The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

492,689 views ・ 2019-03-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
{این سخنرانی حاوی مطالب بزرگسالان است}
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
من واژن دارم.
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
(خنده)
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
فقط فکر کردم باید بدانید.
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
ممکن است برای بعضی از شما سورپریز نباشد
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
من شبیه یک زن هستم.
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
فکر می‌کنم شبیه یک زن لباس پوشیدم.
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
نکته این است که، من بیضه هم دارم.
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
و کمی اعصاب می‌خواست
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
که بیایم اینجا و درباره دستگاه تناسلیم با شما صحبت کنم.
00:37
Just a little.
10
37887
1274
فقط کمی.
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
اما منظورم شجاعت و جرأت نیست.
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
واقعا می‌گویم-- بیضه دارم.
00:45
Right here,
13
45268
1301
درست اینجا.
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
درست جایی که تعداد زیادی از شما تخمدان دارید.
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
من مونث یا مذکر نیستم.
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
من بیناجنس هستم.
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
به گمان اکثر مردم، شما از لحاظ بیولوژیکی یا مرد هستید و یا زن،
اما موضوع در واقع خیلی پیچیده‌تر است.
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
روش‌های زیادی وجود دارند که یک نفر بیناجنس باشد.
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
در مورد من، به این معنی است که با کروموزوم XY به دنیا آمدم.
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
که احتمالا به عنوان کروموزوم‌های مرد می‌شناسید.
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
و من با واژن و بیضه‌های داخل بدنم متولد شدم.
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
من به هورمون تستوسترون واکنش نشان نمی‌دهم،
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
پس در سن بلوغ، سینه هایم بزرگ شدند.
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
اما هیچ وقت جوش یا موی بدن، یا چربی بدن نداشتم.
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
می‌توانید به این بخش حسودی کنید.
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
(خنده حضار)
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
اما با این که رحم ندارم --
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
من بدون رحم متولد شدم،
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
خب من پریود نمی‌شوم. نمی‌توانم فرزند بیولوژیک داشته باشم.
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
ما افراد را بر اساس جنسیت دسته‌بندی می‌کنیم.
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
قبل از اینکه حتی یک نوزاد به دنیا بیاید، می‌پرسیم پسر یا دختر است.
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
انگار که واقعا اهمیت دارد،
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
انگار هیجانتان از بچه‌دار شدن کمتر خواهد بود
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
اگر که جنسیت مورد نظرتان را نداشته باشد.
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
انگار آنچه که بین پاهای کسی است راجع به آن شخص چیزی می‌گوید.
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
آن‌ها مهربان، سخاوتمند، بامزه هستند؟
01:58
Smart?
38
118712
1326
باهوش؟
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
وقتی بزرگ شدند، چه کسی می‌خواهند باشند؟
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
اندام‌های تناسلی در واقع چیزی به شما نمی‌گویند.
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
با این حال، ما خودمان را توسط آن‌ها تعریف می‌کنیم.
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
در این جامعه، ما عاشق این هستیم که افراد را در چارچوب بگذاریم
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
و به یکدیگر برچسب بزنیم.
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
یک جورهایی به ما حس تعلق می‌بخشد
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
و به ما می‌آموزد که چگونه با یکدیگر تعامل داشته باشیم.
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
اما یک مشکل واقعا بزرگ وجود دارد:
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
جنسیت بیولوژیک سیاه یا سفید نیست.
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
بلکه روی یک طیف است.
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
شما علاوه بر اندام جنسی، کروموزوم‌ هم دارید،
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
غدد جنسی هم دارید، مثل تخمدان‌ها یا بیضه‌ها.
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
اندام‌های جنسی داخلی دارید.
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
محصولات هورمونی و پاسخ‌های هورمونی دارید
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
و ویژگی‌های جنسی ثانویه، مثل رشد سینه، موی بدن و غیره.
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
این هفت منطقه از جنسیت بیولوژیک، هریک انواع زیادی دارد،
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
با این حال ما تنها دو گزینه داریم:
02:51
male or female.
