How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

182,762 views ・ 2012-12-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Cem Eraslan Gözden geçirme: Esra Çakmak
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Yaklaşık 17 yaşımdan beri bir gazeteciyim
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
ve bu, şu an içinde bulunmak için ilginç bir sektör
çünkü hepinizin bildiği gibi,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
medyada çok büyük değişimler oluyor
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
ve birçoğunuz bunu ticari bir bakış açısından biliyorsunuz.
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
İş modeli oldukça sarpa sarmış durumda
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
ve büyük babamın da diyeceği gibi,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
bütün kazançlar Google tarafından silinip süpürülüyor.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Yani gazeteci olmak için ilginç bir zaman
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
ama benim ilgilendiğim değişim, işin çıktı kısmı değil.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
Ben olayın girdi tarafı ile ilgileniyorum
ki bu da bilgileri sağlayış ve haberleri toplayış yolumuz oluyor.
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Güç dengesinde haber şirketlerinden izleyicilere doğru
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
büyük bir kayma yaşadığımız için bu değişti.
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
İzleyiciler çok uzun bir zamandır
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
haberleri etkileyemedikleri veya bir değişiklik yapamadıkları
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
ve bağlantı kuramadıkları bir konumdalardı.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Bu da geri dönülemez biçimde değişti.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Benim haber medyasıyla ilk bağım
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
1984'te, BBC bir günlük grev yaptığındaydı.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Mutlu değildim, kızmıştım.
Çizgi filmlerimi izleyemiyordum.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Bu yüzden bir mektup yazdım.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
[Sevgilerimle, Markham, yaş 4.]
Nefret yazınızı bitirmenin gerçekten çok etkili bir yolu.
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
Hâlâ daha işe yarıyor.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Bir günlük grev üzerinde bir etkim oldu mu emin değilim
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
ama şunu biliyorum ki bana geri dönmeleri üç haftalarını aldı.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Bu herhangi birinin bir etki göstermesi ve geri dönüş alması için gereken süreydi.
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Artık böyle değil çünkü gazeteciler olarak
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
anlık etkileşimde bulunuyoruz.
Artık seyircilerin haberlere tepki verdikleri bir konumda değiliz.
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Biz seyircilere tepki veriyoruz,
hatta onlara bel bağlıyoruz.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Onlar haberleri bulmamıza yardım ediyorlar.
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
Bize, bakılabilecek en iyi açıyı
ve duymak istedikleri şeyleri bulmamıza yardım ediyorlar.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Yani bu anlık yaşanan bir şey,
çok daha hızlı.
Her an gerçekleşiyor
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
ve gazeteci her zaman yetişip yakalamaya çabalıyor.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Seyircilere ne kadar güvendiğimize dair bir örnek vereyim.
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
5 Eylül'de Kosta Rika'da bir deprem oldu.
7,6 şiddetindeydi, oldukça büyüktü.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Bu depremin 250 kilometre ötedeki Managua'ya ulaşması 60 saniye sürdü.
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Yani Managua, deprem merkez üssünü vurduktan 60 saniye sonra sallandı.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
30 saniye sonra Twitter'da ilk mesaj paylaşıldı.
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
Birisi "temblor" yani deprem diyordu.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Yani depremin fiziksel yolculuğu
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
60 saniye sürdü.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
Bu haberin anında dünyaya yayılması ise 30 saniye aldı.
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
Varsayımsal olarak, dünyadaki herkes
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
Managua'da bir depremin gerçekleşmekte olduğunu
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
bilme potansiyeline sahipti.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Bu gerçekleşti çünkü bu kişide kaydetme içgüdüsü vardı.
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
Yani bir durum güncellemesi yazdı,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
bugünlerde hepimizin yaptığı şey.
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
Bir şeyler olduğunda bunu durum güncellemize yazıyoruz,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
fotoğraf koyuyoruz, video paylaşıyoruz
ve bunlar durmaksızın bilgi bulutuna ekleniyor.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Bu da demektir ki
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
büyük miktarlardaki veri daimi olarak artıyor.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
Gerçekten çok şaşırtıcı.
Örneğin, bakacak olursanız her bir dakikada
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
72 saat kadar video YouTube'a yükleniyor.
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Yani her saniyede, bir saatten fazla uzunlukta videolar yükleniyor.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Fotoğraf için de durum farklı değil,
her saniye Instagram'a 58 yeni fotoğraf yükleniyor.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
3 bin 500'den fazla fotoğraf da Facebook'ta paylaşılıyor.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Yani benim konuşmaya başlamamdan
konuşmayı bitireceğim ana kadar,
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
864 saatten fazla video YouTube'a eklenmiş
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
ve Facebook ile Instagram'da 2,5 milyon yeni fotoğraf paylaşılmış olacak.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Yani gazeteci olmak için ilginç bir zamandayız
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
çünkü her şeye erişebiliyor olmalıyız.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Dünyanın herhangi bir yerinde herhangi bir şey olduğunda
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
bunu neredeyse anında ve bedavaya öğrenebilmeliyim.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
Ve bu, bu odadaki herkes için geçerli.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Tek sorun şu ki, bu kadar fazla bilgi olduğunda iyi olanı bulmalısınız
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
ve bu, böyle büyük miktarlarla uğraşıldığında inanılmaz şekilde zor.
