The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

492,809 views ・ 2019-03-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Allone Revisore: Ludovica Harley
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
[Questa conferenza contiene contenuti per adulti]
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
Ho una vagina.
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
(Risate)
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
Pensavo fosse giusto dirvelo.
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
Probabilmente la cosa non vi sorprende.
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
Sembro una donna,
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
mi vesto come tale, almeno credo.
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
Il problema è che ho anche le palle.
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
E ci vuole davvero del fegato
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
per essere qui oggi a parlarvi dei miei genitali.
00:37
Just a little.
10
37887
1274
Giusto un po'.
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
Ma non sto parlando di eroismo o coraggio.
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
Letteralmente, io ho le palle.
00:45
Right here,
13
45268
1301
Proprio qui,
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
dove molte di voi hanno le ovaie.
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
Non sono né maschio né femmina.
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
Sono intersessuale.
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
In molti credono che biologicamente o si è uomo o si è donna,
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
ma in realtà è molto più complicato.
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
L'intersessualità si può esprimere in molti modi diversi.
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
Nel mio caso, sono nata con i cromosomi XY,
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
che conoscete come cromosomi maschili.
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
E sono nata con una vagina e i testicoli all'interno del corpo.
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
Il testosterone non ha effetti su di me,
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
durante la pubertà, mi è cresiuto il seno,
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
ma non ho mai avuto l'acne, o peli, o pelle grassa.
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
Potete invidiarmi.
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
(Risate)
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
Ma anche se non ho l'utero, sono nata senza,
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
quindi non ho mestruazioni, non posso avere figli biologici.
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
Etichettiamo le persone in base ai loro genitali.
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
Ancora prima della nascita, chiediamo se è un maschio o una femmina,
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
come se avesse importanza;
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
come se foste meno felici di avere un figlio
nel caso avesse genitali diversi da come li desiderate;
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
come se ciò che si trova tra le gambe possa definire la persona.
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
Sono gentili, generosi, simpatici?
01:58
Smart?
38
118712
1326
Intelligenti?
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
Cosa vogliono fare da grandi?
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
I genitali non dicono proprio nulla.
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
Eppure, li usiamo per definirci.
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
Nella nostra società, amiamo raggruppare le persone
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
e etichettarci a vicenda.
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
Ci dà un senso di appartenenza
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
e ci insegna a interagire tra di noi.
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
Ma c'è un grosso problema:
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
il sesso biologico non è bianco o nero.
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
Si trova su uno spettro.
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
Oltre ai genitali, ci sono i cromosomi,
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
le gonadi, come le ovaie o i testicoli.
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
Ognuno ha degli organi genitali interni,
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
la produzione di ormoni, la risposta agli ormoni
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
e le caratteristiche sessuali secondarie, come il seno, i peli corporei, ecc.
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
Queste sette aree del sesso biologico hanno tutte molte variabili,
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
eppure abbiamo solo due opzioni:
02:51
male or female.
56
171560
1316
maschio o femmina.
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
Mi sembra assurdo,
perchè non mi viene in mente nessun altro tratto degli esseri umani
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
che può essere solo di due tipi:
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
colore della pelle, capelli, altezza, occhi.
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
Puoi avere solo il naso A o il naso B, punto, nessun altra possibilità.
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
Se il nostro corpo può assumere aspetti infiniti,
o modalità di pensiero
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
o personalità infinite,
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
non avrebbe più senso dire
che c'è la stessa varietà anche nel sesso biologico?
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
Sapevate che oltre ai cromosomi XX o XY,
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
potete avere entrambi i cromosomi XX e XY?
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
O potete avere un X in più: XXY.
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
O anche due in più: XXXY.
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
E così via.
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
E per le persone "normali" con XX o XY,
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
cosa significa?
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
Io ho i cromosomi XY.
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
Se il mio DNA viene rinvenuto sulla scena di un crimine -
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
non dico che succederà, ma sapete, non si sa mai.
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
(Risate)
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
Se il mio scheletro viene ritrovato tra migliaia di anni,
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
sarei etichettata come maschio.
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
È la verità?
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
I miei testicoli direbbero di sì.
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
Ma il resto di me, invece?
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
E se una donna con un cancro alle ovaie deve subirne l'asportazione?
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
La consideriamo ancora una donna?
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
E le altre persone intersessuali nate senza testicoli o ovaie
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
o con solo uno di essi o un mix dei due?
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
Dove le mettiamo?
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
Devi avere un utero per essere donna?
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
Ce ne sono molte nate senza.
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
E la parte preferita di tutti, i genitali:
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
o si ha l'uno o l'altro, vero?
