The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

492,751 views ・ 2019-03-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Predrag Pale Recezent: Sanda L
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
[Ovdje se govori o spolu i spolnim organima]
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
Ja imam vaginu.
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
(Smijeh)
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
Samo sam mislila da biste trebali znati.
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
To možda nije iznenađenje za neke od vas.
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
Izgledam kao žena.
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
Pretpostavljam da sam i odjevena kao žena.
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
Stvar je u tome što imam i muda.
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
Treba puno hrabrosti doći ovamo
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
i govoriti vam o svojim genitalijama.
00:37
Just a little.
10
37887
1274
Malo hrabrosti.
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
Ali ne govorim o hrabrosti, „imati muda“,
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
ja doslovno imam testise.
00:45
Right here,
13
45268
1301
Upravo ovdje,
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
tamo gdje mnoge od vas imaju jajnike.
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
Nisam muško ili žensko.
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
Ja sam interseksualna (između spolova).
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
Većina ljudi pretpostavlja za neku osobu da je biološki muškarac ili žena,
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
ali to je zapravo mnogo složenije.
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
Postoji mnogo načina kako netko može biti interseksualan.
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
U mom slučaju, to znači da sam rođena s XY kromosomima,
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
koje vjerojatno poznajete kao muške kromosome.
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
I rođena sam s vaginom i testisima u tijelu.
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
Ne reagiram na testosteron
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
pa su mi tijekom puberteta narasle grudi,
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
ali nikad nisam dobila akne ili dlačice po tijelu, ili masnu kožu.
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
Na tom mi možete zavidjeti.
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
(Smijeh)
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
Ja nemam maternicu --
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
rođena sam bez nje,
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
tako da nemam menstruacije i ne mogu imati biološku djecu.
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
Ljude stavljamo u kutije na temelju njihovih genitalija.
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
Prije nego što se beba rodi, pitamo je li dječak ili djevojčica,
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
kao da je to doista važno.
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
Kao da ćeš biti manje uzbuđen kad dobiješ bebu
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
ako nema genitalije koje si želio.
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
Kao da ti ono što je između nečijih nogu govori nešto o toj osobi.
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
Je li ljubazna, velikodušna, duhovita?
01:58
Smart?
38
118712
1326
Pametna?
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
Što žele biti kad odrastu?
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
Genitalije vam zapravo ništa ne govore.
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
Ipak, mi njima sami sebe definiramo.
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
U ovom društvu volimo stavljati ljude u kutije
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
i međusobno se označavati.
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
To nam nekako daje osjećaj pripadnosti
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
i uči nas kako međusobno komunicirati.
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
Ali postoji jedan stvarno veliki problem:
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
biološki spol nije crn ili bijel.
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
To je cijeli spektar.
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
Osim genitalija, imate i kromosome,
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
gonade, poput jajnika ili testisa.
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
Imate svoje unutarnje spolne organe,
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
proizvodnju hormona, hormonalni odgovor
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
i sekundarne spolne karakteristike, kao što su razvoj dojki, dlake po tijelu itd.
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
Tih sedam područja biološkog spola postoje u toliko mnogo varijacija,
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
a ipak smo stvorili samo dvije opcije:
02:51
male or female.
56
171560
1316
muško ili žensko.
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
Meni je to apsurdno,
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
jer ne mogu se sjetiti ni jedne druge ljudske značajke
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
u kojoj postoje samo dvije opcije.
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
Boja kože, kose, visina, boja očiju.
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
Zamislite da možete imati samo ili nos A ili nos B, da nema drugih opcija.
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
Ako postoje beskonačni načini kako izgledaju naša tijela,
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
kako razmišljamo,
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
načini osobnosti i djelovanja,
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
ne bi li imalo smisla da postoji
isto toliko raznolikosti u biološkom spolu?
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
Jeste li znali da osim XX ili XY kromosoma,
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
mogli biste imati i XX i XY kromosome?
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
Ili možete imati dodatni X - XXY.
