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
и пытки голодом.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Тревожит и то,
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
что в Кении, ЮАР или в Нью-Йорке
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
полицейский может вас арестовать, если найдёт у вас презервативы, —
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
они служат доказательством оказания сексуальных услуг.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Естественно, это увеличивает риск заражения ВИЧ.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Если бы у вас нашли презервативы,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
это использовали бы против вас.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Довольно серьёзная мотивация оставить их дома, не так ли?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
В этих странах секс-работники стоят перед тяжёлым выбором:
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
арест или небезопасный секс.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Что бы выбрали вы?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
Захватили бы презервативы с собой на работу?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
А вас не волнует,
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
что полицейский может изнасиловать вас, когда вы сядете к нему в машину?
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
Второй подход к регулированию проституции в некоторых странах —
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
частичная криминализация.
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
Там пользоваться и оказывать такие услуги — законно,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
но прочая деятельность —
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
содержание борделя, предложение услуг на улице — запрещена.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
Такие законы
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
действуют в Великобритании и Франции
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
и как бы говорят нам:
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
«Мы не против проституции,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
но занимайтесь этим за закрытыми дверями,
04:14
and all alone."
95
254594
1487
один на один».
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
Кстати, под содержание борделя
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
подпадает совместная работа двух и более проституток.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Незаконность борделей вынуждает нас работать поодиночке.
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
Безусловно, так мы становимся уязвимее для насильников.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Но мы уязвимы и когда нарушаем закон,
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
работая вместе.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Несколько лет назад
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
моя подруга нервничала после нападения на работе.
Я предложила ей временно водить клиентов ко мне.
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
04:39
During that time,
105
279209
1222
И как-то один парень
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
зашёл слишком далеко.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Я попросила его уйти, пригрозив вызвать полицию.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Он посмотрел на нас и сказал:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
«Вы, девочки, копов не вызовете.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Вы работаете вместе, это незаконно».
04:52
He was right.
111
292684
1163
Он был прав.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
В результате он ушёл, не причинив вреда.
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
Но понимание того, что мы нарушаем закон,
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
позволило ему угрожать нам.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Он был уверен, что ему за это ничего не будет.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
Также запрет уличной проституции причиняет больше вреда,
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
чем предотвращает.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
Во избежание обнаружения и ареста
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
уличные работники идут на риск.
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
Они работают поодиночке
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
или в удалённых местах вроде леса,
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
где на них легко напасть.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Если вас поймают на улице,
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
вы заплатите штраф.
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
А как вы его заплатите без работы?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
Как раз нужда в деньгах и заставила вас выйти на улицу.
05:25
in the first place.
127
325747
1151
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Штрафы накапливаются,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
и вы попадаете в порочный круг:
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
продаёте секс, чтобы заплатить штрафы, которые вы получили за продажу секса.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Я расскажу вам о Мариане Попа,
работавшей в Редбридже, на востоке Лондона.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
На участке, где она работала, проститутки обычно ждали клиентов группами
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
из соображений безопасности
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
и для того, чтобы рассказать, как избегать опасных парней.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Но из-за разгона полицией проституток и их клиентов
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
она была вынуждена работать одна, чтобы не попасть под арест.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Мариану зарезали ранним утром 29 октября 2013 года.
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
Она работала дольше обычного, пытаясь заработать на штраф
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
за приставание к парням на улице.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Если уголовная ответственность опасна для секс-работников,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
почему бы её не ввести для людей, которые покупают секс?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
Это цель третьего подхода,
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
о котором я расскажу:
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
шведская или скандинавская модель закона о проституции.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
Его идея в том,
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
что продажа секса по своей сути вредна,
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
поэтому, запрещая покупать секс, вы помогаете секс-работникам.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Несмотря на растущую поддержку подхода «ликвидации спроса»,
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
его эффективность не доказана.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Проституция в Швеции осталась на том же уровне.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Почему?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
Потому что у секс-работников
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
просто нет других вариантов заработка.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Если вам нужны деньги,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
то подобные законы лишь заставят вас
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
либо снизить цены,
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
либо предлагать опасные сексуальные услуги.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Если вам нужно больше клиентов,
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
понадобится помощь менеджера.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
Вместо того, чтобы положить конец
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
так называемому сутенёрству,
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
такие законы создают почву для насилия со стороны третьих лиц.
