The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

492,809 views ・ 2019-03-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngọc Dung Reviewer: Ai Van Tran
[Có chứa nội dung người lớn]
Tôi có một âm đạo.
(Cuời lớn)
Và nghĩ rằng bạn nên biết
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
điều đó không có gì là bất ngờ cả.
Tôi trông như một phụ nữ
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
Ăn mặc như phụ nữ, tôi đoán vậy.
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
Điều đáng chú ý ở đây là, tôi cũng có tinh hoàn.
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
Và tôi cũng suy nghĩ rất nhiều
để đến đây và chia sẻ với bạn về cơ quan sinh dục của tôi.
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
Chỉ một chút thôi.
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
Nhưng ở đây, tôi không nói về sự dũng cảm hay dũng khí.
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
Mà ý tôi là -- Tôi có tinh hoàn.
Ngay ở đây,
00:37
Just a little.
10
37887
1274
ngay nơi mà các bạn có buồng trứng.
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
Tôi không là đàn ông hay phụ nữ
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
Tôi là người liên giới tính.
Hầu hết mọi người cho rằng, bạn sẽ là nam hay nữ dựa vào mặt sinh học
00:45
Right here,
13
45268
1301
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
nhưng điều đó thực sự phức tạp hơn nhiều.
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
Có nhiều dấu hiệu để một người có thể bị liên giới tính.
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
Trường hợp của tôi là tôi được sinh ra với nhiễm sắc thể XY,
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
mà bạn biết đó là nhiễm sắc thể nam giới
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
Và tôi được sinh ra có cả âm đạo và tinh hoàn bên trong cơ thể mình.
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
Tôi không phản ứng với testosterone,
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
vì thế trong giai đoạn dậy thì, ngực tôi có phát triển,
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
nhưng tôi chưa bao giờ có mụn, hay lông và dầu tiết ra trên cơ thể.
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
Bạn có thể sẽ ghen tị với tôi vì điều đó
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
(Cười lớn)
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
Mặc dù tôi không thật sự có tử cung --
sinh ra đã không có,
vì thế tôi không có kinh nguyệt, và không thể sinh đẻ.
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
Chúng ta định hình người khác dựa trên cơ quan sinh dục của họ.
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
Thậm chí trước khi một đứa trẻ sinh ra, chúng ta hỏi liệu đó là trai hay gái.
như thể đó là vấn đề thật sự;
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
như thể bạn sẽ trở nên bớt hào hứng về chuyện có con
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
nếu nó không có cơ quan sinh dục bạn muốn
như thể thứ nằm giữa hai chân mỗi người sẽ nói cho bạn biết về con người họ.
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
Đứa trẻ có tốt bụng, hào phóng hay vui tính không?
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
có thông minh ?
Khi lớn lên nó muốn trở thành ai ?
Cơ quan sinh dục thật ra chẳng tiết lộ điều gì.
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
Tuy vậy, chúng ta lại định nghĩa chính mình bằng nó
01:58
Smart?
38
118712
1326
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
Ở xã hội này, chúng ta thích đặt mọi người vào hộp
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
và dán nhãn lẫn nhau.
Nó có vẻ mang cho chúng ta cảm giác thân thuộc
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
và dạy chúng ta cách tương tác với người khác
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
Nhưng có một vấn đề thật sự to lớn ở đây:
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
giới tính sinh học không phải là trắng hay đen.
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
Mà nó là một phổ quang
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
Bên cạnh cơ quan sinh dục, bạn còn có các nhiễm sắc thể,
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
tuyến sinh dục như buồng trứng hay tinh hoàn.
Bạn có cơ quan sinh dục bên trong bạn,
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
sản xuất hóc môn, phản ứng hóc môn
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
và đặc điểm giới tính thứ hai, như là sự phát triển ngực, lông tóc, v...v
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
Bảy vùng giới tính sinh học đều có rất nhiều biến dị,
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
nhưng chúng ta chỉ có hai lựa chọn;
nam hoặc nữ.
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
điều mà tôi cảm thấy thật vô lý,
vì tôi không thể nghĩ ra một đặc điểm khác ở con người
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
mà chỉ có hai sự lựa chọn:
02:51
male or female.
56
171560
1316
màu da, tóc, chiều cao, mắt.
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
Bạn có thể có cả mũi A và mũi B, vậy thôi, không có lựa chọn khác.
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
Nếu có vô số cách cơ thể chúng ta trông như thế nào
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
tâm trí chúng ta nghĩ gì,
tính cách để hành xử,
thì chẳng phải cũng có nhiều cách khác nhau
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
trong giới tính sinh học sao?
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
Bạn có biết, ngoài việc cơ thể có nhiễm sắc thể XX hoặc XY,
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
cơ thể bạn cũng có thể có hai?
