The laws that sex workers really want | Juno Mac

396,734 views ・ 2016-06-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Shadia Ramsahye
00:12
I want to talk about sex for money.
0
12776
2294
Je veux parler du commerce du sexe.
00:15
I'm not like most of the people you'll have heard speaking
1
15413
2770
Je ne suis pas comme la plupart des gens qui vous ont parlé
00:18
about prostitution before.
2
18207
1308
de prostitution auparavant.
00:19
I'm not a police officer or a social worker.
3
19539
3060
Je ne suis pas officier de police ou travailleuse sociale.
00:23
I'm not an academic, a journalist or a politician.
4
23110
2727
Je ne suis pas chercheuse, journaliste ou politicienne.
00:26
And as you'll probably have picked up from Maryam's blurb,
5
26329
2748
Comme vous vous en doutez suite Ă  l'introduction de Maryam,
00:29
I'm not a nun, either.
6
29101
1201
je ne suis pas nonne.
00:30
(Laughter)
7
30326
1089
(Rires)
00:31
Most of those people would tell you that selling sex is degrading;
8
31439
3968
La plupart de ces gens vous diraient que vendre du sexe est dégradant ;
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
35431
2135
que personne ne choisirait de le faire ;
00:37
that it's dangerous; women get abused and killed.
10
37590
2854
que c'est dangereux ; les femmes sont maltraitées et tuées.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
41039
1927
La plupart de ces gens diraient :
00:42
"There should be a law against it!"
12
42990
1788
« Ça devrait ĂȘtre interdit par la loi. »
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
44802
2163
Cela peut vous sembler raisonnable.
00:47
It sounded reasonable to me until the closing months of 2009,
14
47896
3912
Cela me semblait raisonnable jusqu'à la fin de l'année 2009,
00:51
when I was working two dead-end, minimum-wage jobs.
15
51832
3181
oĂč j'avais deux emplois sans avenir et rĂ©munĂ©rĂ©s au SMIC.
00:55
Every month my wages would just replenish my overdraft.
16
55789
3259
Chaque mois, mes revenus comblaient simplement mon découvert.
00:59
I was exhausted and my life was going nowhere.
17
59072
2555
J'étais épuisée et ma vie ne menait nulle part.
01:02
Like many others before me,
18
62124
1909
Comme beaucoup avant moi,
01:04
I decided sex for money was a better option.
19
64057
2393
le sexe contre de l'argent me semblait une meilleure option.
01:07
Now don't get me wrong --
20
67203
1238
Ne vous méprenez pas --
01:08
I would have loved to have won the lottery instead.
21
68465
2407
j'aurais préféré gagner au loto.
01:10
But it wasn't going to happen anytime soon,
22
70896
2095
Mais cela n'allait pas arriver de si tĂŽt
01:13
and my rent needed paying.
23
73015
1410
et je devais payer mon loyer.
01:14
So I signed up for my first shift in a brothel.
24
74832
2521
J'ai donc fait ma premiÚre tournée dans un bordel.
01:18
In the years that have passed,
25
78255
1765
Au cours des années qui ont suivi,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
80044
1834
j'ai eu le temps d'y penser.
01:22
I've reconsidered the ideas I once had about prostitution.
27
82296
3621
J'ai reconsidéré les idées que j'avais au sujet de la prostitution.
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
85941
1905
J'ai beaucoup réfléchi au consentement
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
87870
2229
et Ă  la nature du travail sous le capitalisme.
01:30
I've thought about gender inequality
30
90552
1786
J'ai réfléchi à l'inégalité des sexes
01:32
and the sexual and reproductive labor of women.
31
92362
2516
et au labeur sexuel et reproductif des femmes.
01:35
I've experienced exploitation and violence at work.
32
95497
3187
J'ai été exploitée et violentée au travail.
01:39
I've thought about what's needed
33
99142
1575
J'ai pensé à ce qu'il fallait
01:40
to protect other sex workers from these things.
34
100741
2230
pour protéger les autres travailleurs du sexe.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
102995
2109
Peut-ĂȘtre y avez vous aussi pensĂ©.
01:45
In this talk,
36
105128
1157
Lors de cette conférence,
01:46
I'll take you through the four main legal approaches
37
106309
2469
je présenterai les quatre grandes approches légales
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
108802
1984
appliquées à la prostitution dans le monde
01:50
and explain why they don't work;
39
110810
1563
et pourquoi elles Ă©chouent ;
01:52
why prohibiting the sex industry actually exacerbates every harm
40
112397
3158
pourquoi prohiber l'industrie du sexe exacerbe toutes atteintes
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
115579
1910
auxquelles les prostituées sont vulnérables.
01:58
Then I'm going tell you about what we, as sex workers, actually want.
42
118122
4356
Puis je vous dirai ce que nous, prostituées, voulons vraiment.
02:03
The first approach is full criminalization.
43
123508
3033
La premiĂšre approche est une criminalisation complĂšte.
02:06
Half the world,
44
126926
1150
La moitié de la planÚte,
02:08
including Russia, South Africa and most of the US,
45
128100
2494
dont la Russie, l'Afrique du Sud et la majorité des USA,
02:10
regulates sex work by criminalizing everyone involved.
46
130618
2927
criminalise tous les partis impliqués dans la prostitution.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
133569
3128
Cela représente le vendeur, l'acheteur et les tiers.
02:16
Lawmakers in these countries apparently hope
48
136721
2085
Les législateurs de ces pays doivent espérer
02:18
that the fear of getting arrested will deter people from selling sex.
49
138830
3872
que la peur d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©s dissuadera les gens de vendre du sexe.