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
O hai ha un pene di 15 cm, spesso così,
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
che sporge dal corpo ad un angolo di esattamente 90 gradi,
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
o hai una vagina, ampia così
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
e un clitoride posto a un centimetro dall'apertura vaginale
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
e labbra che dovrebbero essere uguali,
secondo quel video porno che avete visto quella volta.
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
Sapete benissimo quale.
04:45
You know the one.
98
285530
1169
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
Se nella vita avete avuto più di un partner sessuale,
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
e se li mettete in fila, uno dopo l'altro,
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
vi garantisco che potete riconoscerli semplicemente dai loro genitali.
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
(Risate)
04:56
Think about it.
103
296774
1413
Pensateci.
04:58
Go on.
104
298211
1152
Sul serio.
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
(Risate)
05:00
I see you.
106
300777
1150
Vi vedo.
05:02
No judging.
107
302253
1150
Non vi giudico.
05:04
Just notice.
108
304253
1372
Fateci caso.
05:05
All different, right?
109
305649
1400
Tutti diversi, vero?
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
La dualità di sesso e genere è così radicata nella nostra società,
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
che non smettiamo mai di pensarci.
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
Ci categorizziamo automaticamente,
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
come se importasse davvero.
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
Finchè arriva qualcuno che fa sorgere dei dubbi.
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
E se pensate che io sia un'eccezione, un'anomalia, un caso a parte:
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
le persone intersessuali rappresentano circa il due percento della popolazione.
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
La stessa percentuale di chi ha il gene dei capelli rossi.
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
All'incirca 150 milioni di persone,
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
più dell'intera popolazione della Russia.
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
Siamo in molti, inutile dirlo.
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
Non siamo né una novità né una rarità.
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
Siamo solo invisibili.
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
Siamo esistiti in ogni cultura storica.
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
Eppure, nessuno ne ha mai parlato.
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
Infatti, molte persone potrebbero non sapere di essere intersessuali.
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
Avete mai fatto un test cariotipo per determinare i vostri cromosomi?
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
E un esame del sangue completo per il livello di tutti gli ormoni?
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
Un mio amico lo ha scoperto l'anno scorso, a 50 anni.
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
La direttrice esecutiva di interACT,
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
che è un'associazione per i diritti umani delle persone intesessuali in USA,
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
lo ha scoperto a 41 anni.
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
I suoi dottori lo sapevano da quando lei aveva 15 anni,
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
ma non glielo avevano detto.
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
Hanno mentito dicendo che aveva il cancro,
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
perchè sembrava più semplice
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
invece di dire che non era "completamente donna".
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
Queste cose succedono spesso,
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
gli intersessuali subiscono menzogne, sono tenuti all'oscuro sul proprio corpo,
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
e molti ne rimangono sorpresi.
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
Ma viviamo in una società che non parla di sessualità o di corpi,
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
a meno che non sia per deridere qualcuno.
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
A dieci anni, ho scoperto di essere intersessuale
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
e in gran parte, non ho avuto problemi con la diagnosi.
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
Non mi ha turbata;
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
stavo ancora cercando di capire il mondo.
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
Fu solo crescendo
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
che mi resi conto di non corrispondere alle aspettative della società,
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
che non vi appartenevo, che ero anormale.
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
E da quel momento iniziai a vergognarmi.
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
Quanti bambini avete visto giocare col gioco "sbagliato"
07:28
for their gender?
151
448396
1159
per il loro genere?
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
O indossare i vestiti "sbagliati"?
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
Spesso, vero?
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
I bambini non conoscono le norme di genere,
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
non si vergognano di ciò che dovrebbero essere,
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
ciò che dovrebbero amare.
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
Questa roba non gli interessa.
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
Non provano vergogna, finchè non gliela facciamo provare.
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
I dottori hanno mentito anche a me.
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
A dieci anni mi dissero che avrei avuto il cancro
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
se non avessi asportato i miei testicoli.
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
E me lo ripetevano ogni anno.
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
Tuttora ci sono medici che mi consigliano l'asportazione.
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
Ma non c'è nessuna ragione concreta.
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
Se un tipico maschio XY, come voi, ha i testicoli
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
e uno non è disceso,
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
c'è un'alta probabilità che diventi canceroso,
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
o una probabilità più alta che diventi canceroso.
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
Gli serve la termoregolazione.
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
Così scendono per raffreddarsi dal calore corporeo,
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
o si restringono e salgono per conservare calore.
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
I miei non ne hanno bisogno.
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
Non rispondono al testosterone, non producono sperma.
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
Stanno bene proprio qui, all'interno del mio corpo.
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
Tuttavia, vista la mancanza di informazioni sull'intersessualità,
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
i miei dottori non hanno mai capito la differenza.
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
Non hanno mai capito il mio corpo.
08:47
As I got older,
178
527466
1167
Diventata più grande,
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
un altro medico mi disse che dovevo operarmi alla vagina.