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Bu durum hiçbir zaman
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
Sandy kasırgası sırasında olduğu kadar açıkça görülmemişti.
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
Sandy kasırgasında,
uzun zamandır görmediğimiz kadar büyük bir fırtına gerçekleşti
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
ve evrenin "iPhone merkezi" yerinden oynadı.
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
(Kahkaha)
Daha önce hiç görmediğimiz seviyelerde medya yayıldı.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Bu da gazeteciler uydurma haberlerle
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
ve tekrardan paylaşılan eski fotoğraflarla uğraşmak zorunda demekti.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Eski fırtınalara ait fotoğrafların karışımı olan bileşik fotoğraflarla
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
uğraşmak zorunda kaldık.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
"Yarından Sonra" gibi filmlerden alınma görüntülerle baş etmek zorunda kaldık.
(Kahkaha)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
Uğraştığımız görüntülerin bazıları o kadar gerçekçiydi ki,
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
gerçek olup olmadıklarını söylemek neredeyse imkânsızdı.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Kahkaha)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Şaka bir yana, Instagram'da bunun gibi
gazeteciler tarafından sorgulamaya tabi tutulan fotoğraflar vardı.
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Emin olamıyorlardı, fotoğrafa Instagram filtresi eklenmişti.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Işıktan da kuşkulanıldı, fotoğrafın her şeyi sorgulandı.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Sonunda gerçek olduğu ortaya çıktı.
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
Manhattan kent merkezindeki, sular altında kalan C Bulvarındandı.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Doğru olduğuna kanaat getirdiler çünkü fotoğrafın kaynağına ulaşabildiler.
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
New York'tan yemek blogger'ları çekmişti fotoğrafı.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Bunlar tanınan, saygın insanlardı.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Yani bu bir yalan değildi, gerçekten kanıtlanabilir bir şeydi.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
İşte burada gazetecinin işi buydu, elemek.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Gidip doğru bilgiyi bulup okuyucuya iletmek yerine
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
geride kalarak zararlı olabilecek materyalleri ayıklamak.
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Zamanla doğru kaynağa ulaşabilmek iyice önem kazandı
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
ve artık gazeteciler bunun için daha çok Twitter'ı tercih ediyorlar.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
Eğer kullanmasını bilirsen, o kadar fazla şey var ki Twitter'da,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
fiilen gerçek zamanlı bir haber kaynağı gibi.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
2011 Mısır Devrimi, Twitter'ın haber bulmada yararlı olabileceği gibi,
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
aynı zamanda nasıl zor da olduğunu gösterdi.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Arapça bilmeyen, olayların dışından,
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
Dublin'den gözlemleyen biri olarak
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
Twitter'daki iyi, ulaşılabilir, güvenilir kaynakların listeleri
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
gerçekten önemliydi.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Peki sıfırdan böyle bir listeyi nasıl oluşturabilirsiniz?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Bunu yapmak çok zorlayıcı olabilir ama nereye bakacağını bilmelisin.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Bu görsel efekt İtalyan bir akademisyen tarafından yapıldı,
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
adı André Pannison'dı.
Basitçe, Hüsnü Mübarek'in istifa ettiği gün
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
Tahrir Meydanı'nda gerçekleşen etkileşimi ele aldı.
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
Burada gördüğünüz noktalar "retweet"ler.
Yani, ne zaman biri bir mesajı "retweet" ederse
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
iki nokta arasında bağ kuruluyor.
Aynı mesaj ne kadar çok "retweet" edilirse
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
o kadar çok bu bağlantı noktalarını görüyoruz.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Bu iletişimi görselleştirmenin mükemmel bir yolu.
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
Bu şekilde, kimin daha ilgi çekici
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
ve araştırmaya değer olduğunu anlıyoruz.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Etkileşim arttıkça ve hareketlendikçe
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
en sonunda bu kocaman ve ritmik taslak ortaya çıkıyor.
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Bağlantı noktalarını bulursunuz ve dersiniz ki:
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
"Tamamdır, bu insanları bulmalıyım.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Asıl olay bu kişilerde.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Bakalım, bunlar kimmiş."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
İşte bu bilgi tufanı,
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
benim gibi bir gazeteci için gerçek zamanlı bilgi ağının
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
ilginçleştiği yer.
Çünkü elimizde araştırma yapmak için her zamankinden daha fazla araç var.