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
Hoặc bạn cũng có thể có hơn một X -- XXY.
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
Hoặc hai -- XXXY.
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
Tiếp tục từ đây,
với những người “bình thường” với XX hoặc XY,
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
điều đó có nghĩa gì?
Tôi có nhiễm sắc thể XY.
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
Nếu DNA của tôi được tìm thấy tại hiện trường vụ án --
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
không dám chắc nó sẽ xảy ra, nhưng, bạn biết đấy...
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
(Cười lớn)
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
Nếu bộ xương của tôi được phát hiện sau hàng ngàn năm tính từ bây giờ,
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
Tôi sẽ được dán mác là nam.
Đó có là sự thật?
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
Tinh hoàn của tôi nói như thế.
Nhưng những phần cơ thể khác thì sao?
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
Và sẽ ra sao nếu một phụ nữ phải cắt bỏ buồng trứng vì ung thư?
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
Liệu cô ấy còn đủ tư cách là một người phụ nữ?
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
Và những người liên giới tính sinh ra không có tinh hoàn hay buồng trứng
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
hoặc chỉ một hoặc có cả hai thì sao?
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
Họ sẽ đi về đâu?
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
Liệu tử cung là cần thiết để làm phụ nữ?
Nhiều người trong số chúng ta sinh ra đã không có tử cung.
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
Và bộ phận yêu thích của mọi người, cơ quan sinh dục:
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
Bạn có cái này hoặc cái kia, phải không?
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
Bạn có dương vật dài 6 inch, chính xác là như thế này,
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
và nhô ra khỏi cơ thể một góc 90 độ,
hay bạn có âm đạo rộng như này ở bên trong
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
và âm vật cao hơn của âm đạo nửa inch
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
và môi âm đạo trông y như những gì được thấy
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
y như trên video khiêu dâm mà bạn đã xem.
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
Bạn biết mà
Nếu bạn đã từng có hơn một bạn tình trong đời,
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
và bạn xếp họ, từng người một,
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
Tôi thề bạn có thể nhận ra họ ngay chỉ bằng cơ quan sinh dục của họ.
04:45
You know the one.
98
285530
1169
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
(Laughter)
Nghĩ về nó nào.
Tiếp tục nào.
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
(cười lớn)
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
Tôi hiểu mà.
Không phán xét.
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
Chỉ chú ý thôi
04:56
Think about it.
103
296774
1413
Ai cũng khác biệt, đúng chứ?
04:58
Go on.
104
298211
1152
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
05:00
I see you.
106
300777
1150
Giới tính và giống loài nhị phân đều đã ăn sâu vào xã hội chúng ta,
05:02
No judging.
107
302253
1150
05:04
Just notice.
108
304253
1372
điều chúng ta không bao giờ ngừng nghĩ về.
05:05
All different, right?
109
305649
1400
Chúng ta chỉ tự động đặt nhau vào trong hộp này hộp nọ,
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
như thể nó thực sự là vấn đề vậy
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
Cho đến ai đó đến bắt bạn đặt câu hỏi
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
và nếu bạn đang nghĩ rằng tôi là một ngoại lệ, dị biệt và tách biệt:
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
Những người liên giới tính đại diện khoảng 2% dân số.
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
Đó là tỷ lệ phần trăm tương tự như tóc đỏ do di truyền.
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
Khoảng chừng 150 triệu người,
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
nhiều hơn toàn bộ dân số của Nga.
Vì thế, không cần phải nói, có rất nhiều người như tôi.
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
Chúng tôi không mới và hiếm lạ
Chỉ là không được thấy
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
Chúng ta đã tồn tại qua mọi nền văn hóa trong lịch sử
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
Nhưng chúng ta chưa bao giờ nói về nó.
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
Thực tế, nhiều người không biết rằng họ là người liên giới tính.
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
Bạn đã làm xét nghiệm karyotype để xác định nhiễm sắc thể chưa?
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
Bảng công thức máu cho tất cả các mức độ hóc môn của bạn là gì?
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
Bạn tôi đã phát hiện điều này vào năm ngoái, ở giai đoạn tuổi 50.
Giám đốc điều hành interACT,
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
tổ chức hàng đầu về nhân quyền liên giới tính tại Mỹ
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
Bà phát hiện mình bị liên giới tính ở tuổi 41.
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
Các bác sĩ đã biết điều này lúc bà 15 tuổi
Nhưng họ đã không cho bà biết
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
Họ đã nói dối và cho biết bà bị ung thư,
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
vì đây dường như là lựa chọn dễ hơn
việc phát hiện ra bà không phải là một người thuần nữ.
