How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

184,809 views ・ 2012-12-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Milica A. Lektor: Boško Eraković
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Бавим се новинарством од седамнаесте године
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
и то је интересантна индустрија у којој данас можете да радите
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
јер, као што знате, дешавају се велики преокрети
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
у медијима и већина вас вероватно ово већ зна
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
из пословног угла, а то је да је пословни модел
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
прилично зезнут и, као што би моја бака рекла,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
сав "кајмак" је покупио Гугл.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Дакле, сада је интересантан тренутак да будете новинар,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
али преокрет који мене занима није у извештавању.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
Већ у прикупљању информација. Брига о томе
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
како добијамо информације и како скупљамо вести.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
А то се променило јер имамо велики преокрет
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
у равнотежи моћи између
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
новинских организација и јавности.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Јавност је тако дуго била у позицији
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
у којој никако није могла да утиче на вести
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
или да ишта промени. Није могла да учествује.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
И тo се неопозиво променило.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Мој први контакт са вестима десио се
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
1984. када је Би-Би-Си имао једнодневни штрајк.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Нисам био срећан. Био сам љут. Нисамо могао да гледам моје цртаће.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Зато сам написао писмо.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Ово је врло ефектан начин да завршите ваш излив беса у писму:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"С љубављу, Маркам, 4 године." Још увек пали.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Нисам сигуран да сам икако утицао на једнодневни штрајк,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
али оно што знам је да им је требало три недеље да ми одговоре.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Тако је пут заокружен. Толико је требало свакоме
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
да било како утиче и добије повратну информацију.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
То се сад променило јер, као новинари,
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
комуницирамо у реалном времену. Нисмо у позицији
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
у којој јавност реагује на вести.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Ми реагујемо на јавност и, заправо, ослањамо се на њу.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Она нам помаже да нађемо вести. Помаже нам
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
да схватимо из ког угла је најбоље да се гледа и шта је то што жели да чује.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Дакле, све се одиграва у реалном времену. Брже је.
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
Дешава се у континуитету, а новинари стално хватају корак.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Да бих вам дао пример о томе како се ослањамо на јавност,
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
поменућу земљотрес који се десио 5. септембра у Костарики.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
Магнитуде 7,6 Рихтерове скале. Био је прилично снажан.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Требало му је 60 секунди да
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
пређе 250км до Манагве.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Дакле, земља се тресла у Манагви 60 секунди након што је кренуо из епицентра.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
Тридесет секунди касније, прва порука је објављена на Твитеру,
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
неко је написао "temblor", што значи "земљотрес".
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Дакле, било је потребно 60 секунди
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
да земљотрес пређе свој пут.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
Тридесет секунди касније, вести о земљотресу обишле су
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
цео свет, моментално. Сви на свету,
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
хипотетички, могли су да сазнају да је земљотрес
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
погодио Манагву.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
А то се десило јер је једна особа имала
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
нагон да документује, односно да ажурира статус,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
што данас сви радимо, па ако се нешто деси,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
ми ажурирамо статус или пошаљемо фотографију,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
пошаљемо видео и све то иде у етар, у непрекидном току.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
А то значи да један константан,
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
огроман ток информација иде горе.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
То је заправо запањујуће. Када погледате бројке,
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
сваког минута дода се још 72 сата
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
видео снимака на Јутјуб.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
То значи да се сваке секунде отпреми више од сат времена видео материјала.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
А што се фотографија тиче, 58 фотографија у секунди се пошаље на Инстаграм.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Више од 3500 фотографија се појави на Фејсбуку.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Када будем завршио са говором, биће додато још 864 сата
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
видео материјала на Јутјуб од када сам почео да причам
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
и за 2,5 милиона више фотографија на Фејсбуку и Инстаграму.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Врло је интересантно бити на позицији новинара
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
јер ми бисмо требали да имамо приступ свему.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Ја би требало да знам о било ком догађају у свету
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