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
Ili dva dodatna - XXXY.
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
I tako dalje.
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
A za one "normalne" osobe s XX ili XY,
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
što to znači?
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
Imam XY kromosome.
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
Ako na mjestu zločina pronađu moju DNK -
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
ne kažem da hoće, ali, znate, vidjet ćemo.
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
(Smijeh)
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
Ako za tisuću godina otkriju moj kostur,
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
prepoznat će me kao muškarca.
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
Je li to točno?
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
Moji bi testisi to potvrdili.
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
Ali što je s ostatkom mene?
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
A što ako žena ima rak jajnika i mora ukloniti jajnike?
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
Još uvijek se kvalificira kao žena?
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
Što je s drugim interspolnim ljudima koji su rođeni bez testisa ili jajnika,
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
ili samo s jednim ili kombinacijom to dvoje?
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
Kako ćemo njih klasificirati?
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
Morate li imati maternicu da biste bili žena?
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
Mnogi od nas su rođeni bez nje.
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
I svačiji omiljeni dio tijela, genitalije:
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
ili imate jedne ili druge, zar ne?
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
Ili imate penis dug 15 centimetara ovako debeo,
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
koji strši ravno pod kutom od 90 stupnjeva,
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
ili imate vaginu ovoliko široku unutra
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
i klitoris koji je desetak milimetara iznad vaginalnog otvora
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
i stidne usne koje izgledaju točno onako kako bi trebale izgledati,
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
prema onome što ste vidjeli u tom jednom porno filmu kojeg ste jednom gledali.
04:45
You know the one.
98
285530
1169
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
Znate, u onom.
Ako ste u životu imali više od jednog seksualnog partnera,
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
i ako ih poredate, jednog do drugog,
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
jamčim vam da ih možete prepoznati po njihovim genitalijama.
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
(Smijeh)
04:56
Think about it.
103
296774
1413
Razmislite o tome.
04:58
Go on.
104
298211
1152
Hajde, prisjetite se.
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
(Smijeh)
05:00
I see you.
106
300777
1150
Vidim vas.
05:02
No judging.
107
302253
1150
Bez osude.
05:04
Just notice.
108
304253
1372
Samo vizualizirajte.
05:05
All different, right?
109
305649
1400
Svi su drugačiji, zar ne?
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
Binarnost spola i roda je tako duboko ukorijenjena u našem društvu,
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
da nikada ne prestajemo razmišljati o tome.
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
Samo se automatski trpamo u jednu ili drugu kutiju,
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
kao da je to doista važno.
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
Sve dok vas netko ne navede da to preispitate.
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
A ako mislite da sam ja iznimka, anomalija, statistička pogreška:
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
interseksualne osobe čine oko dva posto stanovništva.
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
To je isti postotak kao i onih koji su crvenokosi, genetički.
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
Oko 150 milijuna ljudi, otprilike,
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
što je više nego cjelokupno stanovništvo Rusije.
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
Dakle, mnogo nas je, nepotrebno je reći.
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
Nismo novi ili rijetki.
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
Samo smo nevidljivi.
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
Postojali smo u svakoj kulturi u povijesti.
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
Ipak, o tome nikada nismo govorili.
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
Zapravo, mnogi ljudi možda ni ne znaju da su interseksualni.
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
Jeste li imali test kariotipa kako biste odredili vaše kromosome?
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
Što je s punom pretragom za sve vaše razine hormona?
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
Moj prijatelj je saznao prošle godine, u svojim 50-ima.
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
Izvršna direktorica tvrtke interACT,
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
vodeće organizacije za interseksualna ljudska prava ovdje u SAD-u,
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
otkrila je da je interseksualna u dobi od 41 godine.
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
Njeni liječnici su znali još kad je imala 15 godina,
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
ali joj nisu rekli.
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
Lagali su joj i rekli da ima rak,
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
jer je to izgledalo kao lakša opcija
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
nego saznati da nije "u potpunosti" žena.