02:22
But if you're forced to choose between obeying the law
50
142726
2552
Mais si vous devez choisir entre obéir à la loi
02:25
and feeding yourself or your family,
51
145302
1984
et vous nourrir, vous ou votre famille,
02:27
you're going to do the work anyway,
52
147310
1777
vous accomplirez le travail
02:29
and take the risk.
53
149111
1435
et prendrez ce risque.
02:30
Criminalization is a trap.
54
150570
1917
La criminalisation est un piĂšge.
02:32
It's hard to get a conventional job when you have a criminal record.
55
152938
3647
Il est difficile d'obtenir un travail conventionnel
avec un casier judiciaire.
02:36
Potential employers won't hire you.
56
156609
1996
Les employeurs potentiels ne vous embauchent pas.
02:38
Assuming you still need money,
57
158995
1430
Ayant toujours besoin d'argent,
02:40
you'll stay in the more flexible, informal economy.
58
160449
2791
vous participerez Ă  l'Ă©conomie plus flexible et informelle.
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
163264
2512
La loi vous force Ă  continuer de vendre du sexe,
02:45
which is the exact opposite of its intended effect.
60
165800
2951
ce qui est tout le contraire de l'effet souhaité.
02:49
Being criminalized leaves you exposed to mistreatment by the state itself.
61
169433
4111
Être criminalisĂ©e vous expose aux maltraitances de l’État.
02:53
In many places you may be coerced into paying a bribe
62
173568
2765
Dans nombre d'endroits, vous devrez payer un pot-de-vin
02:56
or even into having sex with a police officer
63
176357
2355
ou avoir des relations sexuelles avec un policier
02:58
to avoid arrest.
64
178736
1189
pour Ă©viter d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©e.
03:00
Police and prison guards in Cambodia, for example,
65
180432
2928
La police et les gardes de prison au Cambodge, par exemple,
03:03
have been documented subjecting sex workers
66
183384
2024
ont fait subir à des prostituées
03:05
to what can only be described as torture:
67
185432
2289
ce que nous devons appeler torture :
03:07
threats at gunpoint,
68
187745
1151
des menaces armées,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
188920
2792
des coups, des chocs Ă©lectriques, des viols
03:11
and denial of food.
70
191736
1440
et l'absence de nourriture.
03:13
Another worrying thing:
71
193633
1680
Un autre fait inquiétant :
03:15
if you're selling sex in places like Kenya, South Africa or New York,
72
195337
4399
si vous vendez du sexe
dans des endroits tels que le Kenya, l'Afrique du Sud, New York,
03:19
a police officer can arrest you if you're caught carrying condoms,
73
199760
3696
un officier de police peut vous arrĂȘter si vous possĂ©dez des prĂ©servatifs,
03:23
because condoms can legally be used as evidence that you're selling sex.
74
203480
4002
car ils sont une preuve légale du fait que vous vendez du sexe.
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
207506
2442
Évidemment, cela augmente les risques de VIH.
03:29
Imagine knowing if you're busted carrying condoms,
76
209972
2460
Imaginez, si vous ĂȘtes arrĂȘtĂ©e avec des prĂ©servatifs,
03:32
it'll be used against you.
77
212456
1854
cela sera utilisé contre vous.
03:34
It's a pretty strong incentive to leave them at home, right?
78
214334
3002
Cela incite Ă  les laisser Ă  la maison, non ?
03:37
Sex workers working in these places are forced to make a tough choice
79
217360
3306
Les prostituées travaillant dans ces lieux doivent choisir
03:40
between risking arrest or having risky sex.
80
220690
2761
entre risquer l'arrestation ou avoir des relations sexuelles risquées.
03:44
What would you choose?
81
224033
1331
Que choisiriez-vous ?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
225770
2158
AmÚneriez-vous des préservatifs au travail ?
03:48
How about if you're worried
83
228447
1302
Et si vous avez peur
03:49
the police officer would rape you when he got you in the van?
84
229773
2965
que le policier vous viole quand vous serez dans le camion ?
03:53
The second approach to regulating sex work seen in these countries
85
233285
3523
La seconde approche pour réguler le travail du sexe dans ces pays
03:56
is partial criminalization,
86
236832
1392
est une criminalisation partielle,
03:58
where the buying and selling of sex are legal,
87
238248
2552
oĂč il est lĂ©gal d'acheter ou de vendre du sexe,
04:00
but surrounding activities,
88
240824
1295
mais les activités voisines,
04:02
like brothel-keeping or soliciting on the street, are banned.
89
242143
3212
telles que tenir un bordel ou solliciter dans la rue, sont bannies.
04:05
Laws like these --
90
245862
1160
De telles lois --
04:07
we have them in the UK and in France --
91
247046
1889
existant au Royaume-Uni et en France --
04:08
essentially say to us sex workers,
92
248959
1658
disent aux travailleurs du sexe :
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
250641
1818
« Peu nous importe que vous vendiez du sexe,
04:12
just make sure it's done behind closed doors
94
252483
2087
assurez-vous juste de le faire Ă  huis-clos
04:14
and all alone."
95
254594
1487
et seule. »
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
256105
1785
Et tenir un bordel
04:17
is defined as just two or more sex workers working together.
97
257914
3039
se définit par au moins deux prostituées travaillant ensemble.
04:20
Making that illegal means that many of us work alone,
98
260977
2833
Que ce soit illégal nous incite à travailler seules,
04:23
which obviously makes us vulnerable to violent offenders.
99
263834
2823
ce qui nous rend vulnérables aux agresseurs violents.
