How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

184,809 views ・ 2012-12-11

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Jeg har nu været journalist siden jeg var cirka 17,
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
og det er en interessant industri for tiden,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
fordi som I alle ved, er der en stor omvæltning
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
i medierne, og de fleste af jer ved dette sikkert fra
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
et virksomhedsmæssigt synspunkt, hvilket er at forretningsmodellen
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
er temmelig ødelagt , og som min bedstefar ville sige,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
er al profitten blevet slugt af Google.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Så det er en virkelig interessant tid at være journalist i,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
men den omvæltning som jeg er interesseret i, er ikke på output siden.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
Det er på input siden. Det er betænkelighed over
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
hvordan vi får information og hvordan vi indsamler nyhederne.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Og det har ændret sig, fordi vi har haft et kæmpe skift
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
i magtbalancen fra
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
nyhedsorganisationerne til publikummet.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Og publikummet var i virkelig lang tid i en position
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
hvor de ikke havde nogen måde at påvirke nyhederne på
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
eller lave nogen forandringer. De kunne ikke rigtig samle sig.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Og det har ændret sig uigenkaldeligt.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Min første forbindelse med nyhedsmedierne var
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
i 1984, da BBC have en en-dags strejke.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Jeg var ikke glad. Jeg var sur. Jeg kunne ikke se mine tegneserier.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Så jeg skrev et brev.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Og det er en meget effektiv måde at afslutte ens hade mail:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Knus Markham, alder 4." Det virker stadig.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Jeg er ikke sikker på at jeg havde nogen indflydelse på en-dags strejken,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
men det jeg ved er, at det tog dem tre uger at skrive tilbage til mig.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Og det var rundturen. Det tog så lang tid for hvem som helst,
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
at have nogen indflydelse og få noget feedback.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Og det har ændret sig nu fordi, som journalister,
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
interagerer vi i real time. Vi er ikke i en position
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
hvor publikummet reagerer på nyhederne.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Vi reagerer på publikummet, og vi er faktisk afhængige af dem.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
De hjælper os med at finde nyhederne. De hjælper os med
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
at finde ud af hvad der er den bedste indgangsvinkel og hvad det er de gerne vil høre.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Så det er en real time ting. Det er meget hurtigere. Det sker
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
på konstant basis, og journalisterne halser altid efter.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
For at give et eksempel på hvordan vi er afhængige af publikummet,
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
den femte september blev Costa Rica ramt af et jordskælv.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
Det var en 7.6 på Richterskalaen. Det var temmelig stort.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Og 60 sekunder er den tid det tog
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
for den at tilbagelægge de 250 kilometer til Managua.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Så jorden skælvede i Managua 60 sekunder efter den ramte epicenteret.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
Tredive sekunder senere, kom den første besked på Twitter,
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
og det var en person der sagde "temblor", hvilket betyder jordskælv.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Så 60 sekunder var den tid det tog
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
for det fysiske jordskælv at rejse.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
Tredive sekunder senere havde nyheden om det jordskælv rejst
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
jorden rundt, øjeblikkeligt. Alle i verden,
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
hypotetisk set, havde potentialet til at vide at et jordskælv
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
havde ramt Managua.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Og det skete fordi denne ene person havde et
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
dokumenterende instinkt, hvilket var at slå en status opdatering op,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
hvilket er det vi alle gør nu, så hvis der sker noget,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
opdaterer vi vores status, eller vi slår et billede op,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
vi slår et filmklip op, og det forsvinder alt sammen op i skyen i en konstant strøm.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Og det det betyder er, at der konstant
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
forsvinder store mængder data op.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
Det er faktisk rystende. Når man ser på talene,
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
hvert minut er der 72 timers filmklip
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
mere på YouTube.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Så det er, hvert sekund, mere end en times video der bliver uploadet.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Og med billeder, Instagram, bliver der uploadet 58 billeder til Instagram hvert sekund.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Mere end tre og et halvt tusinde billeder bliver uploadet til Facebook.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Så til den tid jeg er færdig med at tale her, er der 864
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
timers video ekstra på YouTube, i forhold til da jeg startede
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
og to og et halvt millioner flere billeder på Facebook og Instagram end da jeg startede.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Så det er en interessant position at være i som journalist,
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
fordi vi burde have adgang til alt.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Enhver begivenhed der sker hvor som helst i verden, bør jeg kende til
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
