The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

492,809 views ・ 2019-03-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
[Esta charla contiene contenido para adultos]
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
Tengo vagina
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
(Risas)
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
Pensé que deberían saberlo.
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
Eso podría no ser una sorpresa para algunos de Uds.
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
Parezco una mujer,
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
estoy vestida como una, supongo.
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
El tema es que yo también tengo huevos.
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
Y se necesita mucho aplomo
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
para venir aquí y hablarles de mis genitales.
00:37
Just a little.
10
37887
1274
Solo un poco.
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
Pero no estoy hablando de valentía o coraje,
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
quiero decir literalmente que tengo huevos.
00:45
Right here,
13
45268
1301
Aquí,
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
Justo donde muchas de Uds. tienen ovarios.
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
No soy hombre ni mujer.
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
Soy intersexual.
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
La mayoría de la gente asume que biológicamente eres hombre o mujer,
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
pero en realidad es mucho más complejo que eso.
Hay muchas maneras como alguien puede ser intersexual.
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
En mi caso, significa que nací con cromosomas XY,
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
que probablemente conocen como cromosomas masculinos.
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
Y nací con vagina y huevos en el interior de mi cuerpo.
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
No respondo a la testosterona,
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
así que durante la pubertad, me crecieron pechos,
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
Pero nunca tuve acné o vello corporal, aceite corporal.
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
Pueden envidiarme.
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
(Risas)
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
Pero a pesar de que en realidad no tengo útero,
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
nací sin,
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
por eso no menstrúo, no puedo tener hijos biológicos,
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
ponemos a las personas en cajas basadas en sus genitales.
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
Antes de que nazca un bebé, preguntamos si es un niño o una niña,
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
como si realmente importara;
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
como si fueras a estar menos emocionado por tener un bebé
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
si no tiene los genitales que querías;
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
como si lo que hay entre las piernas de alguien diga algo sobre esa persona.
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
¿Son amables, generosos, divertidos?
01:58
Smart?
38
118712
1326
¿Inteligentes?
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
¿Quiénes quieren ser cuando crezcan?
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
Los genitales en realidad no dicen nada.
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
Sin embargo, nos definimos por ellos.
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
En esta sociedad nos encanta poner a las personas en cajas
y etiquetarnos unos a otros.
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
Nos da un sentido de pertenencia.
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
y nos enseña cómo interactuar unos con otros.
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
Pero hay un problema realmente grande:
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
El sexo biológico no es blanco o negro.
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
Está en un espectro.
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
Además de genitales, también tenemos cromosomas,
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
gónadas, como los ovarios o los testículos.
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
Tenemos órganos sexuales internos,
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
producción hormonal, respuesta hormonal
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
y características sexuales secundarias: desarrollo de senos, vello corporal, etc.
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
Esas siete áreas del sexo biológico tienen tanta variación,
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
sin embargo, solo tenemos dos opciones:
02:51
male or female.
56
171560
1316
masculino o femenino.
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
Lo cual es algo absurdo para mí,
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
Porque no puedo pensar en ningún otro rasgo humano
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
que solo tenga dos opciones:
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
Color de piel, pelo, altura, ojos.
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
Puedes tener la nariz A o la nariz B, eso es todo, no hay otras opciones.
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
Si hay formas infinitas como son nuestros cuerpos,
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
como piensan nuestras mentes,
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
como nuestras personalidades actúan,
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
¿no tendría sentido que hubiera esa variedad
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
en el sexo biológico, también?
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
¿Sabías que además de los cromosomas XX o XY,
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
se podría tener cromosomas XX y XY?
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
O tener un X extra, XXY.
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
O dos X extra, XXXY.
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
Sigue desde allí.
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
Y para aquellas personas "normales" con XX o XY,
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
¿qué significa eso?
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
Tengo cromosomas XY.
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
Si mi ADN se encuentra en la escena de un crimen,
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
no digo que suceda, pero, ya saben, ya veremos.
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
(Risas)
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
Si mi esqueleto es descubierto dentro de miles de años,
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
seré etiquetada como hombre.
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
¿Es esa la verdad?
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
Mis huevos dirían que sí.
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
Pero ¿qué pasa con el resto de mí?
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
¿Y qué pasa si una mujer tiene cáncer de ovario y le deben extirpar los ovarios?
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
¿Todavía la califican como mujer?
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
¿Qué pasa con otras personas intersexuales que nacen sin huevos u ovarios?
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
¿O con solo uno o una combinación de ambos?
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
¿A dónde van?
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
¿Tienes que tener un útero para ser mujer?
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
Hay muchos de nosotros que nacemos sin.
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
Y la parte favorita de todos, genitales:
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
O tienes uno o el otro, ¿verdad?
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
O tienes un pene de 15 cm de largo exactamente así de grueso,
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
sobresaliendo del cuerpo en un ángulo de 90 º
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
o tienes una vagina que es tan ancha internamente
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
y un clítoris que está a 1.25 cm por encima de la abertura vaginal
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
y labios que se ven exactamente como se supone que deben ser,
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
según ese video porno que viste esa vez.