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
Việc này xảy ra rất nhiều,
Những người liên giới tính bị lừa hoặc bị giấu đi bí mật về cơ thể của họ,
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
dẫn đến sự kinh ngạc đối với nhiều người.
Nhưng chúng ta lại sống trong xã hội chẳng đề cập gì tới giới tính hay cơ thể cả,
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
trừ lúc được đem ra chế nhạo hay làm nhục lẫn nhau.
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
Tôi đã biết mình bị liên giới tính lúc 10 tuổi,
và điều quan trọng là, tôi thấy bình thường với việc này.
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
Tôi không thực sư lo lắng;
Tôi vẫn phát triển sự hiểu biết của mình về thế giới.
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
Cho tới khi tôi lớn hơn
và nhận ra mình không giống với những gì mà xã hội mong chờ,
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
đấy không phải tôi, rằng tôi thì khác.
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
Và đấy là lúc tôi bắt đầu thấy tủi nhục.
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
Bạn đã bao lần chứng kiến trẻ chơi “sai” đồ chơi dành cho
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
giới tính khác?
Hay là thử bận “sai” quần áo?
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
Mọi lúc, phải không?
Trẻ không biết gì về tiêu chuẩn giới tính,
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
chúng không xấu hổ về việc chúng là ai
07:28
for their gender?
151
448396
1159
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
hay những gì chúng thích hoặc yêu.
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
Chúng không quan tâm về những thứ đấy.
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
Chúng không xấu hổ tới khi chúng gặp trường hợp như vậy.
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
Bác sĩ của tôi cũng đã nói dối.
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
Năm 10 tuổi, họ cũng bảo là tôi bị ung thư
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
Trừ khi tôi cắt bỏ tinh hoàn.
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
Sau đó năm nào họ cũng nói với tôi về chuyện này.
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
Cho đến hôm nay, các bác sĩ vẫn muốn tôi cắt bỏ chúng.
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
Nhưng chẳng có lí do gì cả.
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
Giả sử, một người đàn ông bình thường XY, có tinh hoàn,
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
và một người khác thì bị dị tật,
Có nguy cơ cao là bộ phận đó bị mắc ung thư --
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
Hoặc cao hơn thế nữa là bị ung thư
Chúng cần điều hòa nhiệt độ.
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
Vậy nên chúng nới lỏng để giải nhiệt,
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
hoặc co lại để làm ấm.
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
Tinh hoàn của tôi
thì không.Chúng không phản ứng với testosterone và không sản xuất tinh trùng.
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
Chúng ổn ở ngay đây, trong cơ thể của tôi.
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
Tuy nhiên, vì thiếu thông tin về người liên giới tính
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
các bác sĩ chẳng bao giờ hiểu sự khác biệt.
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
Họ thực sự không hiểu được cơ thể của tôi.
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
Khi tôi lớn lên,
một người bác sĩ nọ bảo tôi rằng cần phải làm phẫu thuật âm đạo.
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
Cô nói điều này cho đến khi tôi phẫu thuật, đến khi cô phẩu thuật
08:47
As I got older,
178
527466
1167
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
tôi sẽ không có “đời sống tình dục bình thường” với chồng mình một ngày nào đó.
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
cô ấy nói.
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
Cuối cùng tôi đã không phẫu thuật,
Tôi rất biết ơn quyết định này của mình.
09:02
Her words.
182
542212
1150
Tôi không ở đây nói về đời sống tình dục.
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
(tiếng cười lớn)
Nhưng chỉ muốn nói là nó ổn
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
(tiếng cười lớn)
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
Tôi ổn, cơ thể tôi ổn.
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
Bạn thực sự không thể nêu ra được sự khác biệt
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
giữa tôi và một người khác trừ khi tôi nói cho bạn biết;
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
Bạn không thể nói rằng tôi là người liên giới tính trừ khi tôi nói ra.
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
Nhưng, vì thiếu sự hiểu biết về các bộ phận cơ thể,
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
Bác sĩ của tôi đã không hiểu sự khác biệt.
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
Và điều quan trọng là, đời sống tình dục của tôi ổn.
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
Vấn đề duy nhất thực sự xuất hiện là
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
đôi khi những tình huống về giới tính gợi kí ức về việc các bác sĩ chạm vào tôi,
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
hết lần này đến lần khác từ lúc 10 tuổi.
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
Tôi thật sự may mắn khi thoát khỏi --
Tôi không nghĩ mình sẽ xúc động --
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
Tôi may mắn thoát khỏi những tổn thương về thể chất
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
đến từ những cuộc phẫu thuật không cần thiết,
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
Nhưng không một người liên giới tính nào thoát khỏi sự tổn thương về cảm xúc.
