How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

Markham Nolan: Wie man Wahrheit und Fiktion im Internet voneinander trennt

182,762 views

2012-12-11 ・ TED


New videos

How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

Markham Nolan: Wie man Wahrheit und Fiktion im Internet voneinander trennt

182,762 views ・ 2012-12-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Tanja Daub Lektorat: Dan Verständig
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Ich bin jetzt Journalist, seit ich ungefähr 17 war,
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
und zurzeit ist es spannend, in dieser Branche zu arbeiten,
denn wie Sie alle wissen,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
befinden sich die Medien zurzeit in einem gewaltigen Umbruch.
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
Viele von Ihnen kennen die Situation aus der geschäftlichen Perspektive.
Das Geschäftsmodell ist ziemlich verkorkst und,
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
wie mein Großvater sagen würde,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
sämtliche Profite hat sich Google einverleibt.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Also eine wirklich spannende Zeit für Journalisten,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
doch der Umbruch, der mich interessiert, findet nicht beim Produkt,
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
sondern bei der Recherche statt.
Es geht darum, wie wir recherchieren und Neuigkeiten einholen.
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Und das hat sich verändert,
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
weil es eine gewaltige Verschiebung in der Macht
von den Nachrichtenagenturen hin zum Publikum gab.
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Und das Publikum war so lange Zeit in einer Position,
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
in der es keinerlei Einfluss auf die Nachrichten ausüben
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
oder sie verändern konnte. Es konnte sich nicht wirklich austauschen.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Das hat sich unwiederbringlich verändert.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Meine erste Berührung mit den Nachrichtenmedien war 1984,
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
als die BBC einen Tag lang streikte.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Ich war nicht froh. Ich war wütend. Ich konnte nämlich meine Cartoons nicht sehen.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Also schrieb ich einen Brief.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Und es ist sehr effektiv, eine Hassmail so zu unterschreiben:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Alles Liebe, Markham, 4 Jahre." Funktioniert immer noch.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Ich bin mir nicht sicher, ob ich irgendeinen Einfluss auf den Streik hatte,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
aber ich weiß noch, dass sie drei Wochen für ihre Antwort brauchten.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Und genau so war es immer. Es dauerte für jeden so lang,
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
irgendeinen Einfluss zu haben und eine Reaktion zu bekommen.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Das hat sich nun geändert, weil wir als Journalisten
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
in Echtzeit interagieren. Wir sind nicht in einer Position,
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
in der das Publikum auf die Nachrichten reagiert.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Wir reagieren auf das Publikum und verlassen uns sogar darauf.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Es hilft uns, die Nachrichten zu finden. Es hilft uns herauszufinden,
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
was die beste Sicht der Dinge ist und welche Dinge es wirklich hören will.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Das geht in Echtzeit. Es ist viel schneller. Es passiert am laufenden Band.
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
Der Journalist ist immer dabei, aufzuholen.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Hier ist ein Beispiel dafür, wie wir uns aufs Publikum verlassen.
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
Am 5. September [2012] gab es ein Erdbeben in Costa Rica.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
Es hatte die Stärke 7,6 -- also ein ziemlich großes.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Und es brauchte 60 Sekunden,
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
um die 250 km entfernte Stadt Managua zu erreichen.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Also zitterte die Erde dort 60 Sekunden, nachdem es im Epizentrum bebte.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
30 Sekunden später gab es die erste Meldung auf Twitter.
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
Jemand schrieb dort "temblor", was Erdbeben bedeutet.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Die Schockwelle benötigte also
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
eine Reisezeit von 60 Sekunden.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
30 Sekunden später war die Nachricht über das Erdbeben
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
um die ganze Welt gegangen -- augenblicklich.
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
Hypothetisch konnte jeder auf der Welt erfahren,
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
dass in Managua die Erde bebte.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Und das war möglich, weil diese eine Person
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
ihrem dokumentarischen Instinkt folgte und eine Nachricht postete --
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
was wir mittlerweile alle tun.