готово истог тренутка када се и деси - и то бесплатно.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
А то важи и за све присутне.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Једини проблем је у томе што, кад имате толико информација,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
морате да нађете праву ствар, а то може да буде
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
невероватно тешко јер располажете са толико информација.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Ово никад нисмо боље разумели него током
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
урагана "Сенди". Оно што се дешавало током урагана "Сенди" била је
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
супер-олуја, какву дуго нисмо видели
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
и која је погодила главни град Ајфон универзума - (Смех) -
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
са гомилом информација као никад пре.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
То значи да су новинари морали да раде са лажњацима,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
морали смо да радимо са старим, изнова послатим фотографијама.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Морали смо да радимо са сложеним сликама
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
које су спајане са онима из претходних олуја.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Чак смо радили са сликама из филмова као што је "Дан после сутра". (Смех)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
Радили смо са сликама које су биле тако стварне
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
да је било тешко разлучити да ли су заиста стварне.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Смех)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Шалу на страну, било је слика као што је ова са Инстаграма
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
коју су новинари проверавали уздуж и попреко.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Нису били сасвим сигурни. Прошла је кроз филтер у Инстаграму.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Осветљење је доведено у питање. Све у вези са њом било је доведено у питање.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Испоставило се да је истинита. Ово је фотографија са Авеније Ц
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
у центру Менхетна, који је био поплављен.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Разлог због ког су могли да закључе да је стварна
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
је тај што су могли да дођу до извора информације и, у овом случају,
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
то су били њујоршки гастрономски блогери.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Били су врло цењени. Били су познати.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Дакле, ово није била нека измишљотина већ нешто што су могли да докажу.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
А то је био посао новинара. Филтрирање свих ових ствари.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
И уместо да идете и тражите информације
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
како бисте их пренели читаоцу, ви сте чували
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
ствари које су потенцијално биле штетне.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Налажење извора постаје све важније -
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
налажење доброг извора - а Твитер је место које већина новинара данас посећује.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
То је заправо мрежа вести у реалном времену,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
ако знате како да је користите, јер на Твитеру има толико тога.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Добар пример за то колико он може да буде користан,
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
али и колико је била тешка египатска револуција из 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Као неко ко не прича арапски, као неко ко је све то посматрао
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
са стране, из Даблина,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
Твитерове листе и листе добрих извора,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
људи које смо имали, били су од поверења и врло важни.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
А како да направите такву листу почевши од нуле?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Па, то може да буде прилично тешко, али морате да знате шта тражите.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Ову визуализацију је направио један италијански академик.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Он се зове Андре Панисон и у суштини,
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
он је са Твитера преузео разговор на Тргу Тахрир
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
дана када је Хосни Мубарак напослетку дао оставку,
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
а тачке које видите су ре-твитови, па кад неко
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
ре-твитује поруку, ствара се веза између две тачке
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
и што људи више ре-твитују ту поруку
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
видећете како се прави све више ових чворића, односно ових веза.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Ово je фантастичан начин да визуализујете разговор,
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
али оно што добијате јесу наговештаји ко је интересантнији
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
и ко је вредан провере.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Како се разговор све више развијао, постајао је
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
све живљи и напослетку, остали сте
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
са овим огромним, ритмичким индикатором разговора.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Додуше, могли сте да нађете чвориће, а затим
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
кажете себи: "Добро, морам да испитам ове људе.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Ово су људи који говоре смислено.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Да видимо ко су."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
Е сад, у поплави информација, ово је био тренутак
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
када мрежа у реалном времену постаје заиста интересантна новинару као што сам ја
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
јер сада имамо више средстава него икада пре
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
да извршимо такву проверу.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
А када зароните у изворе, можете да идете
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
све даље и даље, више него икада пре.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Некада ћете наићи на делић садржаја који је
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
толико неодољив, хоћете да га користите, умирете од жеље да га употребите,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
