The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

492,255 views ・ 2019-03-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Θεοφάνης Μαυροπάνος Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
[Αυτή η ομιλία περιλαμβάνει περιεχόμενο που προορίζεται για ενήλικες]
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
Έχω έναν κόλπο.
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
(Γέλια)
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
Σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να ξέρετε.
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
Αυτό μάλλον δεν θα εκπλήσσει κάποιους από εσάς.
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
Μοιάζω με γυναίκα.
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
Είμαι ντυμένη σαν γυναίκα, υποθέτω.
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
Το θέμα είναι, πως έχω και όρχεις.
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
Και θέλει πολύ θάρρος
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
να έρχομαι εδώ και να σας μιλάω για τα γεννητικά μου όργανα.
00:37
Just a little.
10
37887
1274
Θέλει αρκετό.
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
Αλλά δεν αναφέρομαι για θάρρος ή κουράγιο.
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
Το εννοώ κυριολεκτικά - έχω όρχεις!
00:45
Right here,
13
45268
1301
Ακριβώς εδώ,
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
εδώ που οι περισσότερες έχετε ωοθήκες.
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
Δεν είμαι άνδρας ή γυναίκα.
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
Είμαι ίντερσεξ.
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
Οι περισσότεροι υποθέτουν πως βιολογικά είσαι είτε άνδρας, ή γυναίκα,
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
στην πραγματικότητα όμως, είναι πολύ πιο σύνθετο από αυτό.
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
Υπάρχουν τόσοι πολλοί τρόποι να είναι κανείς ίντερσεξ.
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
Στη δική μου περίπτωση, σημαίνει ότι γεννήθηκα με ΧΥ χρωμοσώματα,
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
τα οποία γνωρίζετε ως αρσενικά χρωμοσώματα.
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
Και γεννήθηκα με κόλπο και όρχεις μέσα στο σώμα μου.
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
Δεν ανταποκρίνομαι στην τεστοστερόνη,
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
oπότε στην εφηβεία, μεγάλωσε το στήθος μου,
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
αλλά ποτέ δεν είχα ακμή, ή τρίχες στο σώμα, ή λιπαρό δέρμα.
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
Μπορείτε να ζηλεύετε γι' αυτό.
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
(Γέλια)
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
Αλλά ακόμα κι αν δεν έχω στην ουσία μήτρα -
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
γεννήθηκα χωρίς μήτρα,
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
οπότε δεν έχω έμμηνο ρύση, δεν μπορώ να έχω βιολογικά παιδιά.
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
Κατηγοριοποιούμε τους ανθρώπους βάσει των γεννητικών τους οργάνων.
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
Πριν καν γεννηθεί ένα παιδί, ρωτάμε αν είναι αγόρι ή κορίτσι,
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
λες και έχει σημασία,
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
λες και θα χαρείς λιγότερο που απέκτησες παιδί,
εάν δεν έχει τα γεννητικά όργανα που ήθελες,
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
λες και ό,τι υπάρχει ανάμεσα στα πόδια λέει κάτι για την προσωπικότητά του.
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
Είναι ευγενικοί, γενναιόδωροι, αστείοι,
01:58
Smart?
38
118712
1326
Έξυπνοι;
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
Τι θέλουν να γίνουν όταν μεγαλώσουν;
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
Τα γεννητικά όργανα δεν σου λένε στην ουσία κάτι.
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
Ωστόσο προσδιοριζόμαστε από αυτά.
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
Στην κοινωνία μας, λατρεύουμε να βάζουμε τους ανθρώπους σε κουτιά
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
και να βάζουμε ταμπέλες μεταξύ μας.
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
Μας δίνει μια αίσθηση ότι ανήκουμε κάπου
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
και μας μαθαίνει πώς να αλληλεπιδρούμε μεταξύ μας.
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
Αλλά υπάρχει ένα πραγματικά μεγάλο πρόβλημα:
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
Το βιολογικό φύλο δεν είναι μαύρο ή άσπρο.