04:45
You know the one.
98
285530
1169
Ya saben, uno.
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
Si han estado con más de una pareja sexual en su vida,
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
y los ponen en fila,
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
les aseguro que los pueden identificar solo por sus genitales.
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
(Risas)
04:56
Think about it.
103
296774
1413
Piénsenlo.
04:58
Go on.
104
298211
1152
Sigamos.
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
(Risas)
05:00
I see you.
106
300777
1150
Ya veo.
05:02
No judging.
107
302253
1150
Sin juicios.
05:04
Just notice.
108
304253
1372
Solo aviso.
05:05
All different, right?
109
305649
1400
Todos diferentes, ¿cierto?
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
El binario sexo y género están tan arraigados en nuestra sociedad,
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
que nunca nos detenemos a pensar en ello.
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
Simplemente nos colocamos mutuamente en una caja u otra,
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
como si realmente importara.
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
Hasta que alguien venga a cuestionarlo.
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
Y si piensan que soy la excepción, una anomalía, un valor atípico:
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
Las personas intersexuales representan un 2 % de la población.
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
Ese es el mismo porcentaje que los pelirrojos genéticos.
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
Son unas 150 millones de personas,
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
que es más que toda la población de Rusia.
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
Así que hay muchos de nosotros, como es obvio.
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
No somos nuevos o raros.
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
Simplemente somos invisibles.
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
Hemos existido en todas las culturas de la historia.
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
Sin embargo, nunca hablamos de ello.
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
De hecho, muchas personas pueden no saber que son intersexuales.
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
¿Has tenido una prueba de cariotipo para determinar sus cromosomas?
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
¿Qué pasa con el análisis de sangre para ver los niveles de hormonas?
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
Un amigo mío se enteró el año pasado a sus 50 años.
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
El director ejecutivo de InterACT,
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
organización líder para los derechos humanos intersexuales en EE. UU.
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
descubrió que era intersexual a los 41 años.
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
Sus médicos se enteraron cuando ella tenía 15 años,
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
pero no le dijeron nada.
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
Ellos mintieron y dijeron que ella tenía cáncer,
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
Porque esa parecía una opción más fácil,
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
que descubrir que ella no era "completamente" una mujer.
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
Este tipo de cosas pasa mucho,
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
donde a los intersexuales se les miente o deja en la oscuridad sobre sus cuerpos,
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
lo que sorprende a mucha gente.
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
Pero vivimos en una sociedad que no habla de sexo o cuerpos en absoluto,
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
a menos que sea para burlarse o mofarse recíprocamente.
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
Descubrí que era intersexual a los 10 años,
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
y en general, estaba tranquila con esa información.
Realmente no me desconcertó;
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
todavía estaba desarrollando mi comprensión del mundo.
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
No fue hasta que me hice mayor.
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
y me di cuenta que no encajaba con las expectativas de la sociedad,
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
que no era parte de ella, que era anormal
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
Y ahí fue cuando comenzó la vergüenza.
¿Cuántas veces has visto a niños jugar con los juguetes "equivocados"
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
07:28
for their gender?
151
448396
1159
por su género?
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
¿O probarse la ropa "incorrecta"?
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
Todo el tiempo, ¿verdad?
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
Los niños no tienen estas ideas sobre la norma de género,
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
No tienen vergüenza de quién se supone que deben ser
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
o lo que se supone que les debe gustar o amar.
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
No les importa nada de esto.
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
No tienen vergüenza hasta que se la implantamos.
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
También tuve médicos que me mintieron.
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
A los 10 años, me dijeron que yo también tendría cáncer,
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
a no ser que me dejara extirpar los huevos.
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
Luego procedieron a decirme eso cada año.
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
Hasta hoy, todavía hay médicos que quieren que los deje extirpar.
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
Pero literalmente no hay razón.
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
Si un varón XY típico, como Ud., tiene testículos,
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
y uno no está descendido,
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
hay una alta probabilidad de que se vuelva canceroso
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
o una mayor probabilidad de que se vuelva canceroso.
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
Necesitan termorregulados.
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
Así que se alejan del cuerpo para refrescarse,
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
o se retraen de nuevo para calentarse.
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
Los míos no necesitan hacer eso.
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
No responden a la testosterona, no producen esperma.
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
Están bien aquí dentro de mi cuerpo.
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
Sin embargo, por la falta de información sobre las personas intersexuales,
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
mis médicos nunca entendieron la diferencia.
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
Realmente nunca entendieron mi cuerpo.
08:47
As I got older,
178
527466
1167
Cuando me fui haciendo mayor,
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
tuve otro médico que me dijo que necesitaba una cirugía en mi vagina.
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
Ella me dijo que después de que ella me operara
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
no podría tener "relaciones sexuales normales" con mi esposo.
09:02
Her words.
182
542212
1150
Sus palabras.