56
171560
1316
مذکر یا مونث.
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
این برای من به نوعی گنگ است.
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
چون هیچ ویژگی انسانی دیگری را نمی‌شناسم،
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
که تنها دو گزینه برایش وجود داشته باشد:
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
رنگ پوست، مو، قد، چشم‌ها.
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
می‌توانید یا بینی A و یا بینی B را داشته باشید. تمام، گزینه دیگری نیست.
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
اگر بدن ما اشکال مختلف دارد،
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
ذهن‌ ما افکار مختلف دارد،
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
و شخصیت‌هامان رفتارهای مختلف دارد،
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
منطقی نیست اگر به همان میزان
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
جنسیت بیولوژیک ما نیز متنوع باشد؟
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
می‌دانستید که علاوه بر کروموزوم‌های XX یا XY
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
می‌توانستید کروموزوم‌های XX وXY را داشته باشید؟
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
یا می‌توانستید یک X اضافی --XXY داشته باشید.
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
یا دوتا اضافه -- XXXY.
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
و الی آخر.
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
و در مورد آن دسته از افراد «معمولی» با XX یا XY،
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
به چه معناست؟
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
من کروموزوم‌های XY را دارم.
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
اگر DNA من در یک صحنه جرم پیدا شود --
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
نمی‌گویم اینطور می‌شود، اما، بر فرض.
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
(خنده حضار)
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
اگر اسکلت من هزاران سال بعد کشف شود،
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
من را به عنوان مرد می‌شناسند.
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
آیا این حقیقت است؟
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
این را بیضه‌هایم تعیین خواهد کرد.
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
پس بقیه بدنم چه؟
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
و اگر یک زن مبتلا به سرطان تخمدان مجبور شود تخمدانش را بردارد چه؟
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
آیا هنوز واجد شرایط زن بودن است؟
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
دیگر افراد بیناجنسی که بدون تخمدان یا بیضه به دنیا می‌آیند چه؟
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
یا با یک بیضه یا تخمدان یا ترکیبی از هر دو؟
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
تکلیف آنها چیست؟
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
آیا برای زن بودن باید رحم داشته باشید؟
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
بسیاری از ما بدون رحم متولد شده‌ایم.
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
و قسمت مورد علاقه همه. اندام تناسلی:
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
یا این را دارید یا آن یکی را، درست است؟
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
شما یا آلتی ۱۵ سانتیمتری دارید که دقیقا اینقدر ضخامت دارد،
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
که مستقیم و با زاویه ۹۰ درجه از بدن بیرون می‌زند،
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
یا واژنی دارید به عرض اینقدر،
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
و کلیتوریس که یک سانتیمتر بالاتر از دهانه واژن است
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
ولابیایی دقیقا به همان شکلی که باید باشد،
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
عین همانی که در فیلم پورنویی که یک بار دیده‌اید بود.
04:45
You know the one.
98
285530
1169
متوجه منظورم میشوید.
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
اگر در زندگیتان بیش از یک شریک جنسی داشته‌اید،
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
و آن‌ها را یکی یکی ردیف کنید،
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
ضمانت می‌کنم که می‌توانید آن‌ها را فقط از طریق آلت جنسیشان تشخیص دهید.
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
(خنده حضار)
04:56
Think about it.
103
296774
1413
درباره‌اش فکر کنید.
04:58
Go on.
104
298211
1152
ادامه بدهید.
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
(خنده حضار)
05:00
I see you.
106
300777
1150
درکتان می‌کنم.
05:02
No judging.
107
302253
1150
قضاوتی در میان نیست.
05:04
Just notice.
108
304253
1372
فقط توجه کنید.
05:05
All different, right?
109
305649
1400
هر کدام متفاوت است، نه؟
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
جنس و جنسیت چنان در جامعه ما عجین شده است،
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
که هرگز نمی‌توانیم در موردش فکر نکنیم.
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
ما ناخودآگاه یکدیگر را در یک دسته یا دیگری قرار می‌دهیم،
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
انگار فقط همین است که اهمیت دارد.