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
Wenn etwas passiert, posten wir eine Nachricht,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
ein Foto oder ein Video und all das geht kontinuerlich in die Cloud.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Das bedeutet, dass ständig große
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
Datenvolumen hochgeladen werden.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
Es ist atemberaubend, wenn man sich die Zahlen anschaut:
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
Jede Minute werden 72 Stunden an Videomaterial
auf YouTube hochgeladen.
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Jede Sekunde wird also mehr als eine Stunde an Videomaterial hochgeladen.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Und was Fotos betrifft: Jede Sekunde werden 58 Fotos auf Instagram hochgeladen.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Mehr als 3500 Fotos werden bei Facebook gepostet.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Wenn ich also mit reden fertig bin, wird es weitere 864 Stunden
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
an Videos auf YouTube geben als zu Beginn meiner Rede
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
und 2 500 000 zusätzliche Fotos bei Facebook und Instagram.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Es ist also interessant, Journalist zu sein,
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
weil wir Zugang zu allem haben sollten.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Ich sollte über jedes Ereignis, das irgendwo in der Welt passiert,
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
unmittelbar nach dem Eintreten Bescheid wissen, und das kostenlos.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
Und das gilt für jede einzelne Person in diesem Saal.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Das einzige Problem ist, wenn man so viele Informationen zur Verfügung hat,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
muss man die guten Sachen erst einmal finden.
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
Das kann bei diesen Mengen unglaublich schwierig sein.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Nirgendwo wurde das deutlicher als während des Hurrikans Sandy.
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
Damals traf ein riesiger Orkan in einer Größenordnung,
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
die wir lange nicht mehr gesehen hatten,
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
auf die iPhone-Hauptstadt des Universums.
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
Das ergab eine Menge an Material, das wir noch nie zuvor gesehen hatten.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Und das bedeutete, dass Journalisten sich mit Fälschungen befassen mussten.
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
Wir mussten uns mit alten Fotos, die erneut gepostet wurden, beschäftigen.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Wir mussten uns mit Fotomontagen auseinandersetzen,
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
die aus privaten Fotos von vorherigen Stürmen bestanden.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Wir mussten mit Bildern aus Filmen umgehen, etwa "The Day After Tomorrow" (Gelächter)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
Und wir mussten uns mit Bildern auseinandersetzen, die so realistisch waren,
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
dass es fast unmöglich war zu sagen, ob sie echt waren oder nicht.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Gelächter)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Aber Spaß beiseite, es gab Bilder wie dieses hier auf Instagram,
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
das von Journalisten stark in Frage gestellt wurde.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Man war sich nicht ganz sicher. Es war in Instagram gefiltert worden.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Das Licht wurde in Frage gestellt. Alles wurde in Frage gestellt.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Und wie sich herausstellte, war es echt. Es war ein Bild der Avenue C
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
im überschwemmten Downtown Manhattan.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Man fand heraus, dass es echt ist,
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
weil man die Quelle des Bildes erreichte.
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
In diesem Falle waren die Leute New Yorker Food-Blogger.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Sie waren renommiert. Sie waren bekannt.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Dieses Bild wurde also nicht als Fälschung entlarvt, es war nachweislich echt.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Und das war der Job der Journalisten, all dieses Material herauszufiltern.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Anstelle die Informationen selbst zu finden,
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
um sie dann den Lesern zu bringen,
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
hält man das potentiell schädliche Material zurück.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Die Quellen zu finden, wird immer wichtiger -- und zwar die guten.
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
Die meisten Journalisten benutzen hierfür jetzt Twitter.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
Es ist tatsächlich wie eine Echtzeit-Nachrichtenagentur.
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
Wenn man es einzusetzen weiß, denn es gibt dort so viel Material.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Ein gutes Beispiel dafür, wie hilfreich es sein kann,
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
aber auch wie schwierig, war die ägyptische Revolution 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Für jemanden, der kein arabisch spricht
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
und aus den Vororten von Dublin nach Material sucht,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
listet Twitter viele gute Quellen auf.