04:26
But we're also vulnerable
100
266681
1230
Mais enfreindre la loi
04:27
if we choose to break the law by working together.
101
267935
2663
en travaillant ensemble nous rend aussi vulnérables.
04:31
A couple of years ago,
102
271429
1150
Il y a quelques années,
04:32
a friend of mine was nervous after she was attacked at work,
103
272603
2869
une amie Ă©tait nerveuse suite Ă  une attaque au travail,
04:35
so I said that she could see her clients from my place for a while.
104
275496
3689
je lui ai proposé de voir ses clients chez moi pendant un certain temps.
04:39
During that time,
105
279209
1222
Pendant cette période,
04:40
we had another guy turn nasty.
106
280455
1932
un autre mec s'est montré violent.
04:42
I told the guy to leave or I'd call the police.
107
282411
2728
Je lui ai dit de partir ou j'appellerais la police.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
285163
2591
Il nous a regardées et a dit :
04:47
"You girls can't call the cops.
109
287778
2110
« Vous appellerez pas les flics.
04:49
You're working together, this place is illegal."
110
289912
2748
Vous travaillez ensemble, cet endroit est illégal. »
04:52
He was right.
111
292684
1163
Il avait raison.
04:53
He eventually left without getting physically violent,
112
293871
2583
Il a fini par partir sans ĂȘtre violent physiquement,
04:56
but the knowledge that we were breaking the law
113
296478
2224
mais savoir que nous enfreignions la loi
04:58
empowered that man to threaten us.
114
298726
1690
a autorisé cet homme à nous menacer.
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
300440
2001
Il savait qu'il s'en sortirait.
05:02
The prohibition of street prostitution also causes more harm
116
302829
2915
La prohibition de la prostitution de rue cause plus de mal
05:05
than it prevents.
117
305768
1152
qu'elle n'en Ă©vite.
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
306944
1992
PremiĂšrement, pour Ă©viter d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©es,
05:08
street workers take risks to avoid detection,
119
308960
2263
les prostituées prennent des risques
05:11
and that means working alone
120
311247
1363
tels que travailler seules
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
312634
2035
ou dans des lieux isolĂ©s, comme les forĂȘts,
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
314693
2052
oĂč elles sont vulnĂ©rables aux attaques.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
316769
1897
Si vous ĂȘtes prise Ă  vendre du sexe dehors,
05:18
you pay a fine.
124
318690
1218
vous payez une amende.
05:20
How do you pay that fine without going back to the streets?
125
320353
2799
Comment payer cette amende sans retourner dans la rue ?
05:23
It was the need for money that saw you in the streets
126
323176
2547
C'est le besoin d'argent qui vous a menée dans la rue
05:25
in the first place.
127
325747
1151
en premier lieu.
05:26
And so the fines stack up,
128
326922
1523
Les amendes s'accumulent,
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
328469
1738
c'est un un cercle vicieux :
05:30
of selling sex to pay the fines you got for selling sex.
130
330231
3360
vendre du sexe pour payer des amendes obtenues en vendant du sexe.
05:34
Let me tell you about Mariana Popa who worked in Redbridge, East London.
131
334170
3722
Laissez-moi vous parler de Mariana Popa, qui travaillait Ă  Redbridge, Londres Est.
05:37
The street workers on her patch would normally wait for clients in groups
132
337916
3527
Les prostituées sur sa route attendaient généralement les clients en groupe
05:41
for safety in numbers
133
341467
1296
pour plus de sécurité
05:42
and to warn each other about how to avoid dangerous guys.
134
342787
2943
et pour alerter les autres sur comment Ă©viter les mecs dangereux.
05:46
But during a police crackdown on sex workers and their clients,
135
346142
3668
Mais durant une répression policiÚre sur les prosituées et leurs clients,
05:49
she was forced to work alone to avoid being arrested.
136
349834
2980
elle a dĂ» travailler seule pour ne pas ĂȘtre arrĂȘtĂ©e.
05:53
She was stabbed to death in the early hours of October 29, 2013.
137
353446
4042
Elle est morte poignardée aux petites heures du 29 octobre 2013.
Elle travaillait plus tard que d'habitude
05:58
She had been working later than usual
138
358009
1805
05:59
to try to pay off a fine she had received for soliciting.
139
359838
3054
pour payer une amende reçue pour sollicitation.
06:03
So if criminalizing sex workers hurts them,
140
363994
2735
Si criminaliser les prostituées leur fait du mal,
06:06
why not just criminalize the people who buy sex?
141
366753
2786
pourquoi ne pas criminaliser juste les acheteurs de sexe ?
06:09
This is the aim of the third approach
142
369854
1838
C'est le but de la troisiĂšme approche
06:11
I want to talk about --
143
371716
1158
dont je veux parler --
06:12
the Swedish or Nordic model of sex-work law.
144
372898
2088
le modÚle législatif suédois et nordique.
06:15
The idea behind this law
145
375010
1227
L'idée derriÚre cette loi
06:16
is that selling sex is intrinsically harmful
146
376261
2463
est que vendre du sexe est intrinsÚquement néfaste
06:18
and so you're, in fact, helping sex workers by removing the option.
147
378748
3502
et que vous aidez les prostituées en supprimant cette option.
06:22
Despite growing support
148
382839
1163
Malgré un soutien croissant
06:24
for what's often described as the "end demand" approach,
149
384026
2682
pour cette dĂ©marche « d'arrĂȘt de la demande »,
06:26
there's no evidence that it works.
150
386732
1643
son efficacité n'est pas prouvée.
06:28
There's just as much prostitution in Sweden as there was before.