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
تا وقتی که کسی پیدایش شود و آن را زیر سوال ببرد.
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
و اگر فکر می‌کنید که من استثنا، غیرعادی یا خلاف قاعده هستم:
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
افراد بیناجنسی حدود دو درصد از جمعیت را تشکیل می‌دهند.
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
یعنی برابر با درصد موقرمزهای ژنتیکی.
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
یعنی حدود ۱۵۰ میلیون نفر، تقریبا،
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
که بیشتر از کل جمعیت روسیه است.
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
بنابراین ما بی‌شماریم. نیازی به گفتن نیست.
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
ما تازه یا کمیاب نیستیم.
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
ما فقط نامرئی هستیم.
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
ما در تمام فرهنگ‌های مختلف در تاریخ وجود داشتیم.
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
با این حال، هرگز دربار‌ه‌ آن حرف نمی‌زنیم.
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
در حقیقت، خیلی از افراد نمی‌دانند که بیناجنسی هستند.
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
هیچوقت آزمایش کاریوتیپ برای مشخص کردن کروموزوم‌های خود داشتید؟
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
آزمایش کامل خون برای تعیین سطح هورمون چطور؟
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
یکی از دوستان من سال گذشته، در ۵۰ سالگیش فهمید.
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
مدیر اجرایی اینتراکت،
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
که سازمانی پیشرو برای حقوق بشر افراد بیناجنسی در آمریکا است،
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
در ۴۱ سالگی فهمید که بناجنسی است.
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
دکترهایش وقتی او ۱۵ ساله بود موضوع را فهمیدند،
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
اما به او نگفتند.
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
آن‌ها به دروغ به او گفتند که سرطان دارد،
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
زیرا به نظرشان این گزینه آسانتری بود
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
در مقایسه با این که به او بگویند یک زن «کامل» نیست.
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
این نوع از چیزها زیاد اتفاق می‌افتد.
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
که طی آن به افراد بیناجنسی دروغ می‌گویند یا ما را در تاریکی نگه می‌دارند،
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
که خیلی از افراد را شگفت‌زده می‌کند.
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
اما ما در جامعه‌ای هستیم که در مورد جنسیت یا بدن‌هایمان چندان صحبت نمی‌کند،
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
مگر اینکه برای مسخره کردن و یا شرمسار کردن همدیگر باشد.
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
من در ده سالگی متوجه شدم که بیناجنسی هستم،
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
در اکثر موارد، من با این اطلاعات مشکلی نداشتم.
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
واقعا آشفته‌ام نمی‌کرد.
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
هنوز در حال توسعه درک خود از جهان بودم.
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
تا زمانی که بزرگ تر شدم
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
و متوجه شدم که انتظارات جامعه را برآورده نمی‌کنم،
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
احساس تعلق نداشتم، غیرعادی بودم.
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
و این زمانی بود که شرم شروع شد.
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
چند بار دیده‌اید که بچه‌ها با اسباب بازی‌های «اشتباه»
07:28
for their gender?
151
448396
1159
برای جنسیتشان بازی کنند؟
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
یا لباس‌های «اشتباه» بپوشند؟
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
همیشه. اینطور نیست؟
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
کودکان این ایده‌ها را در مورد هنجار جنسیتی ندارند.
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
آن‌ها در مورد کسی که قرار است باشند شرم ندارند،
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
یا چیزی که قرار است دوست داشته باشند یا عاشقش باشند.
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
به هیچ کدام از اینها اهمیت نمی‌دهند.
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
آن‌ها شرمسار نیستند مگر آن که ما این را رویشان بگذاریم.
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
پزشکان هم به من دروغ گفته بودند.
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
در۱۰ سالگی، به من گفتند که می‌توانم سرطان هم بگیرم،
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
مگر اینکه بیضه‌هایم را بردارم.
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
این حرف را هر سال تکرار کردند.
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
تا امروز، هنوز دکترهایی هستند که می‌خواهند برشان دارم.
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
اما حقیقتا دلیلی وجود ندارد.
