The way we think about biological sex is wrong | Emily Quinn

492,255 views ・ 2019-03-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natthapat Mardech Reviewer: Napakchanun P. Dutta
(ทอล์กนี้มีเนื้อหาสำหรับผู้ใหญ่)
ฉันมีช่องคลอดค่ะ
(เสียงหัวเราะ)
แค่คิดว่าคุณน่าจะรู้ไว้
00:12
[This talk contains mature content]
0
12142
2373
มันอาจจะไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจ สำหรับบางคน
ฉันดูเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง
00:16
I have a vagina.
1
16175
1174
00:17
(Laughter)
2
17373
1270
ฉันแต่งตัวเหมือนผู้หญิง คิดว่านะ
00:18
Just thought you should know.
3
18667
1933
เรื่องของเรื่องคือ ฉันมีลูกอัณฑะด้วย
00:21
That might not come as a surprise to some of you.
4
21199
2476
00:23
I look like a woman.
5
23699
1753
มันต้องรวบรวมความกล้าพอสมควร
ที่จะมาที่นี่เพื่อพูดกับคุณ เรื่องอวัยวะเพศของฉัน
00:26
I'm dressed like one, I guess.
6
26054
1798
00:29
The thing is, I also have balls.
7
29062
2264
ไม่ค่อยกล้าเท่าไหร่
00:31
And it does take a lot of nerve
8
31919
2359
แต่ฉันไม่ได้กำลังพูดถึงเรื่อง ความกล้าหาญอะไรแบบนั้น
00:34
to come up here and talk to you about my genitalia.
9
34302
3561
ฉันหมายความตามนั้นจริง ๆ ฉันมีลูกอัณฑะ
อยู่ตรงนี้เลย
00:37
Just a little.
10
37887
1274
ตรงที่พวกคุณหลายคนมีรังไข่
00:39
But I'm not talking about bravery or courage.
11
39601
2929
ฉันไม่ใช่เพศชายหรือเพศหญิง
00:42
I mean literally -- I have balls.
12
42554
2200
ฉันเป็นคนเพศกำกวม
หลายคนทึกทักเองว่า ในทางชีวภาพ คุณคงจะเป็นทั้งชายและหญิง
00:45
Right here,
13
45268
1301
00:46
right where a lot of you have ovaries.
14
46593
2008
แต่จริง ๆ แล้วมันซับซ้อนกว่านั้นเยอะ
00:49
I'm not male or female.
15
49157
1959
00:51
I'm intersex.
16
51140
1150
มีหลายรูปแบบทำให้ คนเรามีเพศกำกวม
00:53
Most people assume that you're biologically either a man or a woman,
17
53316
3825
ในกรณีของฉันคือ การที่ฉัน เกิดมาพร้อมกับโครโมโซม XY
00:57
but it's actually a lot more complex than that.
18
57165
2827
ซึ่งพวกคุณน่าจะรู้ ว่ามันคือ โครโมโซมเพศชาย
01:01
There are so many ways somebody could be intersex.
19
61395
2516
และฉันมีทั้งช่องคลอดและลูกอัณฑะ อยู่ในร่างกายของฉันมาตั้งแต่เกิด
01:03
In my case, it means I was born with XY chromosomes,
20
63935
3047
ตัวฉันไม่ได้มีการตอบสนองต่อเทสโทสเตอโรน
01:07
which you probably know as male chromosomes.
21
67006
2196
ดังนั้น ในวัยเจริญพันธุ์ หน้าอกฉันจึงใหญ่ขึ้น
01:09
And I was born with a vagina and balls inside my body.
22
69562
4376
แต่ฉันไม่เคยมีสิว ไม่เคยมีขนตามตัว และไม่เคยมีผิวมัน
01:14
I don't respond to testosterone,
23
74490
2294
น่าอิจฉาอยู่นะ
01:16
so during puberty, I grew breasts,
24
76808
3031
(เสียงหัวเราะ)
01:19
but I never got acne or body hair, body oil.
25
79863
4333
แต่อย่างไรก็เถอะ ฉันไม่มีมดลูก
ฉันเกิดมาไม่มีมดลูกเลย
ฉันจึงไม่มีประจำเดือน มีลูกตามธรรมชาติก็ไม่ได้
01:24
You can be jealous of that.
26
84220
1610
01:25
(Laughter)
27
85854
2025
01:27
But even though I don't actually have a uterus --
28
87903
2389
เราจัดกรอบผู้คน โดยอิงจากอวัยวะเพศของพวกเขา
01:30
I was born without one,
29
90316
1150
01:31
so I don't menstruate, I can't have biological children.
30
91490
3366
ก่อนที่ทารกจะคลอด เรามักจะถามว่าเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง
ราวกับว่ามันสำคัญจริง ๆ
01:36
We put people in boxes based on their genitalia.