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
Und als glaubwürdig bestätigte Kontakte waren ungeheuer wichtig.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Und wie baut man so eine Liste aus dem Nichts?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Es kann sehr schwierig sein, aber man muss wissen, wonach man sucht.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Diese Visualisierung wurde von einem italienischen Akademiker erstellt.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Er heißt André Pannison und er hat im Grunde genommen
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
die Twittergespräche auf dem Tahrir-Platz
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
an dem Tag, an dem Husni Mubarak schließlich zurücktrat, visualisiert.
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
Die Punkte, die man hier sieht, sind Retweets.
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
Das heißt, wenn jemand eine Nachricht retweetet,
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
entsteht eine Verbindung zwischen zwei Punkten.
Je öfter diese Nachricht von anderen Leuten retweetet wird,
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
desto deutlicher werden Knoten und enstandene Verbindungen.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Und das ist eine tolle Art, die Unterhaltung zu visualisieren.
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
Man erhält so Hinweise darauf, wer interessanter ist
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
und näher untersucht werden sollte.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Und als die Unterhaltungen immer größer wurden,
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
wurde es immer lebhafter und letztendlich fand man
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
diese riesengroßen rhythmischen Anzeiger dieser Unterhaltung.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Man konnte diese Knoten finden und dann sagen:
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
"Diese Menschen muss ich weiter untersuchen.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Sie sind diejenigen, die offensichtlich Sinn machen.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Schauen wir, wer sie sind."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
Im Rahmen dieser Informationsflut wird
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
das Echtzeit-Netz richtig interessant für einen Journalisten wie mich,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
weil wir mehr Werkzeuge haben als je zuvor,
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
um diese Art von Recherche durchzuführen.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Und wenn man anfängt, sich durch diese Quellen zu wühlen,
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
kann man weiter gehen als je zuvor.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Manchmal findet man ein ungeheuer fesselndes Artefakt,
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
man möchte es nehmen, man möchte es unbedingt benutzen,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
aber man ist sich immer noch nicht 100-prozentig sicher,
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
ob man es kann, weil man nicht weiß, ob die Quelle verlässlich ist.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Ist es eine Fälschung? Wurde es schon einmal hochgeladen?
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
Man muss also recherchieren.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Und das Video, das ich jetzt zeigen werde,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
haben wir vor einigen Wochen entdeckt.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Video: Es wird jetzt gleich richtig windig.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Regen und Windgeräusche)
(Explosion) Oh, Mist!
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
Markham Nolan: Okay, wenn man also ein Nachrichtenproduzent ist, dann ist das etwas,
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
was man schrecklich gerne senden möchte, weil das offensichtlich Gold wert ist.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Das ist eine fantastische Reaktion von jemandem;
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
ein sehr authentisches Video, aufgenommen im Garten.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Aber wie findet heraus, ob es echt ist, ob es gefälscht ist,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
oder ob es etwas Altes ist, das erneut gepostet wurde?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Wir machten uns also daran, dieses Video zu untersuchen,
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
und hatten nur den Nutzernamen des YouTube-Kontos.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Das Konto beinhaltete nur ein Video,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
und der Nutzername war Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Wir wussten nicht, ob Rita existierte oder ob es ein Fantasiename war.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Für die Suche nach ihr benutzten wir kostenlose Internet-Werkzeuge.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Das erste nannte sich Spokeo, das uns erlaubte, nach Rita Krills zu suchen.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Wir suchten also überall in der USA.
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
Wir fanden sie in Pennsylvania, Nevada und Florida.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Mit einem zweiten kostenlosen Werkzeug namens Wolfram Alpha
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
überprüften wir die Wetterberichte für den Tag,
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
an dem dieses Video hochgeladen wurde.