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
Ovakve stvari se događaju često,
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
interseksualnim se osobama laže ili ih se drži u neznanju o njihovim tijelima,
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
što mnoge čudi.
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
Ali živimo u društvu koje uopće ne govori o seksu ili tijelima,
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
osim ako je cilj izrugivanje ili sramoćenje.
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
Otkrila sam da sam interseksualna u dobi od 10 godina,
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
i uglavnom sam bila OK s tom informacijom.
Zapravo me to nije potreslo.
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
Još sam razvijala svoje razumijevanje svijeta.
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
Tek kad sam odrasla,
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
shvatila sam da se ne uklapam u ono što društvo očekuje od mene,
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
da nikud ne pripadam, da sam nenormalna.
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
I tada je počeo osjećaj sramote.
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
Koliko puta ste vidjeli djecu kako se igraju "pogrešnim" igračkama
07:28
for their gender?
151
448396
1159
za njihov rod?
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
Ili isprobavaju "pogrešnu" odjeću?
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
Često, zar ne?
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
Djeca nemaju te ideje o rodnoj normi,
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
nemaju stida o tome tko bi trebali biti,
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
što bi im se trebalo sviđati ili što bi trebali voljeti.
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
Ne brinu se ni za jednu od ovih stvari.
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
Ne osjećaju stid ni sramotu sve dok ih im ne nametnemo.
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
I liječnici su mi lagali.
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
U dobi od 10 godina rekli su mi da ću dobiti rak
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
ako mi ne uklone testise.
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
A onda su mi to nastavili govoriti svake godine.
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
Još i danas postoje liječnici koji žele da ih uklonim.
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
Ali za to nema razloga.
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
Ako tipični XY muškarac, poput vas, ima testise,
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
a jedan se ne spusti,
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
postoji velika vjerojatnost da postane kancerogen
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
ili ima veću šansu da postane kancerogen.
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
Moraju se termoregulirati.
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
Zato se spuštaju iz tijela da se ohlade,
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
ili se skupljaju kako bi se ugrijali.
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
Moji to ne moraju raditi.
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
Jer ne reagiraju na testosteron, ne proizvode spermu.
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
Dobro im je ovdje, u mom tijelu.
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
Baš zato jer nedostaju informacije o interspolnim osobama,
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
moji liječnici nikada nisu shvatili razliku.
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
Nikada nisu razumjeli moje tijelo.
08:47
As I got older,
178
527466
1167
Sazrijevajući,
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
imala sam liječnicu koji mi je rekla da moram operirati vaginu.
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
Rekla mi je da, ako to ne učinim,
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
neću moći jednog dana imati "normalan seks" sa svojim mužem.
09:02
Her words.
182
542212
1150
Doslovno to je rekla.
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
Nisam napravila operaciju
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
i zbog toga sam silno sretna i zahvalna.
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
Ali, nisam ovdje da bih govorila o svom seksualnom životu.
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
(Smijeh)
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
Ali recimo samo da je on u redu.
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
(Smijeh)
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
Dobro sam, moje tijelo je dobro.
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
Zapravo ne biste mogli uočiti razliku
između mene i druge osobe, osim ako vam kažem;
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
ne možete znati da sam interseksualna ako vam ja to ne kažem.
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
Zbog nedostatka razumijevanja o tijelima,
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
moji liječnici nisu shvatili razliku.
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
I u najvećem dijelu, moj seksualni život jest u redu.
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
Jedini problem koji se pojavljuje
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
je da mi ponekad seksualne situacije prizivaju sjećanja na liječnike
koji su me dodirivali, stalno i uvijek iznova od 10. godine.
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
Stvarno sam sretna što sam pobjegla -
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
nisam mislila da ću se rasplakati -
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
Stvarno sam imala sreće što sam pobjegla od fizičkih povreda, štete
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
koje stvaraju te nepotrebne operacije.
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
Ali nijedna interseksualna osoba nije oslobođena emocionalne štete
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
koja proizlazi iz života u društvu koje pokušava sakriti vaše postojanje.