31
96308
3038
ราวกับว่ามันจะทำให้ คุณรู้สึกเซ็งกับการมีลูก
01:39
Before a baby's even born, we ask whether it's a boy or a girl,
32
99695
3770
หากลูกไม่ได้มีอวัยวะเพศ แบบที่คุณต้องการ
ราวกับว่าไอ้สิ่งที่มันอยู่ตรงหว่างขา สามารถบอกอะไรเกี่ยวกับคนคนนั้นได้
01:43
as if it actually matters;
33
103489
2016
01:45
as if you're going to be less excited about having a baby
34
105529
2722
เป็นคนจิตใจดี ใจกว้าง ตลกหรือไม่?
01:48
if it doesn't have the genitals you wanted;
35
108275
2151
01:50
as if what's between somebody's legs tells you anything about that person.
36
110450
4141
ฉลาดไหม?
เมื่อโตขึ้น อยากเป็นอะไร?
อวัยวะสืบพันธุ์ไม่ได้บอกอะไรเลยสักนิด
01:55
Are they kind, generous, funny?
37
115212
2944
แต่เราก็ยังใช้มันในการนิยามตัวตนของเรา
01:58
Smart?
38
118712
1326
02:00
Who do they want to be when they grow up?
39
120062
2047
ในสังคมนี้ เราชอบจับผู้คนใส่ในกรอบ
02:02
Genitals don't actually tell you anything.
40
122546
2539
แปะป้ายกัน
มันให้ความรู้สึกของการเป็นคนของสังคม
02:05
Yet, we define ourselves by them.
41
125109
2576
และสอนให้เรารู้จักวิธีปฏิบัติต่อผู้อื่น
02:08
In this society, we love putting people into boxes
42
128790
2516
แต่มันมีปัญหาใหญ่มาก ๆ อยู่
02:11
and labeling each other.
43
131330
1237
02:12
It kind of gives us a sense of belonging
44
132591
2603
เพศทางชีวภาพไม่ได้มีสีดำหรือขาว
02:15
and teaches us how to interact with one another.
45
135218
3878
มันมีหลากสี
02:19
But there's one really big problem:
46
139479
2571
นอกจากอวัยวะเพศ คุณยังมีโครโมโซม
02:22
biological sex is not black or white.
47
142074
3233
อวัยวะที่ใช้สืบพันธุ์อย่างมดลูกหรืออัณฑะ
คุณมีอวัยวะสืบพันธุ์ภายใน
02:26
It's on a spectrum.
48
146114
1266
การผลิตฮอร์โมน การตอบสนองต่อฮอร์โมน
02:28
Besides your genitalia, you also have your chromosomes,
49
148098
3490
และลักษณะรองทางเพศ เช่น พัฒนาการของหน้าอก ขนตามร่างกาย และอื่น ๆ
02:31
your gonads, like ovaries or testicles.
50
151612
2595
02:34
You have your internal sex organs,
51
154231
1849
02:36
your hormone production, your hormone response
52
156104
3294
เพศสรีระทั้งเจ็ดด้านเหล่านั้น มีรูปแบบที่หลากหลาย
02:39
and your secondary sex characteristics, like breast development, body hair, etc.
53
159422
4497
แต่เรากลับมีเพียงสองตัวเลือก
ชาย หรือ หญิง
02:44
Those seven areas of biological sex all have so much variation,
54
164538
5048
ซึ่งไร้สาระมากสำหรับฉัน
เพราะฉันไม่สามารถคิดถึง ลักษณะของคนสักคน
02:49
yet we only get two options:
55
169610
1926
ว่ามีตัวเลือกเพียงแค่สองตัวเลือก
02:51
male or female.
56
171560
1316
สีผิว ผม ความสูง ดวงตา
02:53
Which is kind of absurd to me,
57
173435
1690
02:55
because I can't think of a single other human trait
58
175149
2706
คุณจะมีจมูกแบบ ก หรือไม่ก็จมูกแบบ ข แค่นั้นเหรอ ไม่มีตัวเลือกอื่นเลย
02:57
that there's only two options for:
59
177879
2238
03:00
skin color, hair, height, eyes.
60
180141
3293
ถ้าเรามีวิธีมองร่างกาย ในแบบไม่มีที่สิ้นสุด
03:03
You can either have nose A or nose B, that's it, no other options.
61
183866
4181
ทั้งความคิด
การแสดงออกทางบุคลิกภาพ
มันจะสมเหตุสมผลกว่าไหม ถ้ามันมีความแตกต่าง
03:08
If there are infinite ways for our bodies to look,
62
188866
3151
ในด้านเพศสรีระเช่นกัน?
03:12
our minds to think,
63
192041
1651
03:13
personalities to act,
64
193716
1889
คุณรู้ไหม นอกจากโครโมโซม XX หรือ XY
03:15
wouldn't it make sense that there's that much variety
65
195629
2492
คุณสามารถมีโครโมโซมทั้ง XX และ XY ได้
03:18
in biological sex, too?
66
198145
1533
หรือไม่ก็มี X แบบพิเศษ XXY
03:22
Did you know that besides XX or XY chromosomes,
67
202141
3952
หรือพิเศษสองต่อ XXXY
03:26
you could have XX and XY chromosomes?
68
206117
3682
ต่อไปอีกเรื่อย ๆ
และสำหรับ คน “ปกติ” ที่เป็น XX หรือ XY
03:29
Or you could have an extra X -- XXY.