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
Als wir all diese Dinge durchgingen,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
fanden wir heraus, dass es in Florida Gewitter- und Regenstürme gab.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Dann haben wir im Telefonbuch nachgeschaut
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
und suchten nach allen Einträgen für Rita Krill.
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
Und dann gingen wir durch ein paar verschiedene Adressen
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
und das brachte uns zu Google Maps, wo wir ein Haus fanden.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Und wir fanden ein Haus mit einem Swimmingpool,
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
das Ritas Haus auffallend ähnelte.
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
Wir gingen also zurück zum Video und suchten nach Hinweisen,
die wir als Querverweis verwenden konnten.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Wenn man sich das Video anguckt, sieht man den großem Schirm,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
da ist eine weiße Luftmatratze im Pool,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
da sind einige ungewöhnlich runde Kanten im Swimmingpool,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
und da sind zwei Bäume im Hintergrund.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Wir gingen zurück zu Google Maps und schauten etwas genauer.
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
Und tatsächlich, da war die weiße Luftmatratze,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
da waren die beiden Bäume, da war der Schirm.
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
Auf diesem Foto ist er zusammengeklappt.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Erhöhte Schwierigkeitsstufe.
Da sind die runden Kanten vom Swimmingpool.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Wir konnten Rita also anrufen, das Video abklären,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
sichergehen, dass es gefilmt wurde,
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
und unsere Klienten waren begeistert,
weil sie es ohne Sorgen ausstrahlen konnten.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Manchmal ist die Suche nach der Wahrheit aber
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
etwas weniger oberflächlich und hat viel größere Konsequenzen.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Syrien war sehr interessant für uns, weil man dort
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
natürlich oft Material aufdeckt, das potentielles Beweismaterial
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
für Kriegsverbrechen sein kann.
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
An dieser Stelle wird YouTube zum
wichtigsten Informationsarchiv für das Weltgeschehen.
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Dieses Video werde ich Ihnen nicht vollständig zeigen,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
weil es ziemlich grausam ist, aber Sie werden Tonausschnitte hören.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Dies ist aus Hama.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Video: (Schreie)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Wenn man es ganz anschaut, zeigt dieses Video,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
wie blutige Körper aus einem Transporter geladen
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
und von einer Brücke geworfen werden.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Es wurde behauptet, dass dies die Muslimbrüder waren,
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
die die Körper syrischer Armee-Offiziere von der Brücke warfen,
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
während sie sie beschimpften und blasphemische Sprache verwendeten.
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
Es gab viele Behauptungen dazu, wer sie waren und ob sie es waren,
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
was das Video zeigte, oder nicht.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Wir sprachen also mit einigen Quellen in Hama,
mit denen wir über Twitter in Kontakt standen, und fragten nach.
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
Die Brücke war uns besonders wichtig, denn sie konnten wir identifizieren.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Drei verschiedene Quellen sagten Unterschiedliches über die Brücke aus.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Eine sagte, dass die Brücke nicht existiert.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Die zweite sagte, die Brücke existiert, aber nicht in Hama, sondern woanders.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
Die dritte sagte: "Ich glaube, dass die Brücke existiert,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
aber der Damm oberhalb der Brücke ist geschlossen,
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
also hätte der Fluss trocken sein müssen, es macht also keinen Sinn."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Das war die einzige Quelle, die uns einen Hinweis gab.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Wir suchten in dem Video nach weiteres Hinweisen.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Sie hatte ein recht charakteristisches Geländer
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
und die Bordsteine warfen südliche Schatten.
So konnten wir bestimmen,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
dass die Brücke von Osten nach Westen über den Fluss verläuft.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Sie hatte schwarz-weiße Bordsteine.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Als wir uns den Fluss selbst genauer anschauten,
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
konnte man einen Betonblock an der Westseite erkennen.
