The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

494,431 views ・ 2019-03-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nina Held Lektorat: Andreas Herzog
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
[Diese Rede enthält nicht jugendfreie Inhalte]
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
Ich habe eine Vagina.
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
(Lachen)
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
Nur damit Sie es wissen.
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
Manche von Ihnen überrascht das nicht.
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
Ich sehe wie eine Frau aus.
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
Bin gekleidet wie eine, vermutlich.
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
Die Sache ist, ich habe auch Eier.
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
Und es erfordert Mut,
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
hier her zu kommen und mit Ihnen über meine Genitalien zu sprechen.
00:37
Just a little.
10
37887
1274
Nur ein bisschen.
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
Aber ich spreche nicht von Tapferkeit oder Courage.
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
Ich meine buchstäblich -- ich habe Eier.
00:45
Right here,
13
45268
1301
Genau hier,
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
genau wo viele von Ihnen Eierstöcke haben.
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
Ich bin nicht männlich oder weiblich.
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
Ich bin intersexuell.
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
Die meisten Menschen nehmen an,
dass man biologisch entweder Mann oder Frau ist.
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
Aber es ist tatsächlich viel komplexer.
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
Es gibt so viele Arten, intersexuell zu sein.
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
Ich wurde mit XY Chromosomen geboren,
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
die als männliche Chromosome bekannt sind.
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
Und ich wurde mit einer Vagina geboren und mit Hoden in meinem Körper.
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
Ich reagiere nicht auf Testosteron,
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
also wuchsen mir während der Pubertät Brüste,
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
aber ich bekam nie Akne oder Körperbehaarung, ölige Haut.
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
Darauf können Sie neidisch sein.
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
(Lachen)
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
Aber obwohl ich keine Gebärmutter habe --
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
ich wurde ohne geboren,
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
ich menstruiere nicht, kann keine biologischen Kinder haben.
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
Wir stecken Leute in Schubladen anhand ihrer Genitalien.
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
Schon bevor Babys geboren werden, fragen wir, ob es ein Junge oder Mädchen ist,
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
als ob es wichtig sei;
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
als ob man weniger aufgeregt ist, ein Baby zu bekommen,
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
wenn es die falschen Genitalien hat;
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
als ob das, was zwischen den Beinen ist, etwas über die Person aussagen würde.
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
Sind sie nett, großzügig, lustig?
01:58
Smart?
38
118712
1326
Schlau?
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
Was wollen sie sein wenn sie groß sind?
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
Genitalien sagen darüber nichts aus.
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
Dennoch definieren wir uns nach ihnen.
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
Unsere Gesellschaft steckt Leute gerne in Schubladen
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
und beschriftet alles.
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
Es gibt uns das Gefühl, dazu zu gehören,
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
und lehrt uns, wie man miteinander umzugehen hat.
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
Aber es gibt ein sehr großes Problem:
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
das biologische Geschlecht ist nicht schwarz oder weiß.
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
Es ist ein Spektrum.
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
Neben den Genitalien hat man ebenso Chromosomen,
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
die Keimdrüsen, wie Eierstöcke oder Hoden.
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
Man hat interne Geschlechtsorgane,
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
Hormonproduktion, Hormonreaktionen
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
und die sekundären Geschlechtsmerkmale, wie Brustwachstum, Körperbehaarung, etc.
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
Diese sieben Bereiche des biologischen Geschlechts haben so viele Variationen,
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
dennoch haben wir nur zwei Optionen:
02:51
male or female.
56
171560
1316
männlich oder weiblich.
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
Was für mich ziemlich absurd ist,
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
denn ich kenne kein anderes menschliches Attribut,
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
das nur zweigeteilt ist:
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
Hautfarbe, Haarfarbe, Größe, Augenfarbe.
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
Man kann entweder Nase A oder Nase B haben, mehr nicht, keine anderen Optionen.
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
Wenn es unendlich viele Versionen für unser Aussehen gibt,
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
wie wir denken,
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
wie wir handeln,
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
wäre es nicht logisch, dass es ebenso Variationen im
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
biologischen Geschlecht gibt?
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
Wussten Sie, dass man neben XX oder XY Chromosomen
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
ebenso XX und XY Chromosomen haben kann?