69
209823
2461
มันหมายความว่าอย่างไร
ฉันมีโครโมโซม XY
03:32
Or two extra -- XXXY.
70
212308
2086
ถ้าดีเอ็นเอของฉัน ถูกพบในที่เกิดเหตุ
03:34
Goes on from there.
71
214854
1208
03:36
And for those "normal" people with XX or XY,
72
216086
2687
ไม่ได้บอกว่าจะเกิดหรอกนะคะ แต่ก็นะ ใครจะไปรู้
03:38
what does that mean?
73
218797
1153
(เสียงหัวเราะ)
03:40
I have XY chromosomes.
74
220450
1627
ถ้าโครงกระดูกของฉัน ถูกค้นพบในอีกหลายพันปีต่อจากนี้
03:42
If my DNA is found at the scene of a crime --
75
222101
3354
03:45
not saying it will, but, you know, we'll see.
76
225479
2509
ฉันจะถูกแปะป้ายว่าเป็นผู้ชาย
แล้วมันจริงไหม
03:48
(Laughter)
77
228012
1760
03:49
If my skeleton is discovered thousands of years from now,
78
229796
4090
อัณฑะของฉันบอกว่าจริง
แต่ส่วนที่เหลือของร่างกายฉันล่ะ
03:53
I'll be labeled male.
79
233910
1400
และถ้าผู้หญิงเป็นมะเร็งรังไข่ และต้องตัดรังไข่ออก
03:56
Is that the truth?
80
236125
1200
03:57
My balls would say so.
81
237990
1467
เธอยังมองว่าเป็นผู้หญิงอยู่ไหม
04:00
But what about the rest of me?
82
240093
1778
แล้วเหล่าคนเพศกำกวมคนอื่น ๆ ที่ไม่ได้มีอัณฑะหรือรังไข่ตอนเกิดมา
04:02
And what if a woman has ovarian cancer and has to have her ovaries removed?
83
242617
4309
หรือมีแค่อย่างเดียว หรือมีทั้งคู่เลย
04:06
Does she still qualify as a woman?
84
246950
2011
พวกเขาจะไปอยู่ที่ไหน
04:09
What about other intersex people who are born without balls or ovaries
85
249609
3476
การจะเป็นผู้หญิง คุณต้องมีมดลูกหรือไม่
พวกเราหลายคนเกิดมาโดยไม่มีมดลูก
04:13
or with just one or a combination of the two?
86
253109
2792
และส่วนที่โปรดปรานของทุกคน อวัยวะเพศ
04:16
Where do they go?
87
256379
1150
04:18
Do you have to have a uterus to be a woman?
88
258647
2063
คุณคงจะมีอย่างใดอย่างหนึ่งใช่ไหม
04:20
There's a lot of us who are born without one.
89
260734
2140
คุณคงจะมีองคชาตยาวหกนิ้ว ที่หนาเท่านี้
04:23
And everyone's favorite part, genitalia:
90
263726
2920
ที่ยื่นออกมาจากร่างกาย ทำมุม 90 องศา
หรือคุณมีช่องคลอด ที่ข้างในกว้างประมาณนี้
04:26
you either have one or the other, right?
91
266670
1947
04:28
You either have a six-inch-long penis that's exactly this thick,
92
268641
3111
และมีปุ่มกระสันขนาดนิ้วครึ่ง อยู่เหนือปากช่องคลอด
และมีแคมที่ดูเหมือนกับ สิ่งที่มันควรจะเป็นเป๊ะ ๆ
04:31
jutting straight out of the body at a 90-degree angle,
93
271776
2635
อ้างอิงจากหนังโป๊เรื่องหนึ่งที่คุณเคยดูกัน
04:34
or you have a vagina that's this wide internally
94
274435
2333
รู้กันว่าเรื่องไหน
04:36
and a clitoris that's half an inch above the vaginal opening
95
276792
2865
ถ้าคุณเคยมีคู่นอน มากกว่าหนึ่งคนตลอดทั้งชีวิตคุณ
04:39
and labia that look exactly like they're supposed to look like,
96
279681
2960
และคุณลองจัดหมวดหมู่ดู ทีละคน
04:42
according to that one porn video you watched that one time.
97
282665
2841
ฉันยืนยันได้เลยว่าคุณจะแยก แต่ละคนออกได้ด้วยอวัยวะเพศของพวกเขา
04:45
You know the one.
98
285530
1169
04:46
If you've been with more than one sexual partner in your lifetime,
99
286723
3354
(เสียงหัวเราะ)
ลองคิดดูนะ
คิดเลยค่ะ
04:50
and you line them up, one by one,
100
290101
1937
(เสียงหัวเราะ)
04:52
I guarantee you can identify them just by their genitalia.
101
292062
3485
ฉันเห็นนะ
ไม่ตัดสินกันค่ะ
04:55
(Laughter)
102
295571
1179
แค่สังเกตเห็น
04:56
Think about it.
103
296774
1413
แต่ละคนไม่เหมือนกันใช่ไหมคะ
04:58
Go on.
104
298211
1152
04:59
(Laughter)
105
299387
1366
05:00
I see you.
