The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

494,431 views ・ 2019-03-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Savanovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
[Ovaj govor sadrži sadržaj za odrasle]
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
Ja imam vaginu.
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
(Smeh)
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
Samo sam mislila da treba da znate.
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
To nekima od vas neće biti iznenađenje.
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
Izgledam kao žena.
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
Obučena sam kao žena, valjda.
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
Stvar je u tome što imam i muda.
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
I potrebno je dosta hrabrosti
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
doći ovde i pričati vam o svojim genitalijama.
00:37
Just a little.
10
37887
1274
Samo malo.
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
Ne pričam o hrabrosti ili odvažnosti.
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
Mislim, bukvalno - imam testise.
00:45
Right here,
13
45268
1301
Baš ovde,
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
gde većina od vas ima jajnike.
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
Nisam ni muško ni žensko.
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
Ja sam interseksualna.
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
Većina ljudi pretpostavlja da ste biološki ili muško ili žensko,
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
ali, stvari su zapravo mnogo složenije.
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
Možete biti interseksualni na mnogo načina.
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
U mom slučaju, to znači da sam rođena sa XY hromozomima,
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
koji su vam poznati kao muški hromozomi.
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
I rođena sam sa vaginom i testisima unutar tela.
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
Ne reagujem na testosteron,
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
pa sam, tokom puberteta, dobila grudi,
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
ali nikada nisam dobila akne niti malje, telesnu masnoću.
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
Možete biti ljubomorni zbog toga.
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
(Smeh)
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
Ipak, ja u stvari nemam matericu -
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
rođena sam bez nje,
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
tako da ne dobijam menstruaciju, i ne mogu da imam biološku decu.
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
Ljude svrstavamo u kategorije na osnovu njihovih genitalija.
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
Čak i pre nego što se dete rodi, pitamo da li je dečak ili devojčica,
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
kao da je to uopšte važno;
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
kao da ćete biti manje uzbuđeni zbog bebe
ako nema genitalije koje ste želeli;
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
kao da ono što je nekome među nogama govori nešto o ličnosti te osobe.
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
Da li su dobri, plemeniti, duhoviti?
01:58
Smart?
38
118712
1326
Pametni?
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
Šta žele da budu kad odrastu?
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
Genitalije vam zapravo ne govore ništa.
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
Ipak, njima definišemo ljude.
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
U ovom društvu, volimo da kategorizujemo ljude
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
i da ih etiketiramo.
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
To nam, na neki način, pruža osećaj pripadanja
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
i uči nas kako da međusobno komuniciramo.
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
Ali, tu postoji jedan stvarno veliki problem:
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
biološki pol nije crn ili beo.
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
Nalazi se na spektru.
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
Osim genitalija, vi imate i hromozome,
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
polne žlezde kao što su jajnici ili testisi.
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
Imate i unutrašnje polne organe,
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
proizvodnju hormona, hormonsku reakciju
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
i sekundarne polne karakteristike, kao što je razvoj grudi, malja, itd.
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
Tih sedam područja biološkog pola imaju toliko varijacija,
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
a ipak imamo samo dve opcije:
02:51
male or female.
56
171560
1316
muško ili žensko.
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
Što mi je pomalo apsurdno,
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
jer mi ne pada na pamet nijedna druga ljudska karakteristika
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
za koju imamo samo dve opcije:
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
boja kože, kose, očiju, visina.
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
Možete imati ili nos A ili nos B, to je to, nema drugih opcija.
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
Ako postoje beskrajne mogućnosti u smislu izgleda tela,
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
načina razmišljanja,
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
načina ponašanja,
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
zar ne bi bilo smisla da postoji i raznolikost u pogledu biološkog pola?
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
Da li znate da, osim hromozoma XX ili XY,
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
možete imati hromozome XX i XY?
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
Ili možete imati hromozom X više - XXY.
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
Ili dva više - XXXY.
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
I tako dalje.
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
Za „normalne“ ljude sa XX ili XY hromozomima,
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
šta to znači?
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
Ja imam XY hromozome.
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
Ako bi moj DNK pronašli na mestu zločina -
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
ne kažem da hoće, ali, znate, još ćemo videti.
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
(Smeh)
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
Ako bi pronašli moj skelet hiljadama godina od sada,
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
označili bi me kao muškarca.
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
Da li je to istina?
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
Moji testisi bi to rekli.
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
A šta je sa ostalim delovima?
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
A šta ako žena ima rak jajnika i mora da ih otkloni?
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
Da li se još uvek kvalifikuje kao žena?
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
Šta je sa interseksualnim ljudima koji su rođeni bez testisa ili jajnika
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
ili sa jednim od to dvoje ili kombinacijom ta dva?
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
Gde oni spadaju?
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
Da li morate imati matericu da biste bili žena?
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
Mnogo je nas koji smo rođeni bez nje.
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
I omiljeni deo svih, genitalije:
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
imate ili jedne ili druge, zar ne?