али нисте сто посто сигурни да можете јер
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
не знате да ли је извор поуздан.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Не знате да ли је ћорак. Не знате да ли је изнова постављен.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
И морате да обавите истраживачки задатак.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
А овај видео који ћу да пустим
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
открили смо пре неколико недеља.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Видео: Снажно појачање ветра у само једној секунди.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Звуци кише и ветра)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Експлозија) У јеботе!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Маркам Нолан: Добро, сад, ако сте продуцент вести, ово је нешто
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
што бисте желели да објавите јер је ово очигледно рудник злата.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Разумете? Имате нечију фантастичну реакцију,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
снимак искрене реакције људи ког су направили у свом дворишту.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Али, како да знате да ли је снимак прави или не
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
или да ли је стари и само поново постављен?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Почели смо да радимо на овом снимку
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
и једина ствар коју смо имали јесте корисничко име на Јутјуб налогу.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Само један видео се налазио на том налогу,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
а корисничко име је било Рита Крил.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
А ми нисмо знали да ли Рита постоји или је то било лажно име.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Ипак, почели смо да претражујемо користећи бесплатне интернет алате.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Први је био "Спокио" који нам је омогућио да потражимо особе са именом Рита Крил.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Претражили смо читаве Сједињене Државе. Нашли смо их у Њујорку,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
нашли смо их у Пенсилванији, Невади и на Флориди.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Затим смо прешли на следећу бесплатну интернет алатку
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
која се зове "Волфрам Алфа" и проверили смо временске извештаје
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
дана када је видео отпремљен
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
и када смо прочешљали све те градове,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
нашли смо да је тог дана на Флориди било грмљавине и кише.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Затим смо прешли на беле стране,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
потражили смо под именом Рита Крил у телефонском именику,
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
погледали пар различитих адреса
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
и то нас је одвело на Гугл мапе где смо пронашли једну кућу.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Нашли смо кућу са базеном која је невероватно
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
личила на Ритину. Затим смо се вратили видео снимку
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
да потражимо сличности као бисмо их упоредили.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Ако погледате видео, имамо један велики сунцобран,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
душек на надувавање у базену,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
необично заобљене ивице на ободу базена
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
и два дрвета у позадини.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Затим смо поново отишли на Гугл мапе и ближе погледали,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
било је готово сигурно да се тамо налазио бели душек на надувавање
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
ту су два дрвета,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
ево и сунцобрана. Додуше, на овој фотографији је затворен.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Мало трикова. Ево и заобљених ивица на базену.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Могли смо да позовемо Риту, потврдимо видео,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
уверимо се да је заиста снимљен, а наши клијенти су
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
били одушевљени јер су могли да га без бриге пусте.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Међутим, некада је потрага за истином
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
мало мање неозбиљна и има веће последице.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Сирија нам је била посебно занимљива јер се очигледно
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
често дешава да покушавате да раскринкате ствари које би могле да буду
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
потенцијални доказ о ратном злочину, a ту Јутјуб
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
заправо постаје најважнији магацин
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
информација у вези са тим шта се дешава у свету.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Овај видео, нећу га приказати целог
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
јер је прилично језив, али чућете неке звуке.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Ово је из Хаме.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Видео: (Повици)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Оно што овај видео приказује, када га гледате целог,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
јесу крвава тела која износе из камионета,
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
а затим бацају са моста.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Наводно су у питању мушкарци из Муслиманског братства
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
који са моста бацају тела полицајаца Сиријске армије,
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
псовали су, богохулили,
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
било је доста противртврдњи о томе ко су они
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
и да ли су или нису оно што је видео показивао.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Контактирали смо неке изворе из Хама који су о томе
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
нашироко и надугачко писали на Твитеру и питали смо их у вези са овим,
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
а мост нам је био интересантан јер смо могли да га идентификујемо.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Три различита извора рекла су три различите ствари о мосту.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Рекли су, први, да мост не постоји.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Други, да постоји али да није у Хаму. Да је негде другде.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