106
300777
1150
แนวคิดการแบ่งเพศแบบทวิลักษณ์ ฝังรากลึกอยู่ในสังคมของเรา
05:02
No judging.
107
302253
1150
05:04
Just notice.
108
304253
1372
เราไม่เคยหยุดคิดเกี่ยวกับมัน
05:05
All different, right?
109
305649
1400
เราต่างวางกรอบแบบหนึ่งให้อีกคน โดยอัตโนมัติ หรือมีแบบอื่น ๆ
05:08
The sex and gender binary are both so ingrained in our society,
110
308633
4166
ทำเหมือนกับมันสำคัญมาก
05:12
that we never stop to think about it.
111
312823
2048
จนกระทั่งมีคนทำให้คุณ สงสัยขึ้นมา
05:14
We just automatically place each other into one box or the other,
112
314895
3619
และถ้าคุณกำลังคิดว่าฉันเป็นข้อยกเว้น เป็นแค่คนที่ผิดปกติ แปลกแยก
05:18
as if it actually matters.
113
318538
2874
05:21
Until somebody comes along to make you question it.
114
321436
3325
เป็นตัวแทนของคนเพศกำกวม สองเปอร์เซ็นต์ของประชากรทั้งหมด
05:25
And if you're thinking that I'm the exception, an anomaly, an outlier:
115
325841
5679
ซึ่งเป็นเปอร์เซ็นต์ที่เท่ากัน กับคนที่มีผมสีแดงตามธรรมชาติ
05:31
intersex people represent around two percent of the population.
116
331544
4221
มีจำนวนคร่าว ๆ ประมาณ 150 ล้านคน
05:36
That's the same percentage as genetic redheads.
117
336673
3335
ซึ่งมากกว่าประชากรทั้งหมดของรัสเซียซะอีก
เพราะฉะนั้น พวกเราจึงมีจำนวนมาก ไม่จำเป็นต้องพูดด้วยซ้ำ
05:40
It's about 150 million people, roughly,
118
340649
4119
05:44
which is more than the entire population of Russia.
119
344792
2662
เราไม่ได้เป็นของใหม่หรือหายาก
เราแค่ไม่มีใครมองเห็น
05:48
So there's a lot of us, needless to say.
120
348474
3502
เรามีตัวตนอยู่ใน ทุกวัฒนธรรมของประวัติศาสตร์
05:52
We're not new or rare.
121
352558
1698
แต่ว่าเราไม่เคยพูดถึงมัน
05:54
We're just invisible.
122
354984
1319
ในความเป็นจริง หลายคนไม่รู้ด้วยซ้ำว่า พวกเขาเป็นคนเพศกำกวม
05:57
We've existed throughout every culture in history.
123
357587
3484
คุณเคยทำคาริโอไทป์ เพื่อทดสอบหาโครโมโซมของคุณหรือไม่
06:01
Yet, we never talk about it.
124
361373
2106
06:04
In fact, a lot of people might not know that they're intersex.
125
364437
3031
หรือตรวจเลือดโดยละเอียด เพื่อวัดระดับฮอร์โมนบ้างไหม
06:07
Have you had a karyotype test to determine your chromosomes?
126
367831
3365
เพื่อนของฉันเพิ่งรู้ตัวเอง เมื่อปีที่แล้ว ในวัย 50 ปี
ผู้บริหารของอินเทอร์แอค
06:12
What about a full blood panel for all of your hormone levels?
127
372632
3127
องค์กรชั้นนำด้านสิทธิมนุษยชน ของคนเพศกำกวมในสหรัฐอเมริกา
06:16
A friend of mine found out last year, in his 50s.
128
376428
3119
เธอพบว่าเธอเป็นเพศกำกวมตอนอายุ 41
06:20
The executive director of interACT,
129
380254
1674
06:21
which is the leading organization for intersex human rights here in the US,
130
381952
4530
พวกหมอประจำตัวของเธอ ทราบเรื่องนี้ตอนเธออายุ 15
แต่พวกเขาไม่ได้บอกเธอ
06:26
she found out she was intersex at age 41.
131
386506
2733
พวกเขาหลอกว่าเธอเป็นมะเร็ง
06:30
Her doctors found out when she was 15,
132
390188
3310
เพราะมันดูจะเป็นตัวเลือกที่ง่ายกว่า
เทียบกับการบอกเธอว่า เธอไม่ใช่ผู้หญิง “แท้”
06:33
but they didn't tell her.
133
393522
1667
06:35
They lied and said that she had cancer,
134
395855
3301
เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยครั้ง
ที่เหล่าคนเพศกำกวมถูกโกหกเกี่ยวกับสรีระ หรือไม่ก็ถูกเก็บงำไว้ในความมืด
06:39
because that seemed like an easier option
135
399180
1992
06:41
than finding out she wasn't "fully" a woman.