151
388399
3339
Il y a autant de prostitution en SuĂšde aujourd'hui qu'il y en avait avant.
06:31
Why might that be?
152
391762
1416
Pourquoi ?
06:34
It's because people selling sex
153
394039
1528
Car celles qui vendent du sexe
06:35
often don't have other options for income.
154
395591
2116
n'ont souvent pas d'autres options de revenus.
06:37
If you need that money,
155
397731
1152
Ayant besoin d'argent,
06:38
the only effect that a drop in business is going have
156
398907
2482
le seul effet qu'aura une baisse des affaires
06:41
is to force you to lower your prices
157
401413
1725
sera de baisser vos prix
06:43
or offer more risky sexual services.
158
403162
2405
ou d'offrir des services sexuels plus risqués.
06:45
If you need to find more clients,
159
405591
1573
Ayant besoin de plus de clients,
06:47
you might seek the help of a manager.
160
407188
1798
vous pourriez chercher un gestionnaire.
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
409010
1980
PlutĂŽt que de mettre un terme
06:51
to what's often descried as pimping,
162
411014
1833
à ce qu'on appelle proxénétisme,
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
412871
2020
une telle loi fait place
06:54
to potentially abusive third parties.
164
414915
2036
Ă  des tiers potentiellement abusifs.
06:57
To keep safe in my work,
165
417606
1813
Pour ĂȘtre en sĂ©curitĂ© au travail,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
419443
1893
j'essaye de ne pas prendre de clients
07:01
who calls me from a withheld number.
167
421360
1750
utilisant un numéro masqué.
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
423134
1925
Pour une visite Ă  l'hĂŽtel ou Ă  la maison,
07:05
I try to get a full name and details.
169
425083
2169
j'essaye d'avoir un nom et des informations.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
427703
2127
Dans le modÚle suédois,
07:09
a client would be too scared to give me that information.
171
429854
2698
un client aurait trop peur de me donner ces informations.
07:12
I might have no other choice
172
432576
1438
Je n'aurais pas le choix
07:14
but to accept a booking from a man who is untraceable
173
434038
2951
que d'accepter une réservation d'un homme intraçable
07:17
if he later turns out to be violent.
174
437013
1937
s'il s'avĂšre ensuite violent.
07:19
If you need their money,
175
439832
1215
Ayant besoin d'argent,
07:21
you need to protect your clients from the police.
176
441071
2372
il vous faut protéger vos clients de la police.
07:23
If you work outdoors,
177
443467
1157
Travailler dans la rue
07:24
that means working alone or in isolated locations,
178
444648
2563
signifie travailler seule ou dans un lieu isolé,
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
447235
2215
comme si vous étiez criminalisée.
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
449474
2586
Cela peut vous faire entrer plus vite dans les voitures,
07:32
less negotiating time means snap decisions.
181
452084
2545
moins de temps de négociation, des décisions rapides.
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
455015
2628
Ce mec est-il dangereux ou juste nerveux ?
07:38
Can you afford to take the risk?
183
458142
1686
Pouvez-vous prendre ce risque ?
07:40
Can you afford not to?
184
460492
1646
Pouvez-vous ne pas le prendre ?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
463555
1489
J'entends souvent dire :
07:45
"Prostitution would be fine
186
465068
1328
« La prostitution, ça irait
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
466420
2381
si nous la rendions légale et la régulions. »
07:48
We call that approach legalization,
188
468825
1777
C'est une approche de légalisation
07:50
and it's used by countries like the Netherlands, Germany
189
470626
2796
utilisée par des pays tels que les Pays-Bas, l'Allemagne
07:53
and Nevada in the US.
190
473446
1592
et le Nevada aux États-Unis.
07:55
But it's not a great model for human rights.
191
475666
2097
Ce n'est pas super pour les droits de l'Homme.
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
477787
1805
Si l’État gùre la prostitution,
07:59
commercial sex can only happen
193
479616
1563
le sexe commercial ne peut avoir lieu
08:01
in certain legally-designated areas or venues,
194
481203
2293
que dans certains endroits désignés par la loi
08:03
and sex workers are made to comply with special restrictions,
195
483520
2990
et les prostituées doivent se soumettre à des restrictions
08:06
like registration and forced health checks.
196
486534
2763
telles qu'une inscription et des visites médicales obligatoires.
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
490014
2149
Cela semble bien sur le papier,
08:12
but politicians deliberately make regulation around the sex industry
198
492187
3280
mais les politiques rendent volontairement la réglementation
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
495491
2667
chĂšre et difficile Ă  appliquer.
08:18
It creates a two-tiered system: legal and illegal work.
200
498182
4344
Cela divise le systÚme en deux : le travail légal et illégal.
08:22
We sometimes call it "backdoor criminalization."
201
502550
3002
Nous l'appelons parfois « la criminalisation clandestine ».
08:25
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,
202
505576
3421
Les riches propriétaires de bordel peuvent appliquer cette rÚglementation,
08:29
but more marginalized people find those hoops
203
509021
2173
mais les personnes en marge ne peuvent pas
08:31
impossible to jump through.
204
511218
1954
passer ces Ă©preuves.
08:33
And even if it's possible in principle,
205
513196
1970
MĂȘme si c'est en principe possible,
08:35
getting a license or proper venue takes time and costs money.
206
515190
2985
obtenir un permis ou un lieu adéquat requiert temps et argent.
08:38
It's not going to be an option
207
518199
1479
Ce n'est pas une option
08:39
for someone who's desperate and needs money tonight.
208
519702
2454
pour quelqu'un qui a désespéramment besoin d'argent.