А трећи је рекао: "Мислим да мост постоји,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
али да је брана узводно од моста била затворена
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
тако да би требало да је река пресушила, те ово нема никаквог смисла."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Овај извор био је једини који нам је дао траг.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Погледали смо видео због осталих трагова.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Видели смо специфичне ограде, а то смо могли да употребимо.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Гледали смо у ивичњаке. Ивичњаци су бацали сенку на југ
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
па смо увидели да је мост стајао у правцу исток-запад преко реке.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Имао је црно-беле ивичњаке.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Погледом на саму реку, могли сте да видите да је један
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
камени блок на западној страни. И мрље од крви.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
То је крв у реци. Дакле, река тече
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
од југа ка северу. То је оно што ја видим.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Такође, кад погледате даље од моста,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
имамо бусен на левој обали,
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
а река се сужава.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Идемо на Гугл мапе, почели смо да
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
тражимо све могуће мостове.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Идемо на брану о којој смо причали, почињемо
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
да претражујемо сваки мост преко реке,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
прецртавајући мостове који не одговарају опису.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Тражимо онај који је у правцу исток-запад.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
Стижемо до Хама. Стигли смо чак од бране
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
до Хама, а моста нема.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Идемо мало даље. Прелазимо на сателитски поглед
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
и налазимо још један мост и све почиње да долази на своје место.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Мост изгледа као да прелази реку од истока ка западу.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Ово би могао да буде наш мост. Зумирамо.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Сада видимо да на средини има линију и да је у питању мост са две траке.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
И има ове црно-беле ивичњаке које смо видели на снимку
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
и док кликћемо по њему можете да видите да је неко
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
поставио фотографије које иду уз мапу, што је врло корисно,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
и кликнемо на фотографије и оне нам приказују
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
више детаља које можемо да упоредимо са снимком.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
Прво што видимо је овај црно-бели ивичњак,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
што је корисно јер смо га видели и пре.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Видимо карактеристичну ограду са које су они мушкарци
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
бацали тела.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
Претраживали смо и даље док нисмо били уверени да је ово наш мост.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
И шта ми то говори? Сад морам да се вратим
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
на моја три извора и погледам шта су ми рекли:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
онај који је рекао да мост не постоји,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
онај који је рекао да мост није у Хаму
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
и онај који је рекао: "Да, мост постоји, али нисам сигуран у вези са водостајем."
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Број три одједном изгледа као најверодостојнији,
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
а ми смо могли то да откријемо користећи бесплатне интернет алате
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
седећи у канцеларијском боксу у Даблину,
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
у распону од 20 минута.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
У томе је део лепоте свега овога. Иако је интернет
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
као бујица, на њему има толико информација
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
да је невероватно тешко прегледати их све, а сваког дана то постаје све теже.
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
Ако их паметно користите, можете доћи до невероватних информација.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Са само пар трагова, вероватно бих могао да откријем
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
доста ствари о већини вас у публици што не бисте волели да откријем.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Али то значи, у времену кад
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
имамо више - имамо обиље информација у односу на пре,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
теже је филтрирати, имамо боље алате.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Имамо бесплатне интернет алате који нам омогућавају,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
који нам помажу да спроведемо овакве истраге.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Имамо алгоритме који су паметнији сада него икада
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
и компјутере брже него икада пре.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Међутим, има једна ствар. Алгоритми су правила. Бинарни су.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Они су "да" или "не", они су или црни или бели.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
Истина никада није бинарна. Истина је вредност.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Истина је емоција, она је флуид, а пре свега, она је људска.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Без обзира колико брзо компјутери напредују, без обзира
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
колико информација имамо, никада нећете моћи
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
да уклоните људски фактор из потраге за истином
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
јер, на крају, то је особина својствена само људима.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Хвала најлепше. (Aплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7