136
401196
2704
ซึ่งเป็นเรื่องน่าแปลกใจสำหรับหลาย ๆ คน
แต่เราอยู่ในสังคมที่ไม่พูด ถึงเรื่องเพศหรือร่างกายกันเลย
06:45
This kind of thing happens a lot,
137
405006
1587
06:46
where intersex people are lied to or kept in the dark about our bodies,
138
406617
4570
ยกเว้นพูดล้อเลียนหรือทำให้อับอายกัน
06:51
which comes as a surprise to a lot of people.
139
411211
2131
06:53
But we live in a society that doesn't talk about sex or bodies at all,
140
413366
4432
ฉันพบว่าตัวเองมีเพศกำกวมตอนอายุ 10 ขวบ
และส่วนใหญ่แล้ว ฉันพอใจกับเรื่องที่ได้รู้
06:57
unless it's to mock or shame each other.
141
417822
2423
ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกกังวล
ฉันยังต้องเรียนรู้และเข้าใจโลก
07:01
I found out I was intersex at age 10,
142
421539
2293
07:03
and for the most part, I was fine with that information.
143
423856
3818
ฉันไม่เคยรู้สึกกังวลจนเมื่อฉันโตขึ้น
และตระหนักว่า ฉันไม่ได้เป็นไปตาม ที่สังคมคาดหวังอยากให้เป็น
07:08
It didn't really faze me;
144
428055
1245
07:09
I was still developing my understanding of the world.
145
429324
3156
สังคมที่ไม่เหมาะกับฉัน เพราะฉันผิดปกติ
07:13
It wasn't until I got older
146
433186
2230
และนั่นคือจุดที่ฉันเริ่มรู้สึกอับอาย
07:15
and realized I didn't fit society's expectations of me,
147
435440
3984
กี่ครั้งแล้วที่คุณเห็นเด็กเล่น ของเล่น “ผิด” ประเภท
07:19
that I didn't belong, that I was abnormal.
148
439448
3070
สำหรับเพศของพวกเขา
หรือลองสวมเสื้อผ้า “ผิด” เพศ
07:22
And that's when the shame started.
149
442542
1975
ตลอดเวลาเลยใช่ไหมคะ
เด็ก ๆ ไม่ได้มีชุดความคิด เกี่ยวกับบรรทัดฐานทางเพศ
07:25
How many times have you seen kids play with the "wrong" toys
150
445522
2850
พวกเขาไม่รู้สึกอาย ที่อยากจะเป็นแบบใคร
07:28
for their gender?
151
448396
1159
07:29
Or try on the "wrong" clothes?
152
449579
1522
07:31
All the time, right?
153
451634
1200
หรืออยากจะชอบหรือรักสิ่งไหน
07:33
Kids don't have these ideas about gender norm,
154
453269
3037
พวกเขาไม่สนใจเกี่ยวกับเรื่องแบบนี้
07:36
they don't have shame about who they're supposed to be
155
456330
3166
เด็ก ๆ ไม่มีความอับอาย จนกระทั่งเรามอบให้พวกเขา
07:39
or what they're supposed to like or love.
156
459520
2525
ฉันเองก็ถูกหมอหลอกเหมือนกัน
07:43
They don't care about any of this stuff.
157
463671
2462
ตอนอายุ 10 ขวบ พวกเขาบอกฉันว่า ฉันอาจจะเป็นมะเร็งได้เช่นกัน
07:46
They don't have shame until we put it on them.
158
466157
2777
เว้นแต่ว่าฉันจะตัดอัณฑะทิ้งไป
07:50
I also had doctors lie to me.
159
470626
2055
จากนั้นพวกเขา ก็เริ่มบอกฉันแบบนี้ทุก ๆ ปี
07:52
At age 10, they told me that I would also get cancer
160
472705
4666
จนกระทั่งปัจจุบันนี้ ยังมีพวกหมอ ที่ยังคงอยากให้ฉันตัดมันทิ้ง
07:57
unless I removed my balls.
161
477395
1619
แต่มันไม่มีเหตุผลเลย
07:59
Then they proceeded to tell me that every year.
162
479911
2618
ถ้าผู้ชาย XY ทั่วไป แบบพวกคุณมีลูกอัณฑะ
08:02
Until today, there are still doctors who want me to remove them.
163
482942
3313
08:06
But there's literally no reason.
164
486831
2134
และมีหนึ่งลูกที่ไม่มีอัณฑะอยู่ข้างใน
ก็มีโอกาสสูง ที่จะกลายเป็นมะเร็ง
08:09
If a typical XY male, like yourself, has testicles,
165
489847
4810
หรือโอกาสสูงมาก ๆ ที่มันจะกลายเป็นมะเร็ง
มันต้องใช้การควบคุมอุณหภูมิ
08:14
and one is undescended,
166
494681
1984
ดังนั้น มันจะถูกปล่อยออกมา จากร่างกายเพื่อทำให้เย็นลง
08:16
there's a high chance of it becoming cancerous --
167
496689
2468
หรือหดเข้าไปเพื่อทำให้อุ่นขึ้น
08:19
or a higher chance of it becoming cancerous.
168
499181
2682
08:21
They need to thermoregulated.
169
501887
1411
ของฉันไม่จำเป็นต้องทำอะไรแบบนั้น
มันไม่ตอบสนองต่อเทสโทสเตอโรน มันไม่ผลิตสเปิร์ม
08:23
So they drop down away from the body to cool off,
170
503322
3390
08:26
or they shrink back up to get warm.