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
Είναι σε ένα φάσμα.
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
Εκτός από τα γεννητικά σας όργανα, έχεις και τα χρωμοσώματά σας,
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
τις γονάδες σας, όπως τις ωοθήκες ή τους όρχεις.
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
Έχετε τα εσωτερικά γεννητικά όργανα,
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
την παραγωγή ορμονών, την ανταπόκριση σε ορμόνες,
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
και τα δευτερεύοντα σεξουαλικά χαρακτηριστικά, όπως, στήθος, τρίχες, κλπ.
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
Αυτές οι επτά περιοχές του βιολογικού φύλου έχουν τόση μεγάλη ποικιλομορφία,
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
ωστόσο έχουμε μόνο δύο επιλογές:
02:51
male or female.
56
171560
1316
αρσενικό ή θηλυκό.
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
Το οποίο μου φαίνεται κάπως παράλογο,
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
γιατί δε μπορώ να σκεφτώ άλλο ανθρώπινο χαρακτηριστικό
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
για το οποίο να υπάρχουν μόνο δύο επιλογές:
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
χρώμα δέρματος, μαλλιών, ύψος, μάτια.
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
Μπορείς να έχεις την μύτη Α ή την μύτη Β, μόνο αυτές, δεν έχεις άλλες επιλογές.
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
Αν υπάρχουν άπειροι τρόποι να φαίνονται τα σώματά μας,
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
να σκέφτεται το μυαλό μας,
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
να δρα μια προσωπικότητα,
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
δε θα ήταν λογικό να υπάρχει τέτοια ποικιλομορφία
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
και στο βιολογικό φύλο, εξίσου;
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
Ξέρατε ότι εκτός από ΧΧ ή ΧY χρωμοσώματα,
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
μπορείς να έχεις ΧΧ και ΧΥ χρωμοσώματα;
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
ή μπορείτε να έχετε ένα επιπλέον Χ - ΧΧY.
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
ή δύο επιπλέον - ΧΧΧY.
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
Και πάει λέγοντας.
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
Και γι' αυτούς τους «κανονικούς» ανθρώπους με ΧΧ ή ΧY,
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
τι σημαίνει αυτό;
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
Εγώ έχω ΧY χρωμοσώματα.
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
Αν το γονιδίωμά μου βρεθεί στον τόπο ενός εγκλήματος -
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
δεν λέω ότι θα βρεθεί, αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
(Γέλια)
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
Αν ο σκελετός μου ανακαλυφθεί χιλιάδες χρόνια μετά από τώρα,
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
θα καταχωρηθώ ως αρσενικό.
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
Είναι αυτή η αλήθεια;
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
Οι όρχεις μου έτσι θα έλεγαν.
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
Αλλά τι θα έλεγαν όλα τα υπόλοιπα;
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
Και αν μια γυναίκα έχει καρκίνο ωοθηκών και πρέπει να τις αφαιρέσει;
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
Προσδιορίζεται ακόμα ως γυναίκα;
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
Και όσον αφορά τους άλλους ίντερσεξ ανθρώπους χωρίς όρχεις ή ωοθήκες
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
ή απλώς με ένα ή με συνδυασμό και των δύο;
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
Αυτοί πού κατατάσσονται;
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
Πρέπει να έχεις μήτρα για να είσαι γυναίκα;
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
Πολλές από εμάς γεννήθηκαν χωρίς μήτρα.
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
Και το αγαπημένο μέρος όλων, τα γεννητικά όργανα:
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
Είτε έχετε το ένα, ή το άλλο, σωστά;
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
Είτε έχετε ένα πέος 16 εκατοστά σε ακριβώς αυτό το πάχος,
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
να προεξέχει από το σώμα σε γωνία 90 μοιρών,
ή έχετε κόλπο που είναι τόσο φαρδύς εσωτερικά
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
και μια κλειτορίδα μισό εκατοστό πάνω από το άνοιγμα του κόλπου
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
και χείλη που μοιάζουν ακριβώς όπως θα έπρεπε να μοιάζουν,
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
βάσει κάποιου πορνό βίντεο που είδατε κάποτε.