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
Oder man hat ein weiteres X -- XXY.
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
Oder zwei weitere -- XXXY.
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
Und so weiter.
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
Und diese "normalen" Leute mit XX oder XY,
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
was bedeutet es für die?
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
Ich habe XY Chromosomen.
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
Wenn meine DNA an einem Tatort gefunden wird --
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
nicht dass das der Fall sein wird, aber mal sehen.
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
(Lachen)
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
Wenn mein Skelett in tausenden von Jahren gefunden wird,
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
werde ich männlich sein.
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
Ist das die Wahrheit?
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
Meine Eier würden sagen ja.
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
Aber was ist mit dem Rest von mir?
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
Und was, wenn eine Frau Eierstockkrebs hat und diese entfernt werden?
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
Zählt sie immer noch als Frau?
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
Und andere Intersexuelle, die ohne Hoden oder Eierstöcke geboren werden,
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
oder mit nur einem oder einer Kombination aus beidem?
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
Wo gehören die hin?
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
Muss man einen Uterus haben, um Frau zu sein?
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
Viele von uns werden ohne einen geboren.
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
Und der Favorit aller, Genitalien:
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
man hat entweder oder, richtig?
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
Man hat entweder einen 15 cm langen Penis der genau so dick ist,
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
im 90 Grad Winkel aus dem Körper herausragend,
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
oder man hat eine Vagina, innerlich so weit,
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
und eine Klitoris, die 1,3 cm über der Vaginalöffnung liegt
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
und Schamlippen, die genauso aussehen wie sie aussehen sollen,
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
wie in dem einen Porno, den man mal angeschaut hat.
Sie kennen ihn.
04:45
You know the one.
98
285530
1169
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
Wenn Sie mehrere Sexualpartner hatten
und diese aufreihen,
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
garantiere ich, Sie können sie anhand ihrer Genitalien identifizieren.
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
(Lachen)
04:56
Think about it.
103
296774
1413
Denken Sie darüber nach.
04:58
Go on.
104
298211
1152
Los geht’s.
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
(Lachen)
05:00
I see you.
106
300777
1150
Ich sehe Sie.
05:02
No judging.
107
302253
1150
Kein Urteil.
05:04
Just notice.
108
304253
1372
Nur Beobachtung.
05:05
All different, right?
109
305649
1400
Alle unterschiedlich, oder?
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
Die Polarität des Geschlechts ist so tief verwurzelt in unserer Gesellschaft,
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
dass wir nicht mehr darüber nachdenken.
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
Wir stecken uns gegenseitig automatisch in Schubladen,
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
als ob es wichtig wäre.
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
Bis jemand kommt und es einen hinterfragen lässt.
Und wenn Sie denken, dass ich die Ausnahme bin,
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
eine Fehlbildung, ein Sonderfall:
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
Intersexuelle machen circa 2 % der Bevölkerung aus.
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
Das ist der gleiche Anteil wie genetische Rothaarige.
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
Das sind etwa 150 Millionen Menschen, grob geschätzt,
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
was mehr als die gesamte Bevölkerung Russlands ist.
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
Es gibt also viele von uns.
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
Wir sind nicht neu oder selten.
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
Wir sind nur unsichtbar.
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
Wir existierten in jeder Kultur im Laufe der Geschichte.
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
Dennoch wird nie darüber gesprochen.
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
Viele wissen einfach nichts von ihrer Intersexualität.
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
Hatten Sie eine Karyotypisierung zur Bestimmung Ihrer Chromosomen?
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
Oder ein vollständiges Blutbild für all die Hormonlevel?
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
Ein Freund von mir hat es letztes Jahr herausgefunden, mit über 50.
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
Die Geschäftsführerin von interACT,
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
die führende Organisation für intersex Menschenrechte in den USA,
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
fand mit 41 Jahren heraus, dass sie intersexuell ist.
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
Ihre Ärzte entdeckten es, als sie 15 war,
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
aber sagten es ihr nicht.
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
Sie erzählten Lügen und sagten, sie hätte Krebs,
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
weil das die einfachere Option war
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
als zu erfahren, dass sie keine "richtige" Frau ist.