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
Mi disse che se non mi fossi operata,
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
non avrei potuto fare "sesso tradizionale" con mio marito, un giorno.
09:02
Her words.
182
542212
1150
Sue testuali parole.
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
Non mi sono fatta operare
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
e ringrazio il cielo.
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
Non sono qui per parlare della mia vita sessuale.
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
(Risate)
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
Ma diciamo che va bene.
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
(Risate)
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
Sto bene e il mio corpo sta bene.
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
Non notereste la differenza
tra me e un'altra persona, se non ve lo dicessi.
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
non direste che sono intersessuale, a meno che non ve lo dica io.
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
Ma ancora, per la mancanza di conoscenza dei nostri corpi,
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
il mio dottore non capiva la differenza.
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
E generalmente, la mia vita sessuale va bene.
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
L'unico problema
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
è che a volte, in situazioni intime, mi ricordo di quando i dottori mi toccavano,
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
continuamente fino ai miei dieci anni.
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
Sono stata fortunata a sfuggire -
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
non pensavo di commuovermi -
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
sfuggire al dolore fisico
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
che deriva dalle operazioni superflue.
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
Ma nessun intersessusale può sfuggire al dolore emotivo
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
che deriva da una socità che cerca di nascondere la tua esistenza.
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
Molti dei miei amici intersessuali hanno subito quelle operazioni.
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
Spesso rimuovono testicoli come i miei,
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
anche se il rischio di cancro testiocolare è inferiore al rischio di cancro al seno
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
di una donna normale, senza predisposizione e storia familiare.
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
Ma non le suggeriamo di rimuovere il seno, vero?
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
È raro incontrare un intersessuale che non abbia subito un'operazione.
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
Spesso la chirurgia pensa di migliorare la vita dei ragazzi intersessuali,
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
ma finisce col fare il contrario,
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
causando più dolore e complicazioni,
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
sia fisiche che emotive.
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
Non dico che i dottori sono incompetenti o cattivi.
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
Ma viviamo in una società che chiede ad alcuni dottori di "aggiustare"
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
quelli che non rientrano nella categoria normale.
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
Non siamo problemi da risolvere.
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
Viviamo in una società che deve essere illuminata.
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
Un modo in cui io lo faccio
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
è creare libri per una pubertà senza genere
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
che può insegnare ai bambini com'è il loro corpo mentre crescono.
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
Non corpi femminili o corpi maschili,
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
solo i loro corpi.
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
A volte abbiamo aspettative irrealizzabili su ciò che può fare il nostro corpo
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
al di fuori del nostro controllo.
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
Se un uomo si fa crescere una bella e folta barba da hipster,
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
e un altro ha solo dei baffi spelacchiati,
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
che effetti ha questo sul loro essere uomini?
11:55
Nothing.
230
715442
1150
Nulla.
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
Semplicemente, significa solo
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
che i loro follicoli rispondono al testosterone in modo diverso.
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
Eppure, quanti uomini esistono che si vergognano di cose di questo tipo?
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
Immaginate un mondo in cui la società
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
ci insegna a non vergognarci
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
di ciò che il nostro corpo può o non può fare.
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
Voglio cambiare la percezione del sesso biologico della nostra società
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
ed è molto da chiedere.
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
Direte che servono due palle così.
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
(Risate)
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
Ma alla fine ci siamo convinti che il mondo è tondo, no?
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
I gay non ricevono più diagnosi di malattie psichiche
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
o le donne di isteria.
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
Non crediamo più che l'epilessia sia causata dal diavolo, ed è giusto così.
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
(Risate)
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
Cambiamo ed evolviamo continuamente aumentando la comprensione della società.
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
Il sesso biologico è uno spettro.
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
Non è bianco o nero.
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
Questo non solo mette al riparo i bambini intersessuali
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
dal dolore fisico e emotivo,
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
ma credo possa aiutare anche tutti gli altri.
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
Chi di voi si è mai sentito inadeguato o imbarazzati
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
perchè non eravata abbastanza femminili, o lo eravate troppo,
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
perchè non eravata abbastanza virili, o lo eravate troppo?
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
Umiliamo costantemente le persone che non rientrano in una casella,
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
ma la verità è che umiliamo gli altri
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
affinché non vedano che nemmeno noi rientriamo in una casella.
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
La verità è che nessuno rientra in una casella,
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
perchè le caselle non esistono.
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
Questa binarietà, la falsa facciata di maschio-femmina,
l'abbiamo fatta noi, da soli.
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
Ma non deve esistere per forza.
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
Possiamo romperla.
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
Ed è quello che voglio fare.
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
Mi aiutate?
13:57
Thanks.
267
837129
1151
Grazie.
13:58
(Applause)
268
838304
4722
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7