08:42
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.
209
522180
3042
Ça peut ĂȘtre une rĂ©fugiĂ©e ou une victime de violence conjugale.
08:45
In this two-tiered system,
210
525246
1539
Dans ce systÚme divisé,
08:46
the most vulnerable people are forced to work illegally,
211
526809
3237
les plus vulnérables doivent travailler illégalement
08:50
so they're still exposed to all the dangers of criminalization
212
530070
3016
et sont donc toujours exposées aux dangers de la criminalisation
08:53
I mentioned earlier.
213
533110
1436
dont j'ai parlé.
08:54
So.
214
534570
1159
Alors.
08:55
It's looking like all attempts to control
215
535753
2082
On dirait que tous les efforts pour contrĂŽler
08:57
or prevent sex work from happening
216
537859
1682
ou Ă©viter la prostitution
08:59
makes things more dangerous for people selling sex.
217
539565
2731
la rendent plus dangereuse pour les vendeuses de sexe.
09:02
Fear of law enforcement makes them work alone in isolated locations,
218
542682
3426
La peur des forces de l'ordre les fait travailler seules et isolées,
09:06
and allows clients and even cops
219
546132
1707
autorisant clients et policiers
09:07
to get abusive in the knowledge they'll get away with it.
220
547863
2769
Ă  ĂȘtre abusifs, sachant qu'ils s'en sortiront.
09:10
Fines and criminal records force people to keep selling sex,
221
550656
3161
Les amendes et les casiers judiciaires les poussent Ă  continuer,
09:13
rather than enabling them to stop.
222
553841
1978
plutĂŽt que de leur permettre d'arrĂȘter.
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers to take dangerous risks
223
556325
2777
Les rafles sur les clients incitent Ă  la prise de risques
09:19
and into the arms of potentially abusive managers.
224
559126
2337
au recours Ă  un gestionnaire pouvant ĂȘtre abusif.
09:21
These laws also reinforce stigma and hatred against sex workers.
225
561487
3767
Ces lois renforcent la stigmatisation et la haine envers les prostituées.
09:25
When France temporarily brought in the Swedish model two years ago,
226
565278
3349
Il y a 2 ans, quand la France a temporairement utilisé le modÚle suédois,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
568651
1975
les citoyens ordinaires en ont profité
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
570650
1951
pour lancer des attaques en groupe
09:32
against people working on the street.
229
572625
2139
contre les gens travaillant dans la rue.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
574788
1998
En SuĂšde, des sondages montrent
09:36
that significantly more people want sex workers to be arrested now
231
576810
3955
qu'aujourd'hui plus de personnes veulent que les prostituĂ©es soient arrĂȘtĂ©es
09:40
than before the law was brought in.
232
580789
1947
qu'avant l'Ă©tablissement de la loi.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
583625
2122
Si la prohibition est néfaste,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
585771
2182
pourquoi est-ce si populaire ?
09:48
Firstly, sex work is and always has been a survival strategy
235
588832
2943
La prostitution est et a toujours été une question de survie
09:51
for all kinds of unpopular minority groups:
236
591799
2908
pour les personnes issues de minorités :
09:54
people of color,
237
594731
1203
les gens de couleur,
09:55
migrants,
238
595958
1151
les migrants,
09:57
people with disabilities,
239
597133
1224
les handicapés,
09:58
LGBTQ people,
240
598381
1195
la communauté LGBTQ,
09:59
particularly trans women.
241
599600
1697
surtout les femmes transsexuelles.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
601924
2106
Ce sont des groupes fortement exposés
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
604054
2326
et punis au travers de ces lois de prohibition.
10:06
I don't think this is an accident.
244
606404
1976
Je ne crois pas que ce soit un accident.
10:08
These laws have political support
245
608404
1839
Ces lois ont un soutien politique
10:10
precisely because they target people
246
610267
2639
précisément car elles visent les personnes
10:12
that voters don't want to see or know about.
247
612930
2582
que les votants ne veulent pas voir ou veulent ignorer.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
616688
2388
Pour quelle autre raison soutenir la prohibition ?
10:19
Well, lots of people have understandable fears about trafficking.
249
619465
3657
Nombre de personnes ont, c'est compréhensible, peur du trafic.
10:23
Folks think that foreign women kidnapped and sold into sexual slavery
250
623664
3847
Les gens pensent que des femmes étrangÚres kidnappées et rendues esclaves sexuelles
10:27
can be saved by shutting a whole industry down.
251
627535
2618
peuvent ĂȘtre sauvĂ©es en dissolvant cette industrie.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
630555
1687
Parlons de trafic.
10:33
Forced labor does occur in many industries,
253
633156
3583
Le travail forcé est présent dans nombre d'industries,
10:36
especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable,
254
636763
3579
particuliÚrement quand les travailleurs sont des migrants ou vulnérables,
10:40
and this needs to be addressed.
255
640366
1681
ce problĂšme doit ĂȘtre rĂ©solu.
10:42
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses,
256
642535
4279
Mais la solution sera meilleure si la législation vise ces abus spécifiques
10:46
not an entire industry.
257
646838
1516
et non toute l'industrie.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
648791
2377
Quand 23 migrants chinois sans papiers
10:51
drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004,
259
651192
2917
se sont noyĂ©s en pĂȘchant dans la baie de Morecambe en 2004,
10:54
there were no calls to outlaw the entire seafood industry
260
654133
2936
personne n'a voulu proscrire l'industrie des fruits de mer
10:57
to save trafficking victims.
261
657093
2061
pour sauver les victimes du trafic.