171
506736
2563
มันอยู่ของมันดี ๆ ตรงนี้ในร่างกายของฉัน
08:29
Mine don't need to do that.
172
509839
1310
แต่เพราะไม่มีข้อมูลของคนที่มีเพศกำกวม
08:31
They're not responding to testosterone, they're not producing sperm.
173
511173
4206
พวกหมอของฉันจึงไม่เคยเข้าใจ ความแตกต่าง
08:35
They're fine right here inside my body.
174
515403
2349
พวกเขาไม่เคยเข้าใจร่างกายของฉัน
08:38
Yet, because there's such a lack of information about intersex people,
175
518355
3873
เมื่อฉันอายุมากขึ้น
ฉันมีหมออีกคนที่บอกว่า ฉันจำเป็นต้องได้รับการผ่าตัดช่องคลอด
08:42
my doctors never understood the difference.
176
522252
2095
08:44
They never really understood my body.
177
524371
1993
เธอบอกว่าจนกว่าฉันจะเข้ารับการผ่าตัด จนกว่าเธอจะผ่าตัดให้ฉันเรียบร้อย
08:47
As I got older,
178
527466
1167
08:48
I had another doctor tell me that I needed to have surgery on my vagina.
179
528657
3687
ฉันจะไม่สามารถมี “เพศสัมพันธ์แบบปกติ” กับสามีของฉันได้ในวันไหนเลย
08:52
She said that until I had an operation, until she operated,
180
532909
3764
คำพูดเธอนะ
08:56
I would not be able to have "normal sex" with my husband one day.
181
536697
5491
ฉันไม่ได้เข้ารับการผ่าตัดนั้น
และฉันดีใจอย่างบอกไม่ถูกที่ทำเช่นนั้น
09:02
Her words.
182
542212
1150
ฉันไม่ได้มาเพื่อพูดถึง ชีวิตเซ็กส์หรอกนะ
09:05
I didn't end up going through with the operation,
183
545212
2365
(เสียงหัวเราะ)
แต่เอาเป็นว่ามันราบรื่นดีแล้วกันค่ะ
09:07
and I'm incredibly grateful for that.
184
547601
2201
(เสียงหัวเราะ)
09:11
I'm not here to talk about my sex life.
185
551855
2050
ฉันสบายดี ร่างกายฉันก็แข็งแรงดี
09:13
(Laughter)
186
553929
1180
คุณคงบอกไม่ได้แน่ ๆ ถึงความแตกต่าง
09:15
But let's just say it's fine.
187
555133
3103
ระหว่างตัวฉันและกับอีกคนหนึ่ง เว้นแต่ฉันบอกคุณ
09:18
(Laughter)
188
558260
1365
คุณคงดูไม่ออกเลย ว่าฉันเป็นเพศกำกวม ถ้าฉันไม่บอกคุณ
09:20
I'm fine, my body is fine.
189
560622
2162
09:22
You actually wouldn’t be able to tell the difference
190
562808
2476
และเช่นกัน เพราะการขาด ความเข้าใจในเรื่องร่างกาย
09:25
between me and another person unless I told you;
191
565308
3117
หมอของฉันจึงไม่เข้าใจความแตกต่าง
09:28
you wouldn't be able to tell that I was intersex unless I told you.
192
568449
3329
และส่วนใหญ่แล้ว ชีวิตเซ็กส์ของฉันราบรื่นดี
09:32
But again, because of the lack of understanding about bodies,
193
572223
3484
ปัญหาเดียวที่มี
09:35
my doctor didn't understand the difference.
194
575731
2103
คือบางครั้ง สถานการณ์ทางเพศทำให้ฉันนึกถึง ความทรงจำที่พวกหมอเหล่านั้นจับต้องตัวฉัน
09:38
And for the most part, my sex life is fine.
195
578723
2733
ซ้ำแล้วซ้ำอีกตั้งแต่ฉัน 10 ขวบ
09:41
The only issue that really comes up
196
581990
1809
09:43
is that sometimes, sexual situations bring up memories of doctors touching me,
197
583823
5603
ฉันโชคดีมาก ๆ ที่รอดพ้นจาก
ฉันไม่คิดว่าจะรู้สึกอ่อนไหวในเรื่องนั้น
09:49
over and over again since I was 10.
198
589450
2516
ฉันโชคดีมาก ๆ ที่รอดพ้นจาก ความเจ็บปวดทางร่างกาย
09:53
I've been really lucky to escape --
199
593435
3428
จากการผ่าตัดที่ไม่จำเป็นเหล่านี้
09:56
I didn't think I would get emotional --
200
596887
2635
09:59
I've been really lucky to escape the physical harm
201
599546
4142
แต่ไม่มีคนเพศกำกวมคนไหน รอดพ้นจากความเจ็บปวดทางจิตใจ
10:03
that comes from these unnecessary surgeries.
