The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

494,431 views ・ 2019-03-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tamami Inoue 校正: Masako Kigami
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
[このトークには 成人向けの内容があります]
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
私には膣があります
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
(笑)
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
分かりますよね
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
驚くことじゃないですね
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
私は女性に見えます
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
女物の服を着ています
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
実は 私には睾丸もあるのです
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
ですから ここにきて
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
自分の性器について語るのは 緊張しました
00:37
Just a little.
10
37887
1274
少しだけね
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
でも 勇気 うんぬんではなく
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
つまり 文字どおり 私には睾丸があります
00:45
Right here,
13
45268
1301
ここにね
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
多くの人の卵巣の場所に
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
私は男性でも女性でもありません
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
インターセックスなんです
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
多くの人間は生物学的に 男性か女性のはずですが
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
実際は 性別は もっと複雑なものなのです
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
インターセックスになる原因は たくさんあります
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
私の場合 男性の染色体として 知られる―
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
XY染色体がありながら
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
膣と体内睾丸を持って生まれました
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
テストステロンに反応しないので
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
思春期には乳房が膨らんでも
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
ニキビが出たり 毛が濃くなったり 脂ぎることもありませんでした
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
うらやましいでしょ?
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
(笑)
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
でも 生まれつき
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
子宮がないので
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
月経は来ないし 生物学的に子どもを持てません
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
私たちは 人間を 性器で区別します
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
私たちは生まれる前から 赤ちゃんの性別を聞きます
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
まるで それがすごく 重要なことかのように
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
まるで 赤ちゃんの性別が 望んでいたのと違ったら
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
喜びが減ってしまうとでも 言うように
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
まるで 性器がその人について 何か語るかのように
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
その人たちは優しくて 寛容で 愉快か?
01:58
Smart?
38
118712
1326
賢いか?
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
成長したときに どうなりたいと思っているのか?
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
実際には性器は何も語りません
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
でも 私たちは自分たちを 性器で定義付けます
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
この社会で 私たちは人を区別し
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
レッテルを貼りたがります
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
それが帰属意識を生み
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
人との接し方を教えます
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
しかし そこに大きな問題があります
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
生物学的性別は ハッキリ区別されておらず
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
連続しているのです
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
外性器以外にも 染色体や
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
卵巣や精巣といった生殖腺もあります
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
内性器や
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
ホルモン生産やホルモン受容体
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
乳房が膨らんだり 体毛が生えるなどの 第二次性徴があります
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
これら7つの分野の生物学的性別には 多くのバリエーションがあります
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
なのに 選択肢は2つだけ
02:51
male or female.
56
171560
1316
男性か 女性か
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
それは私にとって不条理です
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
だって 人間の他の特徴で 選択肢が2つしかないものなど
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
他に思いつかないからです
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
肌の色も髪の毛も 身長も瞳もそう
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
あなたの鼻はAかBのどちらかで 他に選択肢はないなんてね
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
自分たちの身体に対する見方や
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
考え方や
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
行動特性が無限ならば
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
生物学的性別も多様なのが
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
理解できませんか?
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
あなたの性染色体が XXか XYだけでなく
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
XXとXYの両方もあり得る可能性を ご存知ですか?
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
Xをもう1つ持つ XXYや
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
2つ持つ XXXYとか?
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
そのうえ
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
これらの「正常な」 XXやXYの人たちにとって
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
それが何を意味します?
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
私はXY染色体です
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
もし事件現場で 私のDNAが検出されたら—
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
いや そうなる訳ではないですが 分かりますよね
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
(笑)
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
私の骨格が 数千年後に発掘されたら
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
男性に分類されるでしょう
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
それは真実ですか?
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
睾丸があるし そうだろうけど
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
でも 私の他の部分は?
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
卵巣ガンで卵巣を 摘出した女性は
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
まだ 女性なのでしょうか?
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
生まれつき睾丸も卵巣もない インターセックスの人や
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
1つだけある人 その2つが組み合わさってる人は
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
どうなるのでしょう?
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
女性であるには 子宮が必要不可欠ですか?
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
生まれつき子宮のない人も 多くいます
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
そして みんな大好きな性器
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
どちらか一方を 持ってるはずですよね?