10:59
The solution is clearly to give workers more legal protections,
262
659178
3355
La solution est de mieux protéger légalement les travailleurs,
11:02
allowing them to resist abuse
263
662557
1769
pour leur permettre de résister aux abus
11:04
and report it to authorities without fear of arrest.
264
664350
3040
et de le signaler aux autoritĂ©s sans ĂȘtre arrĂȘtĂ©s.
11:07
The way the term trafficking is thrown around
265
667414
2300
La façon dont le terme « trafic » est utilisé
11:09
implies that all undocumented migration into prostitution is forced.
266
669738
4221
implique que toute migration sans papiers vers la prostitution est forcée.
11:14
In fact, many migrants have made a decision,
267
674423
3006
Nombre de migrants ont pris cette décision,
11:17
out of economic need,
268
677453
1254
suite Ă  un besoin Ă©conomique,
11:18
to place themselves into the hands of people smugglers.
269
678731
2783
en mettant leur vie dans les mains de trafiquants d'hommes.
11:21
Many do this with the full knowledge
270
681538
1782
Beaucoup le font en sachant
11:23
that they'll be selling sex when they reach their destination.
271
683344
3203
qu'arrivés à destination, ils vendront du sexe.
11:26
And yes, it can often be the case
272
686571
1753
Eh oui, souvent
11:28
that these people smugglers demand exorbitant fees,
273
688348
3245
ces trafiquants d'hommes ont des honoraires exorbitants,
11:31
coerce migrants into work they don't want to do
274
691617
2904
forçant les migrants à faire un travail qu'ils ne veulent faire
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
694545
1887
et abusant de leur vulnérabilité.
11:36
That's true of prostitution,
276
696456
1503
C'est vrai pour la prostitution
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
697983
1947
mais aussi pour le travail agricole,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
699954
2151
hospitalier ou ménager.
11:42
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,
279
702653
3393
Personne ne veut ĂȘtre forcĂ© Ă  faire un travail,
11:46
but that's a risk many migrants are willing to take,
280
706070
2501
mais c'est un risque que nombre de migrants prennent
11:48
because of what they're leaving behind.
281
708595
1870
Ă  cause de ce qu'ils laissent derriĂšre.
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
710489
1960
S'ils pouvaient migrer légalement,
11:52
they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers.
283
712473
3537
ils n'auraient pas Ă  mettre leurs vies dans les mains de trafiquants d'hommes.
11:56
The problems arise
284
716034
1151
Les problĂšmes Ă©manent
11:57
from the criminalization of migration,
285
717209
1825
de la criminalisation de la migration,
11:59
just as they do from the criminalization
286
719058
1961
comme ils Ă©manent de la criminalisation
12:01
of sex work itself.
287
721043
1151
de la prostitution.
12:02
This is a lesson of history.
288
722218
1582
C'est une leçon d'histoire.
12:03
If you try to prohibit something that people want or need to do,
289
723824
3646
En prohibant quelque chose que les gens veulent ou ont besoin,
12:07
whether that's drinking alcohol or crossing borders
290
727494
3575
que ce soit boire de l'alcool ou passer des frontiĂšres
12:11
or getting an abortion
291
731093
1289
ou se faire avoter
12:12
or selling sex,
292
732406
1360
ou vendre du sexe,
12:14
you create more problems than you solve.
293
734371
2000
vous créez plus de problÚmes.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
736395
1789
La prohibition impacte trĂšs peu
12:18
to the amount of people actually doing those things.
295
738208
2430
le nombre de personnes qui font ces choses.
12:20
But it makes a huge difference
296
740672
1471
Mais elle impacte fortement
12:22
as to whether or not they're safe when they do them.
297
742177
2919
la sécurité de ces personnes.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
745591
2299
Pour quelle autre raison soutenir la prohibition ?
12:28
As a feminist, I know that the sex industry is a site
299
748787
3366
En tant que féministe, je sais que l'industrie du sexe est un lieu
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
752177
2880
oĂč les inĂ©galitĂ©s sociales sont profondĂ©ment ancrĂ©es.
12:35
It's a fact that most buyers of sex are men with money,
301
755081
3052
La plupart des acheteurs de sexe sont des hommes ayant de l'argent
12:38
and most sellers are women without.
302
758157
2291
et les vendeurs des femmes n'en ayant pas.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
760472
2300
Vous pouvez ĂȘtre d'accord avec cela, c'est mon cas,
12:43
and still think prohibition is a terrible policy.
304
763391
2711
mais penser que la prohibition est une mauvaise politique.
12:46
In a better, more equal world,
305
766783
2138
Dans un monde meilleur, plus Ă©galitaire,
12:48
maybe there would be far fewer people selling sex to survive,
306
768945
3628
il pourrait y avoir bien moins de gens Ă  vendre du sexe pour survivre,
12:52
but you can't simply legislate a better world into existence.
307
772597
3611
mais la mise en place de loi ne suffit pas à créer un meilleur monde.
12:56
If someone needs to sell sex because they're poor
308
776232
2486
Devoir vendre du sexe par besoin d'argent
12:58
or because they're homeless
309
778742
1442
ou car vous ĂȘtes sans abri
13:00
or because they're undocumented and they can't find legal work,
310
780208
3142
ou car vous ĂȘtes sans papiers et ne trouvez pas de travail lĂ©gal,
13:03
taking away that option doesn't make them any less poor
311
783374
3555
vous ĂŽter cette option ne vous rend pas moins pauvre,
13:06
or house them
312
786953
1623
ne vous offre pas de toit,
13:08
or change their immigration status.