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
Solche Situationen passieren oft,
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
Intersexuelle werden angelogen oder nicht informiert über ihre Körper,
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
was viele Leute überrascht.
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
Aber wir leben in einer Gesellschaft, die nicht über Sex oder Körper spricht,
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
außer um sich zu verspotten oder zu beschämen.
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
Ich erfuhr mit 10, dass ich intersexuell bin,
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
und größtenteils war diese Information in Ordnung für mich.
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
Es beunruhigte mich nicht;
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
ich entwickelte immer noch mein Verständnis der Welt.
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
Erst als ich älter wurde
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
und ich die Erwartungen der Gesellschaft nicht voll erfüllte,
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
fühlte ich mich ausgeschlossen, als wäre ich abnormal.
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
Und damit fing die Scham an.
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
Wie oft spielen Kinder mit den "falschen" Spielzeugen
07:28
for their gender?
151
448396
1159
für ihr Geschlecht?
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
Oder tragen das "Falsche"?
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
Andauernd, oder?
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
Kinder denken nicht so über die Geschlechterordnung,
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
sie schämen sich nicht dafür, wer sie sein sollten
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
oder was sie mögen oder lieben sollten.
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
Solche Dinge kümmern sie nicht.
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
Sie schämen sich nicht, bis wir es ihnen aufhalsen.
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
Ärzte logen auch mich an.
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
Mit 10 Jahren sagten sie mir, auch ich würde Krebs bekommen,
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
wenn meine Hoden blieben.
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
Und sie erzählten mir das gleiche jedes Jahr.
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
Bis heute wollen manche Ärzte, dass ich sie entfernen lasse.
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
Aber dafür gibt es buchstäblich keinen Grund.
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
Wenn ein typischer XY Mann, wie Sie, Hoden hat
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
und einer im Hodenhochstand ist,
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
dann existiert ein hohes Krebsrisiko --
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
oder ein höheres Risiko für eine Krebserkrankung.
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
Sie brauchen Thermoregulation.
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
So dass sie nach unten fallen, weg vom Körper, zur Abkühlung,
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
oder schrumpfen und sich wieder erwärmen.
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
Meine brauchen das nicht.
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
Sie reagieren nicht auf Testosteron, produzieren kein Sperma.
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
Ihnen geht es gut, genau hier in meinem Körper.
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
Aber weil so ein Informationsmangel über Intersexuelle existiert,
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
verstanden meine Ärzte nie den Unterschied.
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
Sie verstanden nie wirklich meinen Körper.
08:47
As I got older,
178
527466
1167
Als ich älter wurde,
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
sagte mir eine weitere Ärztin, dass ich meine Vagina operieren lassen müsste.
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
Sie sagte, solange sie mich nicht operiert hätte,
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
würde ich niemals "normalen Sex" mit meinem zukünftigen Mann haben können.
09:02
Her words.
182
542212
1150
Ihre Worte.
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
Ich entschied mich gegen die Operation,
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
und ich bin unglaublich dankbar dafür.
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
Mein Sexleben ist kein Thema der Rede.
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
(Lachen)
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
Lassen Sie mich nur sagen, es ist in Ordnung.
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
(Lachen)
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
Mir geht es gut, meinem Körper geht es gut.
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
Man kann tatsächlich keinen Unterschied erkennen
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
zwischen mir und anderen Personen, es sei denn, ich erzähle es;
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
niemand erkennt, dass ich intersexuell bin, bis ich es ausspreche.
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
Aber nochmal, wegen des Missverständnisses über Körper
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
verstand mein Arzt den Unterschied nicht.
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
Und meistens ist mein Sexleben gut.
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
Das einzige Problem ist,
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
dass manchmal sexuelle Situationen Erinnerungen aufbringen --
von Ärzten, die mich anfassten,
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
immer und immer wieder seit ich 10 war.
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
Ich hatte Glück, entkommen zu sein --
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
ich dachte nicht, dass ich emotional werden würde --
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
ich hatte wirklich Glück dem physischen Schaden zu entkommen,
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
der durch solche unnötigen Operationen entsteht.
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
Aber keine intersexuelle Person entkommt dem emotionalen Schaden,
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
der davon kommt, dass die Gesellschaft versucht, ihre Existenz zu vertuschen.