Ξέρετε για ποιο λέω.
04:45
You know the one.
98
285530
1169
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
Αν είχατε παραπάνω από έναν σεξουαλικούς συντρόφους στη ζωή σας,
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
και τους βάλετε σε σειρά, έναν έναν,
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
σας διαβεβαιώ πως μπορείτε να τους αναγνωρίσετε από τα γεννητικά τους όργανα.
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
(Γέλια)
04:56
Think about it.
103
296774
1413
Σκεφτείτε το.
04:58
Go on.
104
298211
1152
Άντε.
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
(Γέλια)
05:00
I see you.
106
300777
1150
Σας βλέπω.
05:02
No judging.
107
302253
1150
Χωρίς παρεξήγηση.
05:04
Just notice.
108
304253
1372
Απλώς παρατηρείστε.
05:05
All different, right?
109
305649
1400
Όλα διαφορετικά, σωστά;
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
Η δυαδικότητα φύλου και γένους είναι τόσο βαθιά ριζωμένη στην κοινωνία μας
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
που δεν σταματάμε ποτέ να την σκεπτόμαστε.
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
Απλώς αυτομάτως αλληλοτοποθετούμαστε στο ένα κουτί ή το άλλο,
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
λες και έχει καμία σημασία.
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
Μέχρι κάποιος σας ωθήσει να το αμφισβητήσετε.
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
Και αν σκέπτεσαι πως είμαι μια εξαίρεση, μια ανωμαλία, μια ακρότητα,
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
οι ίντερσεξ άνθρωποι αποτελούν περίπου το 2% του πληθυσμού.
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
Αυτό είναι το ίδιο ποσοστό με τους εκ γενετής κοκκινομάλληδες.
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
Είναι περίπου 150 εκατομμύρια άνθρωποι,
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
αριθμός που ξεπερνά τον πληθυσμό ολόκληρης της Ρωσίας.
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
Άρα, περιττό να το πω, είμαστε αρκετοί.
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
Δεν είμαστε κάτι νέο, ή σπάνιο.
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
Είμαστε απλώς αόρατοι.
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
Έχουμε υπάρξει μέσα σε κάθε πολιτισμό στην ιστορία.
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
Παρόλ' αυτά, ποτέ δε συζητάμε γι' αυτό.
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
Στην ουσία, πολλοί δεν μπορεί να μην ξέρουν ότι είναι ίντερσεξ.
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
Έχετε κάνει ποτέ καρυότυπο για να προσδιορίσετε τα χρωμοσώματά σας;
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
Έχετε εξετάσει τα επίπεδα όλων των ορμονών στο αίμα σας;
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
Ένας φίλος μου το ανακάλυψε πέρυσι, στα 50 του.
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
Η διευθύντρια της interACT,
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
που είναι η κυριότερη οργάνωση για τα δικαιώματα των ίντερσεξ ανθρώπων στις ΗΠΑ,
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
ανακάλυψε ότι ήταν ίντερσεξ στα 41 της.
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
Οι γιατροί της το γνώριζαν από τα 15 της,
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
αλλά δεν της το είπαν.
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
Είπαν ψέματα και είπαν ότι έχει καρκίνο,
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
επειδή αυτό ήταν μια πιο εύκολη επιλογή
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
από το να ανακαλύψει πως δεν είναι «εντελώς» γυναίκα.
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
Συμβαίνει συχνά, να λένε ψέματα στα ίντερσεξ άτομα
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
ή να τους κρύβουν την αλήθεια για το σώμα τους,
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
και πολλοί εκπλήσσονται από αυτό,
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
αλλά ζούμε σε μια κοινωνία που δε μιλάει για το σεξ ή για το σώμα καθόλου,
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
εκτός αν θέλουμε να πειράξουμε, ή να ντροπιάσουμε κάποιον.