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
Većina mojih interseksualnih prijatelja imala je takve operacije.
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
Često su im uklonili testise poput mojih,
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
iako je moj rizik od raka testisa manji od rizika od raka dojke
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
za tipičnu ženu bez predispozicije, bez raka u obiteljskoj anamnezi.
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
A njoj ne kažemo da ukloni grudi, zar ne?
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
Rijetko je naći interseksualnu osobu koju nisu operirali.
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
Često se te operacije provode tvrdeći da će poboljšati interseksualni život djece,
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
ali obično je rezultat suprotan,
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
uzrokuju više štete i komplikacija,
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
i fizičkih i emocionalnih.
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
Ne želim reći da su liječnici loši ili zli.
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
Samo živimo u društvu koje navodi neke liječnike da "popravljaju"
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
one od nas koji ne odgovaraju njihovoj definiciji normalnog.
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
Mi nismo problem kojeg treba popraviti.
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
Mi samo živimo u društvu koje treba prosvijetliti.
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
Jedan od načina na koji ja to radim
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
je da stvaram vodič za pubertet bez rodnog određenja
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
koji podučava djecu o njihovim tijelima dok odrastaju.
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
Ne njihova tijela djevojčica ili tijela dječaka --
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
već samo njihova tijela.
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
Često imamo nerealna očekivanja na stvari koje naša tijela rade,
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
a koje su izvan naše kontrole.
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
Na primjer, ako jednom čovjeku može narasti puna, raskošna brada,
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
a drugom samo nekoliko dlačica brkova,
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
govori li to išta o tome kakvi su oni kao muškarci?
11:55
Nothing.
230
715442
1150
Ništa.
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
To doslovno, najvjerojatnije, znači
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
da njihovi folikuli kose reagiraju na testosteron na različite načine.
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
No, koliko ste puta čuli da se čovjek stidi zbog nečega takvog?
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
Zamislite svijet u kojem bismo mogli živjeti u društvu
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
koje nas uči da nemamo srama
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
o onome što naša tijela rade ili ne rade.
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
Želim promijeniti način na koji razmišljamo o biološkom spolu --
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
u ovom našem društvu -- a to je zahtjevan cilj.
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
Moglo bi se reći da je hrabar, valjda.
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
(Smijeh)
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
Ali na kraju smo prihvatili da je Zemlja okrugla, zar ne?
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
Više ne dijagnosticiramo gej osobe da imaju mentalni poremećaj
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
ili da su žene histerične.
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
Više ne mislimo da epilepsiju uzrokuje vrag.
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
(Smijeh)
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
Stalno se mijenjamo i razvijamo, što više učimo i razumijemo kao društvo.
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
Biološki spol postoji kao cijeli spektar pojavnosti.
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
Nije samo crn ili bijel.
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
Ova saznanja ne samo da mogu spasiti međuspolnu djecu
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
od fizičke i emocionalne štete,
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
već mislim da pomažu i svima ostalima.
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
Tko se od vas ovdje osjećao neodgovarajuće ili posramljeno
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
jer niste bili dovoljno ženstveni, ili ste bili previše ženstveni,
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
ili premalo ili previše muževan muškarac?
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
Stalno posramljujemo ljude ako se ne uklapaju,
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
ali stvarnost je,
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
mislim da ih posramljujemo kako bi ih spriječili da vide
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
da se ni mi ne uklapamo u te naše kutije.
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
A istina je da se nitko, zapravo, ne uklapa u kutiju,
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
jer kutije ni ne postoje.
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
Ova binarna, ova lažna muško-ženska fasada je nešto što smo konstruirali,
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
sami smo izgradili.
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
Ali ona ne mora postojati.
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
Možemo je srušiti.
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
I to je ono što želim učiniti.
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
Hoćete li mi se pridružiti?
13:57
Thanks.
267
837129
1151
Hvala.
13:58
(Applause)
268
838304
4722
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7