202
603712
2698
จากการใช้ชีวิตในสังคม ซึ่งพยายามปกปิดการมีตัวตนของคุณ
10:07
But no intersex person is free from the emotional harm
203
607792
3769
เพื่อน ๆ เพศกำกวมของฉันส่วนใหญ่ ได้รับการผ่าตัดเช่นนี้
10:11
that comes from living in a society that tries to cover up your existence.
204
611585
4497
บ่อยครั้งที่พวกเขาอยากเอา อัณฑะออกเช่นเดียวกับฉัน
ทั้งที่ความเสี่ยงต่อมะเร็งอัณฑะของฉัน ต่ำกว่ามะเร็งเต้านม
10:17
Most of my intersex friends have had operations like these.
205
617752
3437
10:21
Oftentimes, they will remove testes like mine,
206
621669
3298
ของผู้หญิงทั่วไปที่ไม่มีแรงจูงใจ หรือคนในครอบครัวมีประวัติเสียอีก
10:24
even though my risk of testicular cancer is lower than the risk of breast cancer
207
624991
6031
แต่เราก็ไม่ได้บอกให้เธอ เอาเต้านมออกนี่ ใช่ไหมคะ
10:31
in a typical woman with no predisposition, no family history.
208
631046
5115
น้อยมากที่จะเจอคนเพศกำกวม ที่ไม่ได้ผ่าตัด
10:36
But we don't tell her to remove her breasts, do we?
209
636538
3226
บ่อยครั้งที่การผ่าตัดเหล่านี้ ทำไปเพื่อทำให้ชีวิตของเด็กเพศกำกวมดีขึ้น
10:42
It's rare to meet an intersex person that hasn't been operated on.
210
642149
3388
แต่ผลมักจะลงเอยตรงกันข้าม
เกิดความเจ็บปวดหรือมีอาการแทรกซ้อนมากกว่า
10:48
Oftentimes, these surgeries are done to improve intersex kids' lives,
211
648385
5091
ทั้งทางร่างกายและจิตใจ
10:53
but they usually end up doing the opposite,
212
653500
2260
10:55
causing more harm and complications,
213
655784
3961
ฉันไม่ได้จะพูดว่า พวกหมอเป็นคนเลวหรือชั่วร้าย
10:59
both physical and emotional.
214
659769
1772
เราแค่อยู่ในสังคม ที่ทำให้หมอบางคนเอาแต่จะ “แก้”
11:04
I'm not saying that doctors are bad or evil.
215
664689
3226
พวกเราที่ไม่เป็นไปตาม นิยามของความปกติ
11:07
It's just that we live in a society that causes some doctors to "fix"
216
667939
4739
เราไม่ใช่ปัญหาที่ต้องการให้แก้
11:12
those of us who don't fit their definition of normal.
217
672702
3074
เราแค่อยู่ในสังคมที่ต้องการการให้ความรู้
11:17
We're not problems that need to be fixed.
218
677546
3071
หนึ่งในสิ่งที่ฉันกำลังทำ
คือ การจัดทำคู่มือ สำหรับวัยเจริญพันธุ์สำหรับคนไร้เพศ
11:21
We just live in a society that needs to be enlightened.
219
681125
4042
ที่จะสอนเด็ก ๆ ให้เรียนรู้ ร่างกายของตนเองเมื่อโตขึ้น
11:26
One of the ways I'm doing that
220
686329
1490
ไม่ใช่ร่างกายของเด็กผู้หญิง หรือเด็กผู้ชาย
11:27
is by creating a genderless puberty guidebook
221
687843
3351
แต่เป็นร่างกายของพวกเขาเอง
เรามักทึกทักในสิ่งที่เกิดขึ้น กับร่างกายของเรา
11:31
that can teach kids about their bodies as they grow up.
222
691218
3261
11:34
Not their girl bodies or their boy bodies --
223
694503
2311
ว่าเป็นสิ่งที่เหนือการควบคุม
11:36
just their bodies.
224
696838
1623
ฉันหมายถึง ถ้าผู้ชายคนหนึ่ง มีหนวดเคราดก ดูดีและน่าประทับใจ
11:38
We often place unrealistic expectations on the things that our bodies do
225
698950
3699
แต่กับอีกคนหนึ่ง หนวดขึ้นเพียงเล็กน้อย
11:42
that are outside of our control.
226
702673
1738
มันบอกอะไรบ้าง ว่าผู้ชายคนนั้นเป็นคนแบบไหน
11:44
I mean, if one man can grow a full, luxurious, hipster beard,
227
704982
3468
ไม่เลย
11:48
and the other can only grow a few mustache hairs,
228
708474
3587
มันแค่หมายความตามจริงว่า
รูขุมขนของพวกเขา ตอบสนองเทสโทสเตอโรนต่างกัน
11:52
what does that mean about who they are as men?
229
712085
2201
มีสักกี่ครั้ง ที่เราเคยได้ยินว่า ผู้ชายรู้สึกอายจากเรื่องแบบนี้
11:55
Nothing.
230
715442
1150
11:57
It literally, most likely, just means
231
717030
1810
11:58
that their hair follicles respond to testosterone in different ways.
232
718864
3354
ลองจินตนาการถึงโลก ที่เราอยู่ในสังคม
12:03
Yet, how many times have you heard a man ashamed about something like this?