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
Ανακάλυψα ότι είμαι ίντερσεξ στα 10 μου,
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
και επί το πλείστον, ήμουν εντάξει με αυτή την πληροφορία.
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
Δεν με στεναχώρησε πολύ.
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
Ανέπτυσσα ακόμη την αντίληψή μου για τον κόσμο.
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
Έπρεπε να μεγαλώσω
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
για να καταλάβω ότι δεν ταιριάζω με τις προσδοκίες που είχε από εμένα η κοινωνία,
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
ότι δεν ανήκα κάπου, ότι ήμουν μη φυσιολογική.
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
Και τότε ήταν που άρχισα να ντρέπομαι.
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
Πόσες φορές έχετε δει παιδιά να παίζουν με τα «λανθασμένα» παιχνίδια
07:28
for their gender?
151
448396
1159
για το φύλο τους;
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
Ή να φορούν τα «λανθασμένα» ρούχα;
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
Συνέχεια, σωστά;
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
Τα παιδιά δεν έχουν τέτοιες ιδέες για τις νόρμες του φύλου,
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
δεν νιώθουν ντροπή σχετικά με το ποιοι θα όφειλαν να είναι,
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
ή για το τι οφείλουν να αγαπούν ή να τους αρέσει.
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
Δεν τα απασχολεί τίποτα απ' όλα αυτά.
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
Δεν νιώθουν ντροπή, μέχρι να τους την εμφυτεύσουμε.
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
Μου είπαν κι εμένα ψέματα κάποιοι γιατροί.
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
Στα 10 μου, μου είπαν ότι θα ανέπτυσσα κι εγώ καρκίνο,
εκτός αν μου αφαιρούσαν τους όρχεις μου.
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
Έπειτα, συνέχισαν να μου το λένε κάθε χρόνο.
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
Σήμερα ακόμα, υπάρχουν ακόμα γιατροί που μου ζητούν να τους αφαιρέσω.
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
Αλλά ακόμα δεν υπάρχει κυριολεκτικά κανένας λόγος.
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
Αν ένα τυπικό ΧY αρσενικό, όπως εσείς, έχει όρχεις,
και ένας εκ των οποίων δεν έχει κατέλθει,
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να παρουσιάσει καρκίνο σε αυτόν -
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
ή έστω, μεγαλύτερη πιθανότητα να παρουσιάσει καρκίνο.
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
Πρέπει να θερμορυθμίζονται.
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
Έτσι κατεβαίνουν μακριά από το σώμα για να μειωθεί η θερμοκρασία τους,
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
ή μαζεύονται πάλι πάνω για να αυξήσουν τη θερμοκρασία τους.
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
Οι δικοί μου όρχεις δε το κάνουν αυτό.
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
Δεν ανταποκρίνονται στην τεστοστερόνη, δεν παράγουν σπέρμα.
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
Είναι μια χαρά εδώ, μέσα στο σώμα μου.
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
Ωστόσο, επειδή υπάρχει τόση ελλειπή πληροφόρηση για τα ίντερσεξ άτομα,
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
οι γιατροί μου δεν κατάλαβαν ποτέ τη διαφορά.
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
Ποτέ δεν κατάλαβαν πραγματικά το σώμα μου.
08:47
As I got older,
178
527466
1167
Καθώς μεγάλωσα,
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
μια ακόμα γιατρός μου είπε ότι έπρεπε να εγχειρήσω τον κόλπο μου.
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
Είπε ότι μέχρι να κάνω την επέμβαση, μέχρι να μου την έκανε,
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
δεν θα μπορούσα να κάνω «κανονικό σεξ» με τον σύζυγό μου κάποια στιγμή.
09:02
Her words.
182
542212
1150
Δικές της λέξεις.
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
Δεν κατέληξα να κάνω την επέμβαση,
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
και είμαι φοβερά ευγνώμων γι' αυτό.