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
15cmでこれくらいの太さの
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
身体から垂直に まっすぐ勃つ陰茎を 持っているか
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
内部がこれくらい広い膣と
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
その入口から1.5cmくらい上に クリトリスと
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
以前に ポルノ動画で見たことのある
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
あんな感じの陰唇を持っているか
04:45
You know the one.
98
285530
1169
わかりますよね
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
人生で1人以上 性的パートナーがいた人は
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
その全員を1人ずつ並べても
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
性器だけで区別がつくはずです
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
(笑)
04:56
Think about it.
103
296774
1413
考えてみて
04:58
Go on.
104
298211
1152
どうぞ
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
(笑)
05:00
I see you.
106
300777
1150
見てますよ
05:02
No judging.
107
302253
1150
変な目で見てないわ
05:04
Just notice.
108
304253
1372
気づいて欲しいのは
05:05
All different, right?
109
305649
1400
みんな違うってこと そうよね?
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
性別二元制は 社会に深く根づいています
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
考えずにいられません
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
まるで 重要であるかのように 自動的に お互いに
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
区別しているのです
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
それに疑問を持つよう仕向ける 誰かが現れるまで
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
もし 私のことを 例外で 異常だと思っているなら
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
インターセックスの人は 人口の2%ほどいるのです
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
これは遺伝性の赤毛と同じ割合です
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
大まかに言って 1億5千万人です
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
ロシアの人口より多いのです
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
そう たくさんいるのです
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
新しくも 珍しくもありません
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
隠されているだけです
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
歴史的に どの文化圏にもいました
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
そのことを話さないだけです
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
事実 多くの人が 自分が インターセックスとは知りません
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
自分の染色体を診る 核型検査をされた方はおられますか?
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
全種類のホルモンレベルを測る 血液検査をされた方は?
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
私の仲間は昨年 50歳代で判明しました
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
アメリカでインターセックスの
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
人権を指導する組織である interACTの取締役は
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
41歳の時に 自分が インターセックスだと判明しました
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
彼女が15歳の時に 医師は知っていましたが
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
知らせていませんでした
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
医師は彼女がガンだと ウソをついていました
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
なぜなら「完全な」女性でないと
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
気付かせない 楽な選択肢に思えたからです
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
こんなことがたくさん起きてます
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
多くの人を驚かせてしまうので インターセックスの人は自分の身体について
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
ウソをつかれたり 隠ぺいされます
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
私たちは 互いに あざ笑ったり 辱めたりしないと
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
性や体について 話せない社会に住んでます
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
私がインターセックスだと判明したのは
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
10歳の頃でしたが ほとんど問題ありませんでした
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
そんなに驚きませんでした
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
私は いまだに 世界に対する理解を 発展させています
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
大人になる前に
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
私は社会の期待に 合わないと気がつきました
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
どこにも属さない 異常な存在だったのです
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
その時 羞恥心が生まれました
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
「間違った」性別の オモチャで遊んだり 服装をした
07:28
for their gender?
151
448396
1159
子どもを見たことは
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
何度もありませんか?
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
よくありますね?
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
子どもに性別規範という 考えはありません
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
自分の性別をどう見なされ 恋愛感情を抱かれているかについて
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
恥ずかしいと思いません
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
そんなこと まったく気にしてないのです
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
大人が当てはめるまで 恥ずかしいとは感じません
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
私も医師からウソをつかれました
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
10歳の頃 私は 睾丸を取らないと
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
ガンになると言われました
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
毎年 言われ続けました
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
今でも 取りたがってる医師がいます
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
でも 理由はないのです
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
典型的な XY 男性には 精巣があります
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
そして 停留精巣は
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
ガン化する可能性が 高まることが
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
知られています
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
精巣は温度調整が必要なので
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
冷ますために 下降して 胴体の外に出ています
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
温めるためには 縮み上がります
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
私のは その必要がありません
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
テストステロンに反応しないので 精子を作りません
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
私の体内の ここにあって良いのです
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
インターセックスについての 情報が不十分なので
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
医師にはその違いが分かりませんでした
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
私の体を全然理解していませんでした
08:47
As I got older,
178
527466
1167
大人になってから
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
別の医師から膣を 手術する必要があると言われました
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
その女医は 自分の執刀する 手術を受けない限り
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
未来の夫との「正常な性行為」は 無理だろうと言いました
09:02
Her words.