313
788600
1953
ni ne change votre statut d'immigrant.
13:10
People worry that selling sex is degrading.
314
790577
2531
Nous craignons que la vente de sexe soit dégradante.
13:13
Ask yourself: is it more degrading than going hungry
315
793634
2679
Demandez-vous : est-ce plus dĂ©gradant d'ĂȘtre affamĂ©
13:16
or seeing your children go hungry?
316
796926
1927
ou de voir vos enfants affamés ?
13:19
There's no call to ban rich people from hiring nannies
317
799366
3004
Personne ne veut empĂȘcher les gens riches d'engager des nounous
13:22
or getting manicures,
318
802394
1253
ou d'avoir des manucures,
13:23
even though most of the people doing that labor are poor, migrant women.
319
803671
3626
ces travaux sont majoritairement réalisés par des femmes pauvres, immigrées.
13:27
It's the fact of poor migrant women selling sex specifically
320
807321
4144
Le fait que des femmes pauvres, immigrées vendent du sexe
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
811489
2305
rend des féministes inconfortables.
13:34
And I can understand
322
814481
1153
Je peux comprendre
13:35
why the sex industry provokes strong feelings.
323
815658
2725
pourquoi l'industrie du sexe suscite de fortes Ă©motions.
13:38
People have all kinds of complicated feelings
324
818407
3023
Les gens ont toutes sortes de sentiments complexes
13:41
when it comes to sex.
325
821454
1459
quand il s'agit de sexe.
13:43
But we can't make policy on the basis of mere feelings,
326
823546
3245
Mais nous ne pouvons pas baser la loi sur de simples sentiments,
13:46
especially not over the heads of the people
327
826815
2062
surtout pas en passant outre les personnes
13:48
actually effected by those policies.
328
828901
1738
que ces lois affectent.
13:50
If we get fixated on the abolition of sex work,
329
830663
2619
En nous focalisant sur l'abolition de la prostitution,
13:53
we end up worrying more about a particular manifestation
330
833306
2664
nous nous inquiétons plus d'une certaine manifestation
13:55
of gender inequality,
331
835994
1413
de l'inégalité des sexes
13:57
rather than about the underlying causes.
332
837431
2322
que des causes qui la sous-tendent.
14:00
People get really hung up on the question,
333
840333
2431
Les gens s'attardent sur la question :
14:02
"Well, would you want your daughter doing it?"
334
842788
2468
« Voudriez-vous que votre fille fasse cela ? »
14:05
That's the wrong question.
335
845280
1510
C'est la mauvaise question.
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
847217
2668
Imaginez plutĂŽt que ce soit le cas.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
850542
1864
A quel point est-elle en sécurité ?
14:13
Why isn't she safer?
338
853155
1529
Pourquoi ne l'est-elle pas plus ?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
856497
2921
Nous avons considéré la criminalisation complÚte,
14:19
partial criminalization, the Swedish or Nordic Model
340
859442
3003
la criminalisation partielle, le modÚle suédois et nordique
14:22
and legalization,
341
862469
1190
et la légalisation
14:23
and how they all cause harm.
342
863683
1652
et comment ils sont tous néfastes.
14:25
Something I never hear asked is:
343
865359
2952
Je n'ai jamais entendu quelqu'un demander :
14:28
"What do sex workers want?"
344
868839
1670
« Que veulent les prostituées ? »
14:31
After all, we're the ones most affected by these laws.
345
871573
2668
Ce sont elles qui sont le plus affectées par ces lois.
14:35
New Zealand decriminalized sex work in 2003.
346
875115
2880
La Nouvelle-Zélande a décriminalisé la prostitution en 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
878532
1901
Il faut se souvenir
14:40
that decriminalization and legalization are not the same thing.
348
880457
3451
que décriminalisation et légalisation sont deux choses différentes.
14:43
Decriminalization means the removal of laws
349
883932
2885
La décriminalisation signifie la suppression des lois
14:46
that punitively target the sex industry,
350
886841
2043
qui punissent l'industrie du sexe
14:48
instead treating sex work much like any other kind of work.
351
888908
3422
au lieu de traiter la prostitution comme tout autre travail.
14:52
In New Zealand, people can work together for safety,
352
892354
2813
En Nouvelle-Zélande, travailler en groupe est possible et plus sûr,
14:55
and employers of sex workers are accountable to the state.
353
895191
2753
les employeurs ont des responsabilitĂ©s envers l’État.
14:57
A sex worker can refuse to see a client at any time,
354
897968
2683
Une prostituée peut refuser n'importe quel client,
15:00
for any reason,
355
900675
1460
pour n'importe quelle raison
15:02
and 96 percent of street workers
356
902159
2474
et 96% des prostituées
15:04
report that they feel the law protects their rights.
357
904657
3141
disent avoir l'impression que la loi protĂšgent leurs droits.
15:07
New Zealand hasn't actually seen an increase
358
907822
2094
Il n'y a pas eu d'augmentation
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
909940
2111
du nombre de prostituées,
15:12
but decriminalizing it has made it a lot safer.
360
912075
2624
mais la décriminalisation a rendu la prostitution plus sure.
15:15
But the lesson from New Zealand
361
915274
1577
La leçon à en tirer
15:16
isn't just that its particular legislation is good,
362
916875
2397
n'est pas que la législation néo-zélandaise est trÚs bonne,
15:19
but that crucially,
363
919296
1151
l'important est
15:20
it was written in collaboration with sex workers;
364
920471
2319
qu'elle a été écrite avec les prostituées :
15:22
namely, the New Zealand Prostitutes' Collective.