Αλλά, δεν είμαι εδώ για να μιλήσω για την ερωτική μου ζωή.
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
(Γέλια)
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
Αλλά, ας πω απλώς ότι είναι μια χαρά!
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
(Γέλια)
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
Είμαι μια χαρά, το σώμα μου είνα μια χαρά.
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
Στην ουσία δε θα μπορούσατε να καταλάβετε τη διαφορά
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
ανάμεσα σε εμένα και ενός άλλου ατόμου, εκτός αν σας το έλεγα,
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
δεν θα μπορούσατε να καταλάβετε ότι είμαι ίντερσεξ, μέχρι να σας το έλεγα.
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
Αλλά και πάλι, λόγω της ελλιπούς αντίληψης για το σώμα μας,
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
ο γιατρός μου δεν κατάλαβε τη διαφορά.
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
Και τις περισσότερες φορές, η ερωτική μου ζωή είναι μια χαρά.
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
Το μόνο θέμα που όντως υπάρχει,
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
είναι ότι μερικές φορές, ερωτικές καταστάσεις μου ξυπνούν αναμνήσεις γιατρών
που με άγγιζαν επανειλημμένα από τότε που ήμουν 10 χρονών.
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
Ήμουν πραγματικά τυχερή που κατάφερα να ξεφύγω
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
-δεν περίμενα να συγκινηθώ-
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
ήμουν πραγματικά τυχερή που κατάφερα να ξεφύγω από τη σωματική φθορά
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
που επέρχεται από αυτά τα περιττά χειρουργεία.
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
Αλλά κανένα ίντερσεξ άτομο δε γλιτώνει από τη συναισθηματική φθορά
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
που προκαλεί το να ζεις σε μια κοινωνία που προσπαθεί να αποκρύψει την ύπαρξή σου.
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
Οι περισσότεροι από τους ίντερσεξ φίλους μου έχουν κάνει τέτοια χειρουργεία.
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
Συχνά, θα αφαιρέσουν όρχεις, σαν τους δικούς μου,
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
παρόλο που η πιθανότητα καρκίνου των όρχεων είναι χαμηλότερη
από καρκίνο του μαστού σε μια τυπική γυναίκα
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
χωρίς προδιάθεση ή οικογενειακό ιστορικό.
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
Αλλά σε εκείνη δεν λέμε να αφαιρέσει το στήθος της, έτσι;
Είναι σπάνιο να συναντήσεις ένα ίντερσεξ άτομο που δεν έχει χειρουργηθεί.
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
Πολλές φορές, αυτά τα χειρουργεία γίνονται για να βελτιώσουν τη ζωή ίντερσεξ παιδιών
αλλά συνήθως καταλήγουν να πετυχαίνουν το αντίθετο,
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
προκαλώντας μεγαλύτερη ζημιά και επιπλοκές,
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
τόσο φυσικές, όσο και συναισθηματικές.
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
Δεν λέω ότι οι γιατροί είναι κακοί ή διαβολικοί.
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
Απλώς ζούμε σε μια κοινωνία που ωθεί κάποιους γιατρούς στο να «διορθώσουν»
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
όσους από εμάς δεν ταιριάζουν στον δικό τους ορισμό του κανονικού.
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
Δεν είμαστε προβλήματα που χρήζουν διόρθωσης.
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
Απλώς ζούμε σε μια κοινωνία που χρειάζεται να διαφωτιστεί.
Ένας από τους τρόπους που το πετυχαίνω αυτό,
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
είναι φτιάχνοντας ένα εφηβικό βιβλίο χωρίς διακριτά φύλα
που μπορεί να εκπαιδεύσει τα παιδιά σχετικά με τα σώματά τους όσο μεγαλώνουν.
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
Όχι τα κοριτσίστικα σώματα τους, ή τα αγορίστικα σώματά τους -
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
απλώς τα σώματά τους.
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
Συχνά έχουμε ανέφικτες προσδοκίες σχετικά με το τι μπορεί να κάνει το σώμα μας,
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
που είναι πέραν του δικού μας ελέγχου.