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Чтобы остаться целой и невредимой,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
я стараюсь не принимать заказы от тех,
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
кто звонит со скрытого номера.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Встречаясь дома или в отеле,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
я стараюсь узнать полное имя и другие данные.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Если бы я работала по шведской модели,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
клиент побоялся бы дать мне эту информацию.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
У меня бы не было другого выбора, как принять заказ от человека,
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
которого нельзя отследить,
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
если он применит насилие.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Если вам нужны деньги,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
вы должны защищать клиентов от полиции.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
То есть работа на улице
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
возможна лишь в одиночку или в удалённых местах —
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
так же, как и при уголовной ответственности.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Значит, нужно быстрее садиться в машину,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
быстрее вести переговоры, принимать поспешные решения.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Опасен ли этот парень или просто нервничает?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Можете ли вы позволить себе рисковать?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Можете ли позволить не рисковать?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
Я часто слышу:
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
«Лучше бы
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
проституцию узаконили и регламентировали».
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
Такой подход называется легализацией.
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
Он используется в таких странах, как Нидерланды, Германия
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
и США, штат Невада.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Но он неидеален в плане прав человека.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
В государстве с контролем проституции
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
коммерческий секс происходит
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
только в предусмотренных местах или заведениях,
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
а секс-работники соблюдают определённые правила
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
вроде регистрации и обязательных медосмотров.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
Регламентация хорошо выглядит на бумаге,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
но политики намеренно делают регламентацию секс-индустрии
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
дорогой и сложновыполнимой.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Это создаёт двухуровневую систему легальной и нелегальной работы —
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
иногда мы называем её подпольной ответственностью.
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Владельцы борделей с деньгами и связями могут соблюдать правила,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
но менее приспособленные люди
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
не могут выполнить все эти условия.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
А даже если и смогут,
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
регистрация и поиск надлежащего места отнимут время и деньги.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Это не выход для людей,
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
которым некуда деваться и кому деньги нужны сейчас.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
Ими могут быть беженцы или люди, бегущие от домашнего насилия.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
В этой двухуровневой системе
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
наиболее уязвимые люди вынуждены работать нелегально,
подвергаясь тем же опасностям, что и при уголовной ответственности,
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
о которых я упоминала ранее.
08:54
So.
214
534570
1159
Итак.
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
По-видимому, попытки контроля или борьбы c оказанием сексуальных услуг
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
делают жизнь секс-работников опаснее.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
Боязнь полиции вынуждает их работать в одиночку в удалённых местах.
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
А клиенты и полицейские могут применить насилие,
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
осознавая свою безнаказанность.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Штрафы и уголовное прошлое заставляют продолжать торговлю телом,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
не давая шансов остановиться.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Разгоны покупателей вынуждают продавцов идти на риск —
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
в руки потенциально опасных менеджеров.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Эти законы усиливают общественное осуждение и ненависть
к секс-работникам.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Два года назад Франция временно использовала шведскую модель.
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
Простые граждане восприняли это как сигнал для нападений
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
на уличных работников.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
В Швеции опросы показывают,
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
что сейчас арестов секс-работников хотят значительно больше людей,
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
чем до введения закона.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Если запрет влияет так пагубно,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
почему он так популярен, спрóсите вы.