365
922814
2309
le Collectif des Prostituées de Nouvelle-Zélande.
15:25
When it came to making sex work safer,
366
925147
2329
Quand il a été question de sécuriser la prostitution,
15:27
they were ready to hear it straight from sex workers themselves.
367
927500
3189
ils Ă©taient prĂȘts Ă  Ă©couter directement les prostituĂ©es.
15:31
Here in the UK,
368
931251
1150
Au Royaume-Uni,
15:32
I'm part of sex worker-led groups like the Sex Worker Open University
369
932425
3418
je fais partie de groupes de prostituées : l'Université Ouverte des Prostituées
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
935867
2095
et le Collectif Anglais des Prostituées.
15:37
And we form part of a global movement
371
937986
1795
Nous appartenons Ă  un mouvement mondial
15:39
demanding decriminalization and self-determination.
372
939805
3460
qui demande la décriminalisation et l'autodétermination.
15:43
The universal symbol of our movement is the red umbrella.
373
943653
2740
Le symbole de notre mouvement est un parapluie rouge.
15:46
We're supported in our demands by global bodies like UNAIDS,
374
946417
3101
Nous avons le soutien d'entités mondiales telles que l'ONUSIDA,
15:49
the World Health Organization
375
949542
1600
l'Organisation Mondiale de la Santé
15:51
and Amnesty International.
376
951166
1386
et Amnesty International.
15:52
But we need more allies.
377
952924
1838
Mais nous avons besoin de plus d'alliés.
15:55
If you care about gender equality
378
955181
2336
Si vous vous intéressez à l'égalité des sexes,
15:57
or poverty or migration or public health,
379
957541
2796
la pauvreté, l'immigration ou la santé publique
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
960361
2504
alors les droits des prostituées vous importent.
16:03
Make space for us in your movements.
381
963355
2023
Faites-nous de la place dans vos mouvements.
16:05
That means not only listening to sex workers when we speak
382
965402
3236
Cela signifie non seulement écouter parler les prostituées
16:08
but amplifying our voices.
383
968662
2001
mais aussi amplifier nos voix.
16:11
Resist those who silence us,
384
971219
2121
RĂ©sistez Ă  ceux qui nous font taire,
16:13
those who say that a prostitute is either too victimized,
385
973364
3179
ceux qui disent qu'une prostituée est soit trop victimisée,
16:16
too damaged to know what's best for herself,
386
976567
2646
soit trop diminuée pour savoir ce qu'il lui faut,
16:19
or else too privileged
387
979237
1736
ou bien trop privilégiée
16:20
and too removed from real hardship,
388
980997
2188
et trop éloignée de la vraie souffrance,
16:23
not representative of the millions of voiceless victims.
389
983209
3380
ne représentant pas les millions de victimes sans voix.
16:27
This distinction between victim and empowered is imaginary.
390
987709
4803
Cette distinction entre victime et personne responsabilisée est imaginaire.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
992536
2453
Elle n'existe que pour discréditer les prostituées
16:35
and make it easy to ignore us.
392
995013
1943
et nous autoriser Ă  ĂȘtre inactifs.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
997819
2192
Nombre d'entre vous travaillent sûrement.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
1000560
1721
La prostitution est aussi un travail.
16:42
Just like you,
395
1002877
1156
Comme vous,
parmi nous certaines aiment leur travail,
16:44
some of us like our jobs,
396
1004057
1606
16:45
some of us hate them.
397
1005687
1401
d'autres le détestent.
16:47
Ultimately, most of us have mixed feelings.
398
1007770
2643
La majorité a un sentiment partagé.
16:51
But how we feel about our work
399
1011238
2406
Mais notre ressenti sur notre travail
16:54
isn't the point.
400
1014566
1174
importe peu.
16:56
And how others feel about our work certainly isn't.
401
1016484
3018
Et le ressenti des autres sur notre travail n'importe pas.
17:00
What's important is that we have the right to work safely
402
1020373
2748
L'important c'est d'avoir le droit à la sécurité au travail
17:03
and on our own terms.
403
1023145
1308
et selon nos conditions.
17:04
Sex workers are real people.
404
1024477
1875
Les prostituées sont des humains.
17:06
We've had complicated experiences
405
1026823
2180
Nous vivons des expériences complexes
17:09
and complicated responses to those experiences.
406
1029655
3055
et avons des réponses complexes à ces expériences.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1033651
2776
Mais nos exigences ne sont pas complexes.
17:16
You can ask expensive escorts in New York City,
408
1036451
2797
Demandez à des escortes coûteuses de New York,
17:19
brothel workers in Cambodia, street workers in South Africa
409
1039272
2938
des prostituées dans un bordel au Cambodge ou les rues d'Afrique du Sud
17:22
and every girl on the roster at my old job in Soho,
410
1042234
3119
ou les filles de mon ancien travail Ă  Soho,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1045377
2340
elles vont diront toutes la mĂȘme chose.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1047741
2241
Parlez à des millions de prostituées
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1050006
2457
et d’innombrables organisations de prostituĂ©es.
17:32
We want full decriminalization and labor rights as workers.
414
1052487
3970
Nous voulons la décriminalisation complÚte et des droits du travail.
17:36
I'm just one sex worker on the stage today,
415
1056985
2316
Je ne suis qu'une prostituée sur scÚne aujourd'hui
17:39
but I'm bringing a message from all over the world.
416
1059325
2570
mais je porte un message venant de partout dans le monde.
17:41
Thank you.
417
1061919
1168
Merci.
17:43
(Applause)
418
1063111
6373
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7