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
Ili imate penis od 15 centimentara koji je tačno ove debljine,
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
i koji vam štrči iz tela pod uglom od 90 stepeni,
ili vaginu koja je baš ove širine iznutra
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
i klitoris oko 1 centimetar iznad vaginalnog otvora,
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
i usmine koje izgledaju baš kako treba da izgledaju,
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
sudeći po onom porno snimku koji ste onomad gledali.
Znate kojem.
04:45
You know the one.
98
285530
1169
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
Ako ste bili sa više seksualnih partnera u životu,
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
i ako ih poređate, jednog po jednog,
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
sigurno ih možete identifikovati samo prema njihovim genitalijama.
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
(Smeh)
04:56
Think about it.
103
296774
1413
Razmislite.
04:58
Go on.
104
298211
1152
Hajde.
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
(Smeh)
05:00
I see you.
106
300777
1150
Razumem vas.
05:02
No judging.
107
302253
1150
Bez osuđivanja.
05:04
Just notice.
108
304253
1372
Samo razmislite.
05:05
All different, right?
109
305649
1400
Svi se razlikuju, zar ne?
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
I pol i rodna binarnost su toliko ukorenjeni u našem društvu,
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
da nikada ne razmišljamo o tome,
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
već automatski smestimo ljude u jednu ili drugu kategoriju,
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
kao da je to u stvari bitno.
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
Dok vas neko ne natera da se zapitate.
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
I ako mislite da sam ja izuzetak, anomalija, autsajder:
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
interseksualni ljudi čine dva procenta populacije.
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
To je isti procenat kao i prirodno riđokosi ljudi.
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
To je oko 150 miliona ljudi, otprilike,
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
što je više nego cela populacija Rusije.
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
Dakle, nepotrebno je reći da nas je mnogo.
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
Mi nismo novost ili retkost.
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
Samo smo nevidljivi.
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
Postojimo u svakoj kulturi u istoriji.
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
Ipak, nikada ne pričamo o tome.
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
U stvari, mnogi ljudi možda ne znaju da su interseksualni.
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
Jeste li radili test kariotipa da utvrdite koje hromozome imate?
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
A kompletnu krvnu sliku da utvrdite nivo hormona?
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
Moj prijatelj je saznao prošle godine, u 50-im godinama.
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
Izvršna direktorka interACT-a,
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
koja je vodeća organizacija za prava interseksualnih osoba u SAD-u,
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
je saznala u 41. godini da je interseksualna.
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
Njeni lekari su saznali kada je ona imala 15 godina,
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
ali joj nisu rekli.
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
Lagali su je i rekli da ima rak,
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
jer je to delovalo kao bolja opcija
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
od saznanja da nije „u potpunosti“ žena.
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
Ovakve stvari se dešavaju često,
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
kada interseksualne ljude lažu ili drže u mraku po pitanju njihovih tela,
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
što je mnogim ljudima iznenađujuće.
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
Ali, mi živimo u društvu koje uopšte ne priča o seksu i telu,
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
osim kada se rugamo ili hoćemo da postidimo jedni druge.
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
Ja sam saznala kada sam imala 10 godina,
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
i, uglavnom, mi je to bilo u redu.
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
Nije me stvarno zbunilo;
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
još uvek sam razvijala svoje razumevanje sveta.
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
Tek kada sam odrasla,
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
shvatila sam da se ne uklapam u društvena očekivanja,
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
da tu ne pripadam, da sam abnormalna.
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
I tada je počeo stid.
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
Koliko često vidite da se deca igraju igračkama
koje „ne odgovaraju“ njihovom polu?
07:28
for their gender?
151
448396
1159
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
Ili da isprobavaju „pogrešnu“ odeću?
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
Stalno, zar ne?
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
Deca nemaju pojam o rodnim normama,
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
ne osećaju stid zbog onoga što treba da budu
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
ili onoga što treba da im se sviđa ili da vole.
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
Oni ne mare za ove stvari.
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
Oni ne osete stid dok im ga mi ne nametnemo.
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
I mene su doktori lagali.
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
U 10. godini su mi rekli da ću dobiti rak
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
ako ne odstranim testise.
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
I to su mi govorili svake godine.
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
Čak i danas ima doktora koji žele da ih uklonim.
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
Ali za to bukvalno nema razloga.
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
Ako tipičan muškarac sa XY hromozomima, kao što ste vi, ima testise,
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
i jedan nije spušten,
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
postoji velika šansa da on postane kancerogen -
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
ili veća šansa da postane kancerogen.
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
Potrebna im je termoregulacija.
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
Oni se spuste da bi se ohladili,
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
ili se skupe da se ugreju.
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
Moji ne moraju to da rade.
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
Ne reaguju na testosteron, ne proizvode spermu.
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
Dobro im je baš ovde u mom telu.
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
Ipak, pošto postoji nedostatak informacija o interseksualnim osobama,
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
moji lekari nikada nisu razumeli razliku.
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
Nikada nisu stvarno razumeli moje telo.
08:47
As I got older,
178
527466
1167
Kada sam postala starija,
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
još jedan lekar mi je rekao da moram da operišem vaginu.
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
Rekla mi je da, dok se ne operišem, dok me ona ne operiše,
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
neću moći da jednog dana imam „normalne“ seksualne odnose sa suprugom.