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
Во-первых, проституция была и есть стратегией выживания
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
всех видов непопулярных меньшинств:
09:54
people of color,
237
594731
1203
цветных людей,
09:55
migrants,
238
595958
1151
мигрантов,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
инвалидов,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
ЛГБТК,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
особенно транссексуалок.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Именно эти группы чаще всего подвергаются
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
аресту и наказанию в силу запретительных законов.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Думаю, это не случайно.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Политики поддерживают их потому,
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
что они нацелены на людей,
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
которых электорат не хочет ни видеть, ни знать.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Зачем ещё поддерживать запрет?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Многие люди испытывают вполне понятные опасения
относительно торговли людьми.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Люди думают, что иностранных женщин, проданных в сексуальное рабство,
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
можно спасти, ликвидировав всю индустрию.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Давайте поговорим о торговле людьми.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Принудительный труд применяется во многих отраслях,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
особенно в тех, где работают мигранты и другие слабозащищённые люди.
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
Эту проблему необходимо решать.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Но её лучше решать законами, направленными на конкретные нарушения,
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
а не на всю отрасль.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Когда 23 незарегистрированных мигранта из Китая
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
утонули во время сбора мидий в заливе Мо́ркам в 2004 году,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
никто не предложил запретить всю отрасль морепродуктов
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
для спасения жертв торговли людьми.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
Решить эту проблему можно, предоставив им бо́льшую правовую защиту
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
для борьбы со злоупотреблениями
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
и обратной связи с властями без страха ареста.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
Понятие «торговля людьми» подразумевает принуждение нелегальных мигрантов
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
к занятию проституцией.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
На самом деле из-за нужды в деньгах многие мигранты сами решают
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
отдать себя в руки контрабандистов.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
При этом многие осознают, что они будут продавать секс,
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
когда достигнут места назначения.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Нередко происходит так,
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
что контрабандисты требуют непомерную плату,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
принуждают мигрантов к работе, которую они не хотят делать,
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
и угрожают, осознавая их беззащитность.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
Это относится к проституции,
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
к сельскохозяйственному труду,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
гостиничному труду и к работе прислугой.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
В конце концов, никто не хочет работать по принуждению,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
но многие мигранты готовы пойти на риск,
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
потому что бегут от своего прошлого.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
Если бы люди могли мигрировать законно,
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
им бы не пришлось отдавать свои жизни в руки контрабандистов.
Проблемы возникают
11:56
The problems arise
284
716034
1151
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
из-за криминализации миграции
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
так же, как и из-за криминализации
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
проституции.
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
Это урок истории:
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
если вы пытаетесь запретить то, чем люди хотят заниматься,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
будь то распитие алкоголя или пересечение границы,
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
аборты
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
или продажа секса,
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
вы создаёте больше проблем, чем решаете.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
Вряд ли запрет изменит количество людей,
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
занимающихся этой деятельностью.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Но он повлияет
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
на их безопасность.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Зачем ещё людям поддерживать запрет?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
Как феминистка я знаю, что в секс-индустрии
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
глубоко укоренилось социальное неравенство.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
Большинство покупателей — это мужчины с деньгами,
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
а большинство продавцов — женщины без денег.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Вы можете смириться с этим, как смирилась я,
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
но при этом понимать, что запрет — это ужасный метод.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
В лучшем, более равноправном мире,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
возможно, было бы меньше людей, оказывающих секс-услуги, чтобы выжить.
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
Но вы не можете взять и принять закон о наступлении этого лучшего мира.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Если люди вынуждены продавать секс из-за бедности,
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
отсутствия крова
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
или регистрации и не могут найти легальную работу,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
то исключение этой возможности не сделает их богаче,
13:06
or house them
312
786953
1623
у них не появится жильё,
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
не изменится иммиграционный статус.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Люди думают, что продавать секс — унизительно.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Спроси́те себя: «Унизительней, чем голодать
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
или видеть, как голодают ваши дети?»
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Никто не запрещает богатым людям нанимать нянь
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
или делать маникюр,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
хотя большинство этих работников — бедные женщины-мигранты.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Но то, что бедные женщины-мигрантки зарабатывают на жизнь сексом,
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
не даёт покоя некоторым феминисткам.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
И я могу понять,
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
почему секс-индустрия вызывает сильные чувства.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Люди испытывают противоречивые чувства,
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
когда речь идёт о сексе.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Но мы не можем принимать законы, руководствуясь только чувствами,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
а тем более игнорируя людей,
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
против которых они будут работать.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
Если мы сосредоточимся на запрете секс-бизнеса,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
то будем больше переживать о конкретных случаях
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
гендерного неравенства,
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
а не о первопричинах.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Люди зависают на вопросе:
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
«Хотели бы вы, чтобы ваша дочь этим занималась?»