mere eller mindre med det samme, i det det sker, gratis.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
Og det gælder for hver enkelt person i dette lokale.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Det eneste problem er, at når man har så meget information,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
skal man finde de gode ting, og det kan være
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
utrolig svært når man håndterer denne mængde.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Og det blev vist mest tydeligt under
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
Orkanen Sandy. Så Orkan Sandy var
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
en superstorm, hvis lige vi ikke havde set i lang tid,
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
der ramte iPhone hovedstaden i universet -- (Latter) --
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
og en mængde medier som aldrig nogensinde er set før.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Og det betød at journalister skulle håndtere falske kopier,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
så vi skulle håndtere gamle billeder der blev gensendt.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Vi skulle håndtere sammensatte billeder
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
der var sammensatte billeder fra tidligere storme.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Vi skulle håndtere billeder fra film som "The Day After Tomorrow." (Latter)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
Og vi skulle håndtere billeder der var så realistiske
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
at det næsten var svært at se om de overhovedet var virkelige.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Latter)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Men spøg til side, der var billeder som dette fra Instagram
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
der blev ristet af en journalist
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
De var ikke helt sikre. Det var filtreret i Instagram.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Der blev sået tvivl om lynet. Der blev sået tvivl om det hele.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Og det viste sig at være rigtigt. Det var fra Avenue C
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
i downtown Manhattan, der var oversvømmet.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Og grunden til de kunne se at det var ægte
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
var fordi de kunne snakke med kilden, og i dette tilfælde,
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
var disse fyre mad bloggere fra New York.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
De var velrenommerede. De var kendte.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Så dette var ikke en afsløring, det var noget de faktisk kunne bevise.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Og det var journalistens arbejde. Det var at filtrere alle disse ting.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Og man var, i stedet for at gå ud og finde informationen
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
og tage det med tilbage til læseren, holdte man de ting
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
tilbage der potentielt var skadelige.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Og at finde kilden bliver mere og mere vigtigt --
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
at finde den gode kilde -- og Twitter er det sted de fleste journalister nu går hen.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
Det er ligesom de facto real time nyhedstjeneste,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
hvis man ved hvordan man skal bruge den, fordi der er så meget på Twitter.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Og et godt eksempel på hvor brugbart det kan være
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
men også hvor svært det kan være, er den ægyptiske revolution i 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Som en ikke-arabisk taler, som en der betragtede
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
det udefra, fra Dublin,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
Twitter lister, og lister på gode kilder,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
mennesker som vi kunne etablere som troværdige, var virkelig vigtige.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Og hvordan bygger man sådan en liste helt forfra?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Jamen, det kan være ret svært, men man skal vide hvad man skal kigge efter.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Denne visualisering blev gjort af en italiensk akademiker.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Han hedder André Pannison, og han tog dybest set
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
Twitter samtalen på Tahrirpladsen
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
den dag som Hosni Mubarak i sidste ende trådte tilbage,
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
og prikkerne man kan se er retweets, så når nogen
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
retweeter en besked, kommer der en forbindelse mellem to prikker,
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
og jo flere gange en besked bliver retweetet af andre mennesker,
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
jo mere kommer man til se disse knudepunkter, disse forbindelser blive lavet.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Og det er en utrolig måde at visualisere en samtale på,
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
men det man får er disse mod det der er mere interessant
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
og hvem der er værd at undersøge nærmere.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Og i takt med at samtalen voksede og voksede, blev det
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
mere og mere levende, og til slut blev man efterladt
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
med denne kæmpe, store, rytmiske
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Man kunne dog finde knudepunkter, dog, og så sagde man,
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
og man siger, "Okay, jeg skal undersøge disse personer nærmere.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Dette er dem der tydeligvis giver mening.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Lad os se hvem de er."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
I syndfloden af information, er dette hvor
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
real time nettet bliver virkelig interessant for en journalist som mig,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
fordi vi har flere værktøjer end nogensinde før
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
til at lave denne slags efterforskning.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Og når man begynder at grave efter kilder, kan man gå
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
længere og længere end man nogensinde kunne før.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Nogle gange kommer man forbi et stykke indhold der
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
er så fængslende, man vil bruge det, man er syg efter at bruge det,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
men man er ikke 100 procent sikker på at man kan det fordi