09:02
Her words.
182
542212
1150
To su njene reči.
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
Na kraju nisam uradila operaciju,
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
i zbog toga sam neverovatno zahvalna.
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
Nisam ovde da pričam o svom seksualnom životu.
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
(Smeh)
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
Recimo da je on u redu.
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
(Smeh)
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
Ja sam u redu, moje telo je u redu.
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
Zapravo, ne biste mogli da uočite razliku
između mene i nekog drugog osim ako vam kažem;
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
ne biste mogli da uočite da sam interseksualna osim ako vam kažem.
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
Ali opet, usled nerazumevanja naših tela,
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
moj lekar nije razumeo razliku.
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
I, uglavnom, moj seksualni život je okej.
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
Jedini problem koji iskrsne
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
je da ponekad seksualne situacije izazivaju uspomene na to
kako su me lekari neprestano dodirivali od 10. godine.
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
Jako sam srećna što sam izbegla -
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
mislila sam da neću biti emotivna -
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
jako sam srećna što sam izbegla fizičku štetu
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
koja proizilazi iz ovih nepotrebnih operacija.
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
Ali nijedna interseksualna osoba nije oslobođena emotivne štete
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
koja proizilazi iz života u društvu koje pokušava da prikrije vaše postojanje.
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
Većina mojih interseksualnih prijatelja je imala ove operacije.
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
Često uklanjaju testise kao što su moji,
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
iako je rizik od dobijanja raka testisa niži od rizika od dobijanja raka grudi
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
kod tipične žene bez predispozicija, bez istorije raka u porodici.
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
Ali, ne govorimo ženama da uklone grudi, zar ne?
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
Retkost je sresti interseksualnu osobu koja nije operisana.
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
Često, ove operacije se izvode kako bi poboljšale život interseksualne dece,
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
ali u stvari imaju suprotan efekat,
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
i izazovu više štete i komplikacija,
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
i fizički i emotivno.
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
Ne kažem da su lekari loši ili zli.
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
Samo živimo u društvu u kojem neki lekari „popravljaju“
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
one koji se ne uklapaju u njihovu definiciju normalnog.
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
Mi nismo problemi kojima treba rešenje.
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
Samo živimo u društvu koje mora biti osvešćeno.
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
Jedan od načina na koji to radim
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
je stvaranje bezrodnog pubertetskog priručnika
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
koji može da nauči decu o njihovim telima dok odrastaju.
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
Ne o telima devojčica ili dečaka -
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
već samo o njihovim telima.
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
Često postavljamo nerealna očekivanja od stvari koja naša tela rade
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
koje su izvan naše kontrole.
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
Mislim, ako jedan muškarac može da ima pravu, raskošnu, hipstersku bradu,
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
a drugi samo nekoliko dlačica,
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
šta to govori o tome ko su oni kao muškarci?
11:55
Nothing.
230
715442
1150
Ništa.
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
To bukvalno, najverovatnije, samo znači
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
da njihovi folikuli dlake drugačije reaguju na testosteron.
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
Ipak, koliko puta ste čuli da se muškarac postidi zbog nečega ovakvog?
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
Zamislite svet u kome bismo mogli da živimo u društvu
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
koje nas uči da se ne stidimo
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
stvari koje naša tela rade ili ne rade.
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
Želim da promenim način razmišljanja o biološkom polu u ovom društvu -
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
što je mnogo.
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
Mogli biste reći da je kuražno.
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
(Smeh)
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
Ali na kraju smo prihvatili da je zemlja okrugla, zar ne?
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
Gej ljudima ne dijagnostikujemo mentalne poremećaje
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
ili ženama histeriju.
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
Više ne mislimo da epilepsiju izaziva đavo, tako da je to okej.
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
(Smeh)
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
Mi se stalno menjamo i razvijamo, što više razumevanja imamo kao društvo.
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
A biološki pol se nalazi na spektru.
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
Nije crn ili beo.
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
Ne samo da bi to saznanje spasilo interseksualnu decu
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
fizičke i emotivne štete,
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
nego bi i pomoglo svima.
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
Ko od vas se ikada osećao neprikladno ili posramljeno
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
jer niste bile dovoljno ženstvene, jer ste bile previše ženstvene,
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
jer niste bili dovoljno muževni, ili ste bili previše muževni?
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
Stalno posramljujemo ljude jer se ne uklapaju u kategoriju,
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
ali realnost je da,
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
po mom mišljenju, posramljujemo druge da oni ne bi videli
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
da se ni mi ne uklapamo u našu kategoriju.
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
Istina je da se niko ne uklapa,
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
jer kategorije ne postoje.
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
Ova binarnost, lažna muško-žensko fasada je nešto što smo mi stvorili,
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
sami smo je izgradili.
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
Ali ne mora da postoji.
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
Možemo je uništiti.
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
To je ono što želim da uradim.
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
Hoćete li mi se pridružiti?
13:57
Thanks.
267
837129
1151
Hvala.
13:58
(Applause)
268
838304
4722
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7