233
723212
3861
ที่สอนให้เราไม่ต้องอาย
กับสิ่งที่ร่างกายของเราเป็นหรือไม่เป็น
12:10
Imagine a world where we could live in a society
234
730519
3102
12:13
that teaches us not to have shame
235
733645
3307
ฉันอยากจะเปลี่ยนวิธีคิด เกี่ยวกับเพศทางชีวภาพในสังคมของเรา
12:16
about the things that our bodies do or do not do.
236
736976
3333
ซึ่งเป็นเรื่องที่อาจจจะขอมากไป
12:23
I want to change the way that we think about biological sex in this society --
237
743776
4888
เดาว่า คุณอาจกำลังบอกว่า ช่างกล้านะ
(เสียงหัวเราะ)
แต่ในที่สุด เราก็ยอมรับว่าโลกกลม ใช่ไหมคะ
12:29
which is a lot to ask for.
238
749458
1734
12:31
You could say it's ballsy, I guess.
239
751935
1865
เราไม่วินิจฉัยคนที่เป็นเกย์ว่า เป็นโรคทางจิตอีกแล้ว
12:33
(Laughter)
240
753824
2248
หรือวินิจฉัยผู้หญิงว่าเป็นโรคประสาท
12:36
But eventually we accepted the world as round, right?
241
756987
3332
เราไม่คิดว่าโรคลมชักเกิดขึ้น เพราะปีศาจเข้าสิงอีกแล้ว เจ๋งนะ
12:40
We no longer diagnose gay people with mental disorders
242
760795
3103
(เสียงหัวเราะ)
12:43
or women with hysteria.
243
763922
1746
ยิ่งเราเข้าใจสังคมมากขึ้นเท่าไร เราจะค่อย ๆ เปลี่ยนและพัฒนาไปได้ไกลมากขึ้น
12:46
We don't think epilepsy is caused by the devil anymore, so that's cool.
244
766629
4483
และเพศทางชีวภาพนั้นมีหลากสี
มันไม่ใช่สีดำหรือขาว
12:51
(Laughter)
245
771136
1175
12:52
We constantly change and evolve, the more we understand as a society.
246
772335
3925
ความรู้ที่มีนั้นไม่เพียง ช่วยเด็ก ๆ ที่มีเพศกำกวม
จากความเจ็บป่วยทางกายและจิตใจ
12:57
And biological sex is on a spectrum.
247
777223
2113
ฉันคิดว่ามันจะช่วยเราทุกคนได้เช่นกัน
12:59
It's not black or white.
248
779360
1324
13:01
Not only could that knowledge save intersex kids
249
781430
2588
ใครที่เคยรู้สึกต้อยต่ำหรืออับอาย
13:04
from physical and emotional harm,
250
784042
2117
เพียงเพราะคุณไม่ได้มีความเป็นผู้หญิงมากพอ หรือเป็นผู้หญิงมากไป
13:06
I think it would help everyone else, too.
251
786183
2261
ไม่ได้เป็นผู้ชายมากพอ หรือเป็นผู้ชายมากไป
13:09
Who here has ever felt inadequate or ashamed
252
789532
3627
เราทำให้ผู้คนอับอายเรื่อยมา เพียงเพราะพวกเขาไม่อยู่ในกรอบ
13:13
because you weren't girly enough, you were too girly,
253
793183
3616
แต่ในความเป็นจริงก็คือ
ฉันคิดว่าเราทำให้คนอื่นอับอาย เพราะไม่อยากให้พวกเขาเห็น
13:16
you weren't manly enough, or too manly?
254
796823
2534
13:19
We constantly shame people for not fitting into a box,
255
799998
3062
ว่าเราก็ไม่อยู่ในกรอบเช่นกัน
13:23
but the reality is,
256
803084
1200
และความจริงก็คือ ไม่มีใครอยู่ในกรอบทั้งนั้น
13:24
I think we shame others because it prevents them from seeing
257
804308
3975
เพราะมันไม่มีอยู่จริง
13:28
that we don't fit inside our boxes, either.
258
808307
2587
ทวิลักษณ์ชายหญิงอันจอมปลอมนี้ คือสิ่งที่เราล้วนสร้างขึ้น
13:31
And the truth is that nobody actually fits in a box,
259
811689
3999
13:35
because they don't exist.
260
815712
1666
เราสร้างมันขึ้นมาเอง
ทว่า มันไม่จำเป็นต้องมีอยู่จริง
13:37
This binary, this false male-female facade is something we constructed,
261
817966
5540
เราทลายมันลงได้
และนั่นคือ สิ่งที่ฉันอยากทำ
13:43
we built ourselves.
262
823530
1249
13:44
But it doesn't have to exist.
263
824803
2084
คุณจะร่วมกับฉันไหม
13:48
We can break it down.
264
828514
1841
ขอบคุณค่ะ
(เสียงปรบมือ)
13:50
And that's what I want to do.
265
830379
2800
13:54
Will you join me?
266
834282
1150
13:57
Thanks.
267
837129
1151
13:58
(Applause)
268
838304
4722
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7