182
542212
1150
これが医者の言葉ですよ
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
その手術は受けませんでした
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
受けなくてよかったと思ってます
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
自分の性生活を 話しに来たのではありません
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
(笑)
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
でも 大丈夫なんです
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
(笑)
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
私も体も大丈夫なんです
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
私が言わなければ みなさんは
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
私と他人の違いはわからないでしょう
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
私がインターセックスだと言わなければ おそらくわかりません
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
でも 体について理解が欠けているため
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
医師は その違いを 理解できませんでした
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
私の性生活は概ね問題ありません
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
実際に起こる唯一の問題は
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
性的な状況にいると ときどき 医師たちに触られたのを思い出すことです
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
10歳の頃から何度も触られました
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
逃れられて本当に幸運でした
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
感情的にならないと思ったのに
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
不必要な手術で 体を傷つけられなくて
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
本当によかった
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
でも インターセックスの人は誰一人 心理的な傷から逃れられません
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
その存在を覆い隠そうとする 社会に生きてるのですから
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
インターセックス仲間の ほとんどが 手術を受けています
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
どの医師も何度も私のような精巣を 摘出しようとします
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
体質的にも 家族歴にも問題のない 普通の女性が乳がんに罹る確率より
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
私が精巣ガンになる確率の方が 低いにもかかわらず
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
でも その女性に乳房切除を すすめないでしょ?
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
手術を受けていない インターセックスの人に会うのは珍しいです
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
インターセックスの子どもの生活を 改善するために 外科医は手術をしますが
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
通常は 逆の結果になります
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
体にも心にも より大きなダメージと
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
合併症の原因になるのです
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
医者を悪者にしたいのではありません
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
正常に当てはまらない私たちを 医師が「治す」必要のある
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
社会に生きているだけです
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
私たちは治す必要がある 問題ではありません
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
私たちの生きている社会に 光を当てる必要があるだけです
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
私が行っている方法の1つは
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
性別に関係ない 思春期ガイドブックの製作です
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
子どもたちに そのままの成長を伝えるものです
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
女の子の体とか 男の子の体ではなく
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
単なる体としてです
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
自分ではどうしようもできない 身体の特徴について
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
私たちはよく非現実的な期待をします
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
つまり ある男性が成長して かっこいいヒゲが生えたとしても
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
別の男性はわずかな口ヒゲしか生えませんが
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
それが男性の証明になるのでしょうか?
11:55
Nothing.
230
715442
1150
違います
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
それは単に おそらく
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
それぞれの毛包がテストステロンに 別々の反応をしているだけです
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
それを恥じる男性のことを よく耳にしませんか?
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
私たちが自分の体に 起こる変化を
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
恥ずかしがらなくていい社会に
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
住める世界を想像してください
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
私は この社会の生物学的性別の 考え方を変えたいのです
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
多くの人の願いなのです
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
男らしいでしょ?
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
(笑)
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
でも最終的に 地球が丸いことは 受け入れられました
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
もはや ゲイを精神疾患と診断したり 女性たちをヒステリーと
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
診断したりすることはなくなりました
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
てんかんは悪魔が起こすと 言われなくなって よかった
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
(笑)
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
私たちは絶えず変化し 進歩し 社会として理解をより深めています
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
生物学的性別はグラデーションです
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
白か黒かではありません
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
その知識は インターセックスの子どもたちの
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
体と心を守るためだけでなく
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
みんなを救ってくれるでしょう
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
今まで 女の子らしくないとか 乙女チック過ぎるとか
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
男らしくないとか マッチョ過ぎる という理由で
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
生きづらさを感じたり 恥ずかしい思いをされた方は?
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
私たちは 型にはまらない人を いつも 辱めます
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
でも 実際は
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
他人を辱めることで 自分が型から外れて見られることを
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
防止しているのです
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
でも 本当はきちんと型に はまっている人などいません
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
そんな人 存在しません
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
男性か女性かという二元法は 人間が作ったものです
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
自分たちで作ったのです
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
でも なくたっていい
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
壊したっていい
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
私は それをしたいのです
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
参加されませんか?
13:57
Thanks.
267
837129
1151
ありがとうございました
13:58
(Applause)
268
838304
4722
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7