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
man ikke ved om kilden er troværdig.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Man ved ikke om det er skrot. Man ved ikke om det er en genupload.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
Og man skal gøre det undersøgende arbejde.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Og dette filmklip, som jeg vil lade køre,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
var en vi opdagede for et par uger siden.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Video: Der begynder virkelig at blæse om et øjeblik.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Regn og vind lyde)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Eksplosion) Oh, shit!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Okay, så hvis man nu er nyheds producent, er dette noget
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
man ville elske at vise, fordi dette er tydeligvis guld.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
I ved? Dette er en fantastisk reaktion fra en person,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
et meget ægte filmklip som de har filmet i deres baghave.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Men hvordan finder man denne person, hvis det er sandt, hvis det er falsk,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
eller hvis det er noget der er gammelt og gensendt?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Så vi begyndte at arbejde på denne video, og
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
den eneste ting som vi kunne gå efter var brugernavnet på YouTube kontoen.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Der var kun postet et filmklip på den konto,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
og brugernavnet var Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Og vi viste ikke om Rita eksisterede eller om det var et falsk navn.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Men vi begyndte at kigge, og vi brugte gratis internet værktøjer til det.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Det første hed Spokeo, hvilket tillod os at søge efter Rita Kriller.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Så vi kiggede i hele USA. Vi fandt dem i New York,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
vi fandt dem i Pennsylvania, Nevada og Florida.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Så vi tog ud og kiggede på et andet gratis internet værktøj
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
der hedder Wolfram Alpha, og vi kiggede på vejr journaler
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
for den dag hvor denne video var blevet uploadet,
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
og vi kiggede alle de forskellige byer igennem,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
og vi så at i Florida, var der uvejr og regn den dag.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Så vi kiggede på de hvide sider, og vi fandt,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
vi kiggede på alle Rita Krill i telefonbøgerne,
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
og vi kiggede på et par forskellige adresser,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
og det førte os til Google Maps, hvor vi fandt et hus.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Og vi fandt et hus med en svømmepøl der så
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
bemærkelsesværdigt ud som Ritas. Så vi kiggede på filmklippet igen
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
og vi kiggede efter tegn som vi kunne krydshenvise til.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Så hvis man kigger på filmklippet, er der en stor paraply,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
der er en hvid luftmadras i poolen,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
der er nogle utrolig runde kanter i svømmepølen,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
og der er to træet i baggrunden.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Og vi kiggede på Google Maps, og vi kiggede lidt nærmere,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
og bestemt, der er den hvide luftmadras,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
der er de to træer,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
der er paraplyen. Den er faktisk foldet sammen på dette billede.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Et lille trick. Og der er de afrundede kanter i svømmepølen.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Så vi var i stand til at ringe til Rita, godkende videoen,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
være sikker på at den var blevet optaget, og så var vores klienter
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
glade, fordi de var i stand til at vise den uden at være bekymrede.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Nogle gange er søgen efter sandheden, dog,
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
lidt mindre overfladiske, og det har meget større konsekvenser.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Syrien har været virkelig interessant for os, fordi man tydeligvis
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
meget af tiden prøver at afsløre ting der potentielt
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
kan være beviser på krigsforbrydelser, så dette er hvor YouTube
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
faktisk bliver det vigtigste skatkammer
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
af information om hvad der sker i verden.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Så dette filmklip, jeg vil ikke vise jer hele klippet,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
fordi det er temmelig grusomt, men I kommer til at høre nogen af lydene.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Dette er fra Hama.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Video: (Råben)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Og det dette filmklip viser, hvis man ser det hele,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
er blodige kroppe der bliver taget ud af en pickup
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
og smidt ud fra en bro.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Beskyldningerne var at disse fyre var fra Muslim Brotherhood
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
og at de smed kroppe af officerer fra den syriske hær
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
ud fra broen, og at de bandede og brugte blasfemisk sprog,
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
og der var mange modbeskyldninger om hvem de var,
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
og om de var eller ikke var det filmklippet sagde det var.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Så vi talte med nogle kilder i Hama der havde været
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
frem og tilbage på Twitter, og vi spurgte dem om dette,
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
og broen var interessant for os, fordi det var noget vi kunne identificere.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Tre forskellige kilder sagde tre forskellige ting om broen.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
De sagde, en, at broen ikke eksisterede.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
En anden sagde at broen eksisterede, men den er ikke i Hama. Den er et andet sted.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