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
Die meisten meiner intersexuellen Freunde hatten Operationen wie diese.
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
Oft werden Hoden wie meine entfernt,
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
obwohl mein Risiko für Hodenkrebs geringer ist als das für Brustkrebs
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
einer typischen Frau ohne Veranlagung, ohne familiären Hintergrund.
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
Aber wir raten nicht, sich die Brüste entfernen zu lassen, oder?
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
Man trifft selten Intersexuelle, die nicht operiert wurden.
Oft werden Operationen durchgeführt,
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
um das Leben der intersexuellen Kinder zu verbessern,
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
aber meistens läuft es auf das Gegenteil hinaus,
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
kreiert mehr Schaden und Komplikationen,
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
physisch und emotional.
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
Ich sage nicht, dass Ärzte schlecht oder böse sind.
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
Wir leben einfach in einer Gesellschaft, die Ärzte dazu bringt zu "reparieren",
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
was bei manchen von uns nicht in die Definition von normal passt.
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
Wir sind keine Probleme, die gelöst werden müssen.
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
Wir leben nur in einer Gesellschaft, die aufgeklärt werden muss.
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
Ich versuche das unter anderem
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
mit der Kreation eines geschlechtslosen Handbuchs für die Pubertät,
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
das Kindern ihre Körper erklären kann während sie aufwachsen.
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
Nicht ihre Mädchenkörper oder Jungenkörper --
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
einfach ihre Körper.
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
Wir erwarten oft unrealistische Dinge von unseren Körpern,
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
die wir nicht kontrollieren können.
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
Ich meine, ein Mann kann einen vollen, luxuriösen Hipster-Bart züchten
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
und ein anderer nur ein paar Schnurrbart-Haare,
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
was sagt es darüber aus, wer sie als Mann sind?
11:55
Nothing.
230
715442
1150
Nichts.
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
Es meint, wahrscheinlich, nur,
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
dass ihre Haarfollikel anders auf Testosteron reagieren.
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
Aber wie oft hört man von Männern, die sich deswegen schämen?
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
Stellen Sie sich eine Welt vor, in der uns die Gesellschaft lehrt,
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
sich nicht dafür zu schämen,
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
was unsere Körper tun oder nicht tun.
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
Ich möchte ändern, wie wir in dieser Gesellschaft
über biologisches Geschlecht denken --
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
ein großes Anliegen.
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
Man könnte sagen, das braucht Eier.
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
(Lachen)
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
Aber letztendlich haben wir akzeptiert, dass die Welt rund ist, oder?
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
Homosexuelle erhalten nicht mehr die Diagnose psychische Störung
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
oder Frauen Hysterie.
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
Wir nehmen nicht mehr an, dass Epilepsie vom Teufel verursacht wird, das ist gut.
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
(Lachen)
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
Wir verändern und entwickeln uns ständig, je mehr wir als Gesellschaft verstehen.
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
Das biologische Geschlecht ist ein Spektrum.
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
Nicht schwarz und weiß.
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
Dieses Wissen rettet nicht nur intersexuelle Kinder
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
vor physischem und emotionalem Schaden.
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
Ich denke, es würde allen anderen auch helfen.
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
Wer von Ihnen hat sich jemals ungeeignet gefühlt oder geschämt,
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
weil sie oder er nicht mädchenhaft genug oder zu mädchenhaft war,
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
oder nicht männlich genug oder zu männlich?
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
Wir verurteilen ständig Leute, weil sie nicht in Schubladen passen.
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
Aber die Realität ist,
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
ich denke wir verurteilen andere, um zu vertuschen,
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
dass wir auch nicht in unsere Schublade passen.
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
Die Wahrheit ist, dass niemand wirklich in Schubladen passt,
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
weil sie nicht existieren.
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
Diese Polarität, die falsche männlich-weiblich-Fassade
ist von uns konstruiert,
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
von uns aufgebaut.
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
Aber sie muss nicht existieren.
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
Wir können sie einreißen.
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
Und das ist, was ich tun möchte.
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
Machen Sie mit?
13:57
Thanks.
267
837129
1151
Danke.
13:58
(Applause)
268
838304
4722
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7