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Kaynakları çıkartmaya başladıkça
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
her zamankinden daha derine ulaşabilirsin.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Bazen öyle bir içerik ile karşılaşırsın ki
onu ölümüne kullanmak gelir içinden.
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
Ancak doğruluğundan yüzde yüz emin değilsindir.
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
Kaynak güvenilir mi bilmiyorsundur.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Bir kurmaca mı ya da eski bir materyal mi bilemezsin
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
ve soruşturma yapman gerekir.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Şimdi açacağım videoyu
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
birkaç hafta önce keşfettik.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
[Video: Hava saniyeler içinde karıştı.]
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Yağmur ve rüzgar sesleri)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Patlama sesi)
[Ah, lanet olsun!]
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Şimdi bir haber yapımcısı olduğunuzu düşünün.
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
Böyle bir şeyle karşılaşmayı çok istersiniz
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
çünkü bu muhteşem bir şey.
Yani, bu bir kişinin arka bahçesinde çektiği
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
gerçekten muhteşem bir reaksiyon.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Ancak bu kişiyi nasıl bulacaksın?
Doğru mu, sahte mi veya eski bir video mu nereden bileceksin?
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Video üzerinde çalışmaya koyulduk ve tek yapmamız gereken,
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
Youtube'deki kullanıcı adına bakmaktı.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Hesaptan sadece bir video paylaşılmıştı.
Paylaşımı yapan kişisin adı Rita Krill'di.
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Rita gerçek bir kişi miydi yoksa isim sahte miydi, bilmiyorduk.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Araştırmaya başladık ve internetteki ücretsiz araçlardan yararlandık.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Rita Krills'i aradığımız araçlardan ilki "Spokeo"ydu.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Tüm Amerika'da aradık
ve New York'ta, Pensilvanya'da,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
Nevada'da ve Florida'da bu adı bulduk.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Daha sonra, "Wolfram Alpha" adında bir başka uygulama ile
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
videonun çekildiği gün kaydedilen
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
hava durumu raporlarını inceledik.
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
Bütün kentler için durumu kontrol ettik
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
ve o gün Florida'da bütün gün fırtına ve yağmur olduğunu gördük.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Telefon numaralarını araştırdık
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
ve Rita Krills'i bulmaya çalıştık ve birkaç adrese baktık.
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
Birkaç farklı adresi kontrol ettikten sonra,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
Google Maps bize bir evin adresini verdi.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Havuzu da olan
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
ve Rita'nın evine oldukça benzeyen bir ev bulduk.
Videoyu yeniden izledik ve karşılaştırılabilecek ipuçları aradık.
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Eğer videoya bakarsanız
büyük bir şemsiye, havuzda bir su yatağı,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
garipçe yuvarlatılmış havuz köşeleri
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
ve arka planda iki ağaç görürsünüz.
Google Maps'e yeniden baktık
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
ve açıkça, beyaz su yatağını,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
iki ağacı ve şemsiyeyi gördük.
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
Şemsiye bu fotoğrafta katlanmış.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Biraz aldatıcı olabilir
ve işte havuzun yuvarlatılmış köşeleri.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Kısacası, Rita'yı bulabildik,
videoyu temize çıkardık, çekildiğinden emin olduk
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
ve müşterilerimiz videoyu endişelenmeden paylaşabildikleri için çok mutlu oldular.
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Ancak bazı zamanlarda gerçeği aramak çok daha zor olabiliyor
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
ve çok daha büyük sonuçlar doğurabiliyor.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Suriye bizim için çok ilginçti
çünkü çoğu zaman çürütmeye çalıştığınız materyal,
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
savaş suçu kanıtı olma potansiyeli taşır.
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
Bu konuda, Youtube dünyada neler olup bittiği hakkında
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
en çok kaynağın olduğu yer hâline geldi.
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Oldukça korkunç olduğu için bu videonun tamamını göstermeyeceğim
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
ama sesleri duyabilirsiniz.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Bu görüntüler Hama'dan.
Video: (Bağırışmalar)
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Bu videoyu izlediğinizde göreceğiniz şey,
kanlı bedenlerin alınıp
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
bir kamyonet arkasına konularak köprüden aşağı atılmaları.
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
İddialara göre bunu yapanlar Müslüman Kardeşler üyeleri
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
ve köprüden cesetlerini attıkları kişiler Suriye Ordusu subayları.
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
Küfürler ve hakaretler ediyorlar.
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
Ayrıca, bu iddiaları reddeden
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
veya bunların başkaları olduğunu iddia edenler de oldu.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
O yüzden biz de,
daha önce Twitter üzerinden de iletişimde olduğumuz Hama'daki kaynaklara ulaştık.