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
اگر یک مرد معمولی XY، مثل شما بیضه دارد،
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
و یکی از آنها داخل شکم مانده،
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
شانس زیادی دارد که سرطانی شود--
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
و یا شانس بیشتری برای سرطانی شدن پیدا می‌کند.
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
بیضه‌ها نیاز به تنظیم دما دارند.
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
و برای آن که دمایشان پایین بماند، بیرون از بدن قرار دارند،
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
و برای آن که گرم شوند، خود را به داخل می‌کشند.
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
مال من نیاز به انجام این کار ندارد.
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
آن‌ها به تستوسترون واکنش نمی‌دهند، اسپرم تولید نمی‌کنند.
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
آن‌ها اینجا در داخل بدنم جایشان خوب است.
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
با این حال، به دلیل فقدان اطلاعات درباره افراد بیناجنسی،
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
پزشکان من هرگز تفاوت را درک نکردند.
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
آن‌ها هرگز واقعا بدن مرا درک نکردند.
08:47
As I got older,
178
527466
1167
همانطور که بزرگتر شدم،
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
دکتر دیگری گفت که باید روی واژنم جراحی کنم.
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
او گفت تا زمانی که این جراحی را نکنم تا وقتی که او این عمل را نکند،
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
نخواهم توانست یک روز با شوهرم «یک رابطه جنسی معمولی» داشته باشم.
09:02
Her words.
182
542212
1150
عین حرفهایش.
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
من کارم به این عمل جراحی نکشید،
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
و از این بابت بسیار ممنونم.
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
اینجا نیستم تا در مورد زندگی جنسی‌ام حرف بزنم.
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
(خنده حضار)
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
اما بگذارید بگویم که مشکلی نیست.
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
(خنده حضار)
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
من خوبم، بدنم خوب است.
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
در واقع نمی‌توانید تفاوت را تشخیص دهید
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
بین من و یک شخص دیگر، مگر این که به شما بگویم:
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
تا وقتی که به شما نگفته بودم، نمی‌توانستید بگویید که بیناجنسی هستم.
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
اما با این حال، به خاطر فقدان درک در مورد بدن‌ها
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
دکترم تفاوت را درک نکرد.
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
و برای اکثر اوقات، زندگی سکس من خوب است.
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
تنها مساله ای که پیش می‌آید این است
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
که گاهی، موقعیت‌های جنسی خاطراتی از لمس بدنم توسط پزشکان را به یادم می‌آورند.
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
بارها و بارها از زمانی که ۱۰ ساله بودم.
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
من واقعا شانس آوردم که فرار کردم --
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
فکر نمی‌کردم احساساتی بشوم --
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
واقعا خوش شانس بودم که از آسیب فیزیکی ناشی از
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
این جراحی‌های غیر ضروری، فرار کردم.
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
اما هیچ فرد بیناجنسی از آسیب عاطفی در امان نیست،
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
که از زندگی در جامعه‌ای که وجود شما را می‌پوشاند، حاصل می‌شود.
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
بیشتر دوستان بیناجنسی من جراحی‌هایی از این قبیل را انجام دادند.
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
اغلب اوقات، بیضه‌هایی شبیه مال من را برمی‌دارند،
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
اگرچه خطر سرطان پروستات در من کمتر است از خطر سرطان پستان
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
در یک زن معمولی بدون زمینه خاص و سابقه خانوادگی.
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
ولی به او نمی‌گوییم پستانهایش را بردارد، می گوییم؟
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
ملاقات با یک فرد بیناجنسی که زیر عمل نرفته باشد نادر است.
اغلب اوقات، این عمل‌های جراحی برای بهبود زندگی کودکان بیناجنسی انجام می‌شود،
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
اما معمولا نتیجه عکس به بار می‌آورند،
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
و باعث آسیب و عوارض بیشتر
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
هم فیزیکی و هم عاطفی می‌شوند.
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
نمی‌گویم که پزشکان بد یا شرور هستند.