Dort sieht man eine Wolke aus Blut.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
Das Blut im Fluss sagt mir also,
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
dass der Fluss von Süden nach Norden fließt.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Hinter der Brücke sieht man links eine Grünfläche
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
und der Fluss wird schmaler.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Also auf zu Google Maps,
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
wo wir buchstäblich jede einzelne Brücke untersuchten.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Wir gingen von dem besagten Damm aus,
untersuchten jede Stelle, an der die Straße den Fluss kreuzte
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
und schlossen die Brücken aus, die nicht passten.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Unsere Brücke verlief von Osten nach Westen.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
Und wir kamen nach Hama. Wir suchten den ganzen Weg
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
vom Damm bis nach Hama ab und da war keine Brücke.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Also gingen wir ein bisschen weiter, wir gehen auf die Satellitenansicht,
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
wo wir eine andere Brücke finden, und alles ergibt langsam einen Sinn.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Die Brücke sieht aus, als ob sie den Fluss von Osten nach Westen kreuzt.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Das könnte also unsere Brücke sein. Und wir vergrößern das Bild.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Wir sehen einen Mittelstreifen, es ist also eine zweispurige Brücke.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Außerdem sieht der Bordstein genau so aus wie im Video.
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
Und wenn man darauf klickt, erkennt man, dass jemand Bilder
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
zusammen mit der Karte hochgeladen hat, was sehr praktisch ist.
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
Wir klicken also auf die Fotos und die Fotos zeigen uns weitere Details,
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
mit denen wir das Video vergleichen können.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
Zuerst sehen wir den schwarz-weißen Bordstein,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
was praktisch ist, weil wir das schon vorher gesehen hatten.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Wir sehen die markante Brüstung,
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
über die die Männer die Leichen geworfen hatten.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
Und wir fahren fort, bis wir sicher sind, dass dies unsere Brücke ist.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Was sagt mir das also?
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
Jetzt müssen wir uns die Aussagen der drei Quellen genau betrachten.
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
Eine hatte gesagt, die Brücke existiert nicht.
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
eine hatte gesagt, die Brücke liegt nicht in Hama
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
und eine hatte ihre Zweifel wegen des Wasserspiegels geäußert.
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Nummer Drei ist plötzlich die wahrheitsgetreue, und wir
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
konnten das durch ein paar kostenlose Internetanwendungen herausfinden,
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
während wir in einem Büro in Dublin saßen,
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
und das in einem Zeitraum von 20 Minuten.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Das hat eine gewisse Faszination.
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
Der reißende Strom des Internets enthält so viele Informationen,
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
die extrem schwer zu durchsieben sind, und es wird von Tag zu Tag schwieriger.
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
Wenn man die Online-Werkzeuge auf eine intelligente Weise nutzt,
kann man unglaubliche Sachen herausfinden.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Mit ein paar Hinweisen könnte ich wahrscheinlich viele Dinge
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
über Sie im Publikum herausfinden, die Sie lieber nicht publik wüssten.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Das bedeutet aber, dass es eine Fülle von Informationen gibt,
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
wie es sie nie zuvor gegeben hat.
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
Es ist schwieriger, sie zu filtern, aber wir haben auch bessere Werkzeuge.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Wir haben kostenlose Online-Anwendungen, die es uns erlauben,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
diese Art von Nachforschungen anzustellen.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Wir haben Algorithmen, die schlauer sind als je zuvor,
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
und wir haben Computer, die schneller sind als je zuvor.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Aber hier ist der Punkt: Algorithmen sind Regeln. Sie sind binär.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Sie sind ja oder nein, schwarz oder weiß.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
Die Wahrheit ist nie schwarz oder weiß. Wahrheit ist ein Wert.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Wahrheit ist emotional, fließend, und vor allem ist sie menschlich.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Egal, wie schnell wir mit Computern sein werden,
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
egal, wie viele Informationen wir haben werden,
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
man wird bei der Wahrheitssuche nie Menschen ersetzen können,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
weil sie am Ende eine einzigartige menschliche Eigenschaft haben.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Vielen Dank.
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7