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
điều đó đến từ việc sống trong một xã hội cố gắng lấp đi sự tồn tại của bạn.
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
Hầu hết các bạn liên giới tính của tôi đã có những phẫu thuật như thế
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
thường họ sẽ tránh những cuộc kiểm tra như tôi,
mặc dù nguy cơ ung thư tinh hoàn của tôi thấp hơn nguy cơ ung thư vú
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
ở một người phụ nữ bình thường không có di truyền, không có tiền sử gia đình.
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
Nhưng chúng ta không bảo cô ấy cắt bỏ ngực của mình, phải không?
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
Thật hiếm khi gặp một người liên giới tính chưa từng làm phẩu thuật.
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
Thường các ca phẫu thuật này nhằm cải thiện cuộc sống của trẻ liên giới tính,
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
Nhưng rốt cuộc chúng lại tác dụng ngược,
gây ra nhiều tác hại và biến chứng,
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
cả về thể chất lẫn tinh thần.
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
Tôi không nói là bác sĩ xấu xa hay ác độc.
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
Chỉ là chúng ta đang sống trong một xã hội khiến một số bác sĩ phải “thay đổi”
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
chúng tôi, những người không giống khái niệm thường tình của họ.
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
Vấn đề cần được thay đổi không phải ở chúng tôi.
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
Chỉ là chúng tôi sống ở một xã hội cần được khai sáng.
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
Một trong các cách tôi đang làm
là sáng tác ra một quyển sách hướng dẫn tuổi dậy thì
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
để có thể dạy bọn trẻ về cơ thể của chúng khi lớn lên.
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
Không phải là về cơ thể của con trai hay con gái.
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
mà là về cơ thể của chúng.
Chúng ta thường đặt những kỳ vọng không thực về những thứ cơ thể quyết định
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
nằm ngoài kiểm soát của chúng ta.
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
Ý tôi là, nếu thanh niên có thể sở hữu một bộ râu rậm, thời thượng,
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
mà những người khác thì chỉ có vài cộng râu mép,
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
Thì việc đó có nói lên ai là đàn ông không?
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
Không hề.
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
Nói thật ra, rất có thể, là do
nang tóc của họ phản ứng lại với testosterone theo những cách khác.
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
Tuy nhiên, đã bao lần bạn nghe về một người đàn ông xấu hổ về vấn đề tương tự?
11:55
Nothing.
230
715442
1150
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
Hãy tưởng tượng rằng chúng ta đang sống trong một xã hội
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
dạy chúng ta không nên mặc cảm
về những thứ mà cơ thể không thể tự quyết định.
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
Tôi muốn thay đổi cách nghĩ của chúng ta về việc giới tính sinh học trong xã hội --
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
việc này rất cần thiết.
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
Tôi đoán là bạn không hứng thú lắm.
(tiếng cười lớn)
Nhưng đến cuối chúng ta chấp nhận thế giới là hình tròn, phải không?
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
Chúng ta không nói đồng tính nam là bị rối loạn tâm thần hay đồng
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
tính nữ bị rối loạn phân ly nữa.
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
Chúng ta không nghĩ rằng bệnh động kinh do ma quỷ gây ra nữa, đúng không.
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
(tiếng cười lớn)
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
Liên tục thay đổi và phát triển, giúp chúng ta càng hiểu một xã hội.
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
Và giới tính sinh học là một phổ quang.
Không phải trắng hay đen.
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
kiến thức đó không chỉ giúp trẻ em liên giới tính
thoát khỏi đau đớn về thể xác và tinh thần,
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
tôi nghĩ nó còn giúp nhiều người khác nữa.
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
Ai ở đây đã từng cảm thấy thiếu thốn hoặc xấu hổ
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
bởi vì bạn không đủ nữ tính, bạn đã quá nữ tính,
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
bạn không đủ nam tính, hay quá nam tính?
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
Chúng ta khiến mọi người xấu hổ vì họ không đúng với chuẩn mực,
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
Nhưng thực tế thì,
Tôi nghĩ chúng ta làm như vậy để ngăn họ chứng kiến
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
chúng ta cũng không đúng với chuẩn mực của mình
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
Và sự thật là như vậy không ai thực sự hoàn hảo cả,
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
Bởi vì chuẩn mực không tồn tại.
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
Lưỡng tính, bán nam bán nữ là thứ mà chúng ta đã tạo nên,
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
Tự chúng ta hình thành.
Nhưng nó không thiết phải có
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
Chúng ta có thể phá bỏ nó
Và đó là những gì tôi muốn làm.
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
Cùng tham gia chứ?
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
Cảm ơn
(tiếng vỗ tay)
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
13:57
Thanks.
267
837129
1151
13:58
(Applause)
268
838304
4722
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7