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
فقط می‌گویم ما در جامعه‌ای زندگی می‌کنیم که باعث می‌شود برخی از پزشکان
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
بعضی از ما را که با تعریفشان از عادی بودن همسو نیستیم اصلاح کنند.
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
ما مشکلی نیستیم که نیاز به حل شدن داشته باشیم.
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
ما فقط در جامعه‌ای زندگی می‌کنیم که نیاز به روشنگری دارد.
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
یکی از راه‌هایی که این کار را انجام می‌دهم
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
این است که کتاب راهنمای بلوغ بدون جنسیت را تهیه می‌کنم
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
که می‌تواند به کودکان حین رشد کردن در مورد بدنشان آموزش دهد.
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
نه بدن‌های دخترانه یا بدن‌های پسرانه آنها،
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
فقط بدن‌هایشان.
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
ما اغلب انتظارات غیر واقعی داریم از کارهایی که بدنهایمان انجام می‌دهند،
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
و از کنترل ما خارجند.
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
اگر مردی ریش پر، زیبا و مد روز دربیاورد،
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
و دیگری فقط چند تار سبیل داشته باشد،
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
در مرد بودنشان چه معنایی دارد؟
11:55
Nothing.
230
715442
1150
هیچی.
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
به احتمال زیاد، تنها به این معنی است
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
که واکنش فولیکولهای مویشان به تستوسترون متفاوت است.
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
با این وجود، چند بار شنیده‌اید که مردی در مورد چنین چیزی احساس شرم کند؟
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
دنیایی را تصور کنید که در آن می‌توانیم در جامعه‌ای زندگی کنیم
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
که به ما یاد می‌دهد از چیزهایی خجالت نکشیم
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
که بدن‌مان انجام می‌دهد یا نمی‌دهد
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
می‌خواهم طز فکر ما در مورد جنسیت بیولوژیک در این جامعه را تغییر دهم--
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
که تقاضای بسیار بزرگی است.
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
می‌شود گفت خیلی جرات می‌خواهد. حدس می‌زنم.
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
(خنده حضار)
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
در نهایت ما دنیا را به صورت گرد پذیرفتیم، درست است؟
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
دیگر نمی‌گوییم مردهای همجنسگرا اختلال روانی دارند
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
یا زنان همجنسگرا به هیستری دچارند.
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
فکر نمی‌کنیم که شیطان باعث صرع می‌شود، که عالی است.
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
(خنده حضار)
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
هرچه به عنوان جامعه درک بیشتری پیدا می‌کنیم، دائما در حال تغییر و تکامل هستیم.
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
و سکس بیولوژیک در یک طیف است.
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
سیاه و سفید نیست.
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
این آگاهی نه تنها کودکان بیناجنسی را
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
از آسیب جسمی و عاطفی نجات می‌دهد،
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
فکر می‌کنم بهه دیگران نیز کمک می‌کند.
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
چه کسی اینجا تا به حال احساس گناه یا شرم کرده
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
چون بیش از اندازه دخترانه نبوده، زیادی دخترانه بوده،
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
به اندازه کافی مردانه نبوده، یا زیادی مردانه بوده؟
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
ما دائما افراد را چون در چارچوب محدود نمی‌شوند شرمنده می‌کنیم.
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
اما واقعیت این است که،
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
فکر می‌کنم، دیگران را شرمسار می‌کنیم چون این نمی‌گذارد که ببینند
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
که ما نیز در داخل جعبه‌های خود نمی‌گنجیم.
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
و حقیقت این است که در واقع هیچ کس در جعبه جا نمی‌شود،
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
چون جعبه‌ای وجود ندارند.
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
این دوتایی، این نمای زنانه - مردانه ساخته خود ماست،
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
خودمان آن را ساختیم.
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
اما وجودش لازم نیست.
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
می‌توانیم تمامش کنیم.
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
و آن کاری است که می‌خواهم انجام دهم.
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
به من ملحق می‌شوید؟
13:57
Thanks.
267
837129
1151
ممنونم.
13:58
(Applause)
268
838304
4722
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7