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
No llegué a que me operaran.
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
Y estoy increíblemente agradecida.
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
No estoy aquí para hablar de mi vida sexual.
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
(Risas)
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
Pero digamos que va bien.
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
(Risas)
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
Estoy bien, mi cuerpo está bien.
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
En realidad uno no sería capaz de notar la diferencia
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
entre yo y otra persona a menos que lo avisara.
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
No serían capaces de decir que yo soy intersexual a menos que se lo dijera.
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
Pero de nuevo, debido a la falta de comprensión acerca de los cuerpos,
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
mi médica no entendió la diferencia.
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
Y en general, mi vida sexual está bien.
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
El único problema que realmente surge
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
es que a veces, las situaciones sexuales me traen recuerdos de médicos tocándome,
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
una y otra vez desde que tenía 10 años.
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
He tenido mucha suerte de escapar..
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
No pensé que me emocionaría.
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
He tenido mucha suerte de escapar del daño físico
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
que generan estas cirugías innecesarias.
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
Pero ninguna persona intersexual está libre del daño emocional,
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
generado de vivir en una sociedad que trata de encubrir tu existencia.
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
La mayoría de mis amigos intersexuales han tenido operaciones como estas.
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
A menudo se extirpan los testículos como los míos,
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
aunque mi riesgo de cáncer testicular es menor que el riesgo de cáncer de mama
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
en una mujer típica sin predisposición, sin antecedentes familiares.
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
Pero no decimos que le quite los pechos, ¿verdad?
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
Es raro encontrar a una persona intersexual que no haya sido operada.
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
A menudo estas cirugías se realizan para mejorar la vida de niños intersexuales,
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
pero usualmente terminan haciendo lo contrario,
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
causando más daño y complicaciones,
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
tanto física como emocionalmente.
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
No estoy diciendo que los médicos sean malos o malvados.
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
Es solo que vivimos en una sociedad que hace que algunos médicos "reparen"
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
a aquellos de nosotros que no encajamos con su definición de normal.
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
No somos nosotros los problemas que deben arreglarse.
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
Simplemente vivimos en una sociedad que necesita ser iluminada.
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
Una de las formas como lo estoy haciendo
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
es mediante la creación de una guía de pubertad sin género.
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
Eso puede enseñar a los niños sobre sus cuerpos a medida que crecen.
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
No son cuerpos de niñas o cuerpos de niños,
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
solo son sus cuerpos.
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
A menudo esperamos cosas poco realistas sobre lo que hacen nuestros cuerpos
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
que están fuera de nuestro propio control.
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
Quiero decir, si a un hombre le crece una barba hipster llena y bonita,
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
y al otro solo le crecen unos pocos pelos de bigote,
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
¿qué dice eso acerca de quiénes son ellos como hombres?
11:55
Nothing.
230
715442
1150
Nada.
Literalmente, lo más probable solo significa
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
que sus folículos pilosos responden a la testosterona de diferentes maneras.
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
Sin embargo, ¿cuántas veces has escuchado a un hombre avergonzado por algo así?
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
Imaginen un mundo donde podríamos vivir en una sociedad,
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
que nos nos enseñara a no tener vergüenza
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
sobre las cosas que nuestros cuerpos hacen o no hacen.
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
Quiero cambiar la forma en que pensamos sobre el sexo biológico en esta sociedad,
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
que sé que es mucho pedir
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
Se podría decir que sería cojonudo, supongo.
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
(Risas)
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
Pero al final aceptamos el mundo como redondo, ¿verdad?
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
Ya no diagnosticamos a las personas gay con trastornos mentales
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
o a las mujeres con histeria.
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
Ya no creemos que la epilepsia sea causada por el diablo, así que está bien.
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
(Risas)
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
Cambiamos y evolucionamos constantemente, cuanto más entendemos como sociedad.
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
Y el sexo biológico está en un espectro.
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
No es blanco o negro.
No solo ese conocimiento podría salvar a los niños intersexuales
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
del daño físico y emocional,
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
creo que también ayudaría a todos los demás.
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
Quien aquí se ha sentido inadecuado o avergonzado
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
porque no ser lo suficientemente femenina, por ser muy afeminada,
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
¿No fuiste lo suficientemente varonil o demasiado varonil?
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
Constantemente avergonzamos a la gente por no encajar en una caja,
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
pero creo que la realidad es
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
que avergonzamos a los demás para que les impide ver
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
que tampoco ellos ni nadie encajamos dentro de nuestras cajas.
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
Y la verdad es que en realidad nadie encaja en una caja,
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
porque no existen.
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
Este binario, esta falsa fachada hombre-mujer es algo que construimos,
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
nos construimos a nosotros mismos.
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
Pero no tiene que existir.
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
Podemos descomponerlo.
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
Y eso es lo que quiero hacer.
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
¿Me acompañaran?
13:57
Thanks.
267
837129
1151
Gracias.
13:58
(Applause)
268
838304
4722
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7