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
Это неправильный вопрос.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Представьте, что она уже этим занимается.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
Безопасно ли будет сегодня на работе?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Почему ей не обеспечена защита?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Мы рассмотрели полную и частичную уголовную ответственность,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
шведскую или скандинавскую модель,
14:22
and legalization,
341
862469
1190
легализацию
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
и узнали, какой вред они наносят.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Меня никогда не спрашивали:
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
«Чего хотят сами секс-работники?»
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
В конце концов, эти законы в наибольшей степени затрагивают нас.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
В 2003 году Новая Зеландия отменила уголовную ответственность.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Важно помнить,
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
что декриминализация и легализация — не одно и то же.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
Декриминализация означает отмену законов,
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
запрещающих проституцию,
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
а не приравнивание её к другим видам работы.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
В Новой Зеландии можно работать вместе в целях безопасности,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
а работодатели несут ответственность перед государством.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Секс-работник может отказаться от клиента в любой момент,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
по любой причине.
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
96% уличных работников заявили,
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
что они чувствуют, как закон защищает их права.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
В Новой Зеландии не увеличилось количество людей,
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
предлагающих секс-услуги.
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
Но благодаря декриминализации услуги стали безопасней.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
Урок Новой Зеландии
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
не только в наличии правильного законодательства.
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
Самое главное,
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
закон разрабатывался вместе с секс-работниками,
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
а именно — с New Zealand Prostitutes' Collective.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Когда дело дошло до безопасности,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
законодатели были готовы выслушать предложения от самих секс-работников.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Здесь, в Великобритании,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
я состою в таких группах, как Sex Worker Open University
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
и English Collective of Prostitutes.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Мы часть глобального движения,
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
которое требует декриминализации и самоопределения.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Символом нашего движения является красный зонт.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Нас поддержали такие глобальные организации, как ЮНЭЙДС,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
ВОЗ
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
и «Международная амнистия».
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Но нам нужно больше союзников.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Если вас волнует гендерное равенство,
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
бедность, миграция или общественное здравоохранение,
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
значит вам небезразличны и права работников секс-бизнеса.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Учитывайте нас в вашей борьбе.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Это означает не просто слушать секс-работников,
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
но и слышать их.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
Боритесь, когда нас заставляют молчать,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
когда говорят, что проститутка — это жертва,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
она слишком травмирована и не сделает правильный выбор.
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
Или то, что она оторвана от мира,
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
не знает настоящих трудностей
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
и не отражает жизнь миллионов безмолвных жертв.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Это разделение на ущемлённых и привилегированных является мнимым
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
и существует для дискредитации и пренебрежения
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
секс-работниками.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Многие из вас имеют работу.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
Секс-услуги — точно такая же работа.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Кто-то из нас, как и вы,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
любит свою работу,
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
кто-то ненавидит.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
У большинства из нас смешанные чувства.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Но дело не в том,
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
как мы относимся к работе.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
И не в том, что о ней думают другие.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
Важно то, что мы имеем право на безопасную работу
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
на своих условиях.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Секс-работники — это реальные люди.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
У нас за плечами непростой опыт
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
и неоднозначные реакции.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Но наши требования несложны.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Спросите дорогой эскорт в Нью-Йорке,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
работников борделей в Камбодже, уличных работников в ЮАР
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
и любую женщину на моей старой работе в Сохо —
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
все они скажут вам то же самое.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Поговорите с миллионами секс-работников
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
и бесчисленным количеством наших групп.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Мы хотим декриминализации и трудовых прав.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Сегодня на сцене я одна.
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
Но я несу послание со всего мира.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Спасибо.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7