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
Εννοώ, αν κάποιος μπορεί να έχει μια πυκνή, πλούσια, χίπστερ γενειάδα,
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
ενώ κάποιος άλλος έχει μόνο δύο τρεις τρίχες στο μουστάκι,
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
τι σημαίνει αυτό για το πώς είναι σαν άνδρες;
11:55
Nothing.
230
715442
1150
Τίποτα.
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
Κυριολεκτικά, πιθανότατα απλώς σημαίνει
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
ότι οι θύλακες των τριχών ανταποκρίνονται διαφορετικά στην τεστοστερόνη.
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
Παρολ' αυτά, πόσες φορές έχετε ακούσει έναν άνδρα να ντρέπεται για κάτι τέτοιο;
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
Φανταστείτε έναν κόσμο όπου θα μπορούσαμε να ζούμε σε μια κοινωνία
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
που θα μας μάθαινε να μη νιώθουμε ντροπή
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
για τα πράγματα που το σώμα μας μπορεί, ή δε μπορεί να κάνει.
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
Θέλω να αλλάξω τον τρόπο με τον οποίο
αυτή η κοινωνία αντιλαμβάνεται το βιολογικό φύλο -
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
και σίγουρα ζητάω πολλά.
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
Θα λέγατε ότι θέλει μεγάλα... υποθέτω.
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
(Γέλια)
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
Αλλά τελικά δεχτήκαμε ότι η Γη είναι στρογγυλή, έτσι;
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
Δεν κάνουμε διάγνωση πλέον τους ομοφυλόφιλους ως διανοητικά διαταραγμένους
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
ή τις γυναίκες ως υστερικές.
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
Δεν θεωρούμε πια ότι ο διάβολος προκαλεί την επιληψία, οπότε αυτό είναι καλό.
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
(Γέλια)
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
Διαρκώς αλλάζουμε και εξελισσόμαστε, όσα περισσότερα κατανοούμε ως κοινωνία.
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
Και το βιολογικό φύλο είναι σε ένα φάσμα.
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
Δεν είναι μαύρο ή άσπρο.
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
Όχι μόνο αυτή η γνώση μπορεί να σώσει ίντερσεξ παιδιά
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
από φυσική και συναισθηματική φθορά,
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
πιστεύω θα μπορούσε να βοηθήσει και όλους τους άλλους εξίσου.
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
Ποιοι από εδώ μέσα δεν έχουν νιώσει ανεπαρκείς, ή ντροπιασμένοι,
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
επειδή δεν ήσασταν αρκετά θηλυπρεπείς ή ήσασταν πολύ θηλυπρεπείς,
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
επειδή δεν ήσασταν αρκετά ανδροπρεπείς ή ήσασταν πολύ ανδροπρεπείς.
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
Διαρκώς ντροπιάζουμε ανθρώπους επειδή δεν ταιριάζουν σε ένα κουτί,
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
αλλά η αλήθεια είναι,
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
ότι νομίζω πως ντροπιάζουμε τους άλλους επειδή έτσι τους εμποδίζουμε να δουν
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
ότι ούτε εμείς ταιριάζουμε μέσα στα δικά μας κουτιά.
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
Και στην πραγματικότητα κανείς δεν χωράει μέσα σε ένα κουτί,
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
επειδή δεν υπάρχουν κουτιά.
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
Αυτή η δυαδική, ψευδής βιτρίνα του αρσενικού-θηλυκού,
είναι δικό μας δημιούργημα, εμείς χτίζουμε τον εαυτό μας.
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
Αλλά δεν χρειάζεται να υπάρχει.
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
Μπορούμε να την καταρρίψουμε.
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
Και αυτό είναι που θέλω να πετύχω.
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
Θα έρθετε μαζί μου;
13:57
Thanks.
267
837129
1151
Ευχαριστώ.
13:58
(Applause)
268
838304
4722
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7