Og den tredje sagde, "Jeg mener broen eksisterer,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
men dæmningen op ad floden fra broen var lukket,
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
så floden burde være tørret ud, så dette giver ikke nogen mening."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Så det var den eneste der gav os en ledetråd.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Vi kiggede filmklippet igennem for andre ledetråde.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Vi så særpræget gelænder som vi kunne bruge.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Vi kiggede på kantstenen. Kantstenen kastede en skygge mod syd,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
så vi kunne regne ud at broen havde en øst-vestlig retning hen over floden.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Den havde sorte og hvide kantsten.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
I takt med at vi kiggede på selve foden, kunne man se at der
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
var en betonklods på vestsiden. Der er en sky af blod.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
Der er blod i floden. Så floden flyder
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
fra syd til nord. Det er hvad det fortæller mig.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Derudover, når man kigger væk fra broen,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
er der græstørv på den venstre side af flodbredden,
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
og floden snævrer ind.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Så vi gik på Google Maps, og vi begyndte
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
at gennemse bogstavelig talt hver eneste bro.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Vi fandt dæmningen vi snakkede om, vi kiggede
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
bogstavelig talt på alle de gange vejen krydsede floden,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
og overstregede de broer der ikke matchede.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Vi ledte efter en der krydsede den øst-vestlig.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
Og vi kom til Hama. Vi kommer hele vejen fra dæmningen
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
til Hama og der er ikke nogen bro.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Så vi går lidt videre. Vi skifter til satellit billede,
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
og vi finder endnu en bro, og det hele begynder at give mening.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Broen ser ud til at krydse floden i øst-vestlig retning.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Så dette kunne være vores bro. Og vi zoomer ind.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Vi begynder at se at den har en midterlinje, så det er en tosporet bro.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Og den har de sorte og hvide kantsten som vi så i filmklippet,
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
og i takt med at vi klikker igennem det, kan man se at nogen
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
har uploadet billeder der passer til kortet, hvilket er rigtig smart,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
så vi kan klikke os ind på billederne. Og billederne begynder at vise os
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
flere detaljer som vi kan krydshenvise med filmklippet.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
Den første ting vi ser er, at vi ser den sorte og hvide kantsten,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
hvilket er smart, fordi den har vi set før.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Vi ser det særprægede gelænder som vi så fyrene
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
kaste kroppene ud over.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
Og vi gennemgår det til vi er sikre på at det er vores bro.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Så hvad fortæller det mig? Jeg skal gå tilbage nu
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
til mine tre kilder og se på hvad de fortalte mig:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
den der sagde at broen ikke eksisterede,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
den der sagde at broen ikke var i Hama,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
og den ene fyr der sagde, "Ja, broen eksisterer, men jeg er ikke sikker på vandniveauet."
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Nummer tre ser pludselig ud til at være den mest sandfærdige,
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
og vi har været i stand til at finde ud af det ved at bruge nogle gratis internet værktøjer
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
siddende i en bås på en kontor i Dublin
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
i løbet af 20 minutter.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Og det er den del ved dette jeg holder af. Selvom nettet
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
kører som en strøm, er der så meget information der
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
at det er utrolig stift at sortere og det bliver sværere hver dag,
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
hvis man bruger dem intelligent, man kan finde så meget utrolig information.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Ved at få et par ledetråde, kunne jeg sikkert finde ud af
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
en masse ting om de fleste af jer i publikummet som I måske ikke synes om at jeg fandt ud af.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Men det det fortæller mig er, at i en tid hvor
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
der er mere -- der er en større mængde af information end der nogensinde har været før,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
er det sværere at sortere, vi har bedre værktøjer.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Vi har gratis internet værktøjer der tillader os,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
hjælper os med at udføre denne slags efterforskning.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Vi har algoritmer der er smartere end nogensinde før,
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
og computere der er hurtigere end nogensinde før.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Men her er sagen. Algoritmer er regler. De er binære.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
De er ja eller nej, de er sorte eller hvide.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
Sandheden er aldrig binær. Sandheden er en værdi.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Sandheden er følelsesmæssig, den er flydende, og frem for alt er den menneskelig.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Uanset hvor hurtige vi bliver med computere, uanset
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
hvor meget information vi har, vil man aldrig være i stand til
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
at fjerne mennesket fra den sandhedssøgende øvelse,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
fordi til slut, er det et enestående menneskeligt karaktertræk.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Mange tak. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7