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
Bu konuyu, özellikle de ayırt etmeye yarayabilecek olan köprüyü sorduk.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Köprü hakkında, üç farklı kaynaktan üç farklı şey duyduk.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Birisi, köprünün var olmadığını söyledi.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Bir diğeri, köprünün var olduğunu ama Hama'da değil başka yerde olduğunu;
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
sonuncusu da,"Bence köprü var ama barajın akışı kapatıldı.
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
O yüzden nehir kurumuş olmalıydı ve bu mantıksız," dedi.
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Sadece son kaynak biraz ipucu vermişti.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Başka ipuçları için videoya baktık.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Ayırt edici görünen korkuluklar vardı, işe yarayabilirlerdi.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Kaldırım taşlarına baktık, güney yönlü gölgeleri vardı.
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
O zaman köprü nehir üstünde doğu-batı yönlü uzanıyor diyebilirdik.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Kenar taşları siyah beyazdı.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Nehrin kendisine de baktık, batı tarafında beton bir taş vardı.
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
Bir de kan gölü görünüyordu,
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
nehirdeki kandı bu.
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
Yani nehir güneyden kuzeye doğru akıyordu.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Ayrıca, köprüden uzağa bakarsanız
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
sol kıyıda çimenlerde bir boşluk olduğunu
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
ve nehrin daraldığını görebilirsiniz.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Bunun üzerine, Google Maps'i açtık
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
ve bütün köprülere bakmaya başladık.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Bahsettiğimiz barajı açtık
ve köprünün yollar ile kesildiği her noktayı kontrol ettik.
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
Eşleşmeyenleri eledik.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Aradığımız köprü, doğu-batı ekseninde olmalı.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
Hama'ya geldik.
Barajdan Hama'ya kadar, bir köprü bile yoktu.
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
O yüzden biraz daha ilerledik ve uydu görünümüne geçtik.
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
Bir köprü daha bulduk ve her şey berraklaşmaya başladı.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Nehri doğu-batı yönlü kesiyor görünüyordu.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Köprümüz bu olabilirdi.
Yaklaşmaya başladık ve bir refüj gördük, yani iki şeritliydi.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Videodaki gibi siyah beyaz kaldırım taşları vardı.
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
Tıkladığımızda birilerinin,
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
köprünün çok işe yarar fotoğraflarını paylaştığını gördük.
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
Fotoğraflara tıkladık ve video ile
karşılaştırabileceğimiz detaylara ulaştık.
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
İlk olarak, siyah beyaz kaldırım taşlarını gördük.
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
Kullanışlı ipuçlarıydı çünkü onları daha önce de görmüştük.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Cesetlerin üstünden atıldığı
ayırt edici korkulukları gördük.
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
Köprünün bizimki olduğundan emin olana kadar bakmaya devam ettik.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Peki bu bilgiler bize neyi gösteriyor?
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
Üç kaynağımın dediklerine dönüp kontrol etmeliyim:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
İlki köprünün var olmadığını,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
ikincisi köprünün Hama'da olmadığını,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
üçüncüsü ise "Evet, köprü var ama su seviyelerinden emin değilim," demişti.
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Birden, üçüncüsü en gerçekçi olanı gibi göründü
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
ve biz de bazı ücretsiz internet araçları sayesinde, doğruyu bulmuş olduk.
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
Dublin'de bir kafenin odacığında otururken
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
20 dakika içinde yaptık bunu.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Bu işin zevkli yanı da bu.
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
İnternet üzerimize sağanak gibi bilgiler yağdırırken
aralarından doğru olanı bulmak zor ve her gün daha da zorlaşıyor.
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
Ancak akıllıca kullanırsanız inanılmaz bilgilere ulaşabilirsiniz.
Birkaç ipucu ile birlikte, büyük ihtimalle
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
seyircilerin arasından birinin bilinmesini istemeyeceği birçok bilgisini bulabilirim.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Fakat bu gerçeğin bana söylediği şey şu:
Her zamankinden çok daha fazla bilginin olduğu
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
ve filtrelemenin bu kadar zor olduğu bu zamanda, çok daha iyi araçlarımız var.
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Bu çeşit bir soruşturma yapmamıza olanak sağlayan bedava internet araçları var.
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Her zamankinden daha da zeki algoritmalarımız
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
ve her zamankinden daha hızlı bilgisayarlarımız var.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Ancak şöyle de bir şey var:
Algoritmalar kurallardır ve iki seçeneklidirler.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Evet veya hayır, siyah veya beyazlardır.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
Gerçek asla iki seçenekli değildir.
Gerçek bir değerdir.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Duygusaldır, akışkandır
ve hepsinden öte insanidir.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Ne kadar hızlı bilgisayarlarımız olsa da
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
ne kadar bilgili olsak da
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
bir insanı gerçeği arama eyleminden asla vazgeçiremezsiniz.
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
Çünkü nihayetinde bu, insana özgü bir özelliktir.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Çok teşekkürler.
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7