How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

182,762 views ・ 2012-12-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Ester Meerman Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Ik ben sinds mijn 17e journalist.
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
Het is op het moment een interessante sector om in te werken,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
want zoals jullie allemaal weten, zijn er nogal wat veranderingen
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
gaande in de media.
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
Het business model
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
ligt op zijn gat, zoals mijn grootvader zou zeggen.
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
De winst wordt allemaal opgeschrokt door Google.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Het is dus een hele interessante tijd om journalist te zijn,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
maar de interessante veranderingen zitten niet aan de kant van de output.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
Ze zitten aan de kant van de input. Het heeft te maken met
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
hoe we informatie verkrijgen en hoe we nieuws verzamelen.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Dat is veranderd door de grote verschuiving
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
in de balans van de macht
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
van de nieuwsorganisaties naar het publiek.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Lange tijd was het publiek in een positie
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
waarin ze nieuws niet konden beïnvloeden
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
Ze konden er niet echt mee in contact komen.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Dat is onherroepelijk veranderd.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
De eerste keer dat ik met nieuwsmedia in aanraking kwam,
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
was in 1984. De BBC hield een eendaagse staking.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Ik was niet blij. Ik was boos. Ik kon mijn tekenfilmpjes niet bekijken.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
En dus schreef ik een brief.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Dit is een erg effectieve manier om je haatmail af te sluiten:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Liefs Markham, 4 jaar oud." Werkt nog steeds.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Ik weet niet zeker of ik impact had op de eendaagse staking,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
maar wat ik wel weet is dat ze pas na drie weken reageerden.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
En zo was de cirkel rond. Het duurde zo lang voordat iemand
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
enige impact kon hebben en feedback kreeg.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Dat is nu veranderd, want als journalisten,
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
interageren we real-time. We zitten niet in een positie waarin
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
het publiek reageert op het nieuws.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Wij reageren op het publiek en we zijn van hen afhankelijk.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Ze helpen ons het nieuws te vinden. Ze helpen ons
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
uit te vogelen wat de beste insteek is en wat ze willen horen.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Het is real-time. Het is veel sneller. Het houdt niet op
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
en de journalist loopt altijd achter de feiten aan.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Een voorbeeld van hoe we afhankelijk zijn van het publiek:
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
op 5 september was een aardbeving in Costa Rica.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
7.6 op de schaal van Richter. Ze was vrij heftig.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Het duurde 60 seconden voor de aardbeving
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
250 kilometer verder in Managua aankwam.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
De grond in Managua beefde 60 seconden nadat het epicenter geraakt was.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
Dertig seconden later stond het eerste bericht op Twitter,
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
iemand zei "temblor", wat aardbeving betekent.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Dus het duurde 60 seconden
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
voor de fysieke aardbeving om aan te komen.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
Dertig seconden later ging het nieuws over die aardbeving
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
de hele wereld rond, ogenblikkelijk. Iedereen op de wereld had,
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
hypothetisch, kunnen weten dat er een aardbeving
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
bezig was in Managua.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Dat gebeurde omdat deze ene persoon
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
een documentair instinct had, om een statusupdate te posten,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
wat we tegenwoordig allemaal doen. Dus als er iets gebeurt,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
updaten we onze status, of plaatsen we een foto,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
of een video. Het gaat in een niet ophoudende stroom de cloud in.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Dat betekent dat er constant
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
enorme massa's data geüpload worden.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
Het is onthutsend. Kijk naar de cijfers:
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
iedere minuut is er 72 uur
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
extra video op YouTube.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Dus iedere seconde wordt er meer dan een uur aan video geüpload
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Voor foto's, Instagram: iedere seconde worden er 58 foto's geüpload.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Meer dan 3.500 foto's verschijnen op Facebook.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Dus tegen de tijd dat ik hier klaar ben met mijn praatje, staan er 864
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
uur extra video op YouTube dan toen ik begon,
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
en tweeënhalf miljoen meer foto's op Facebook.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Het is een interessante positie om je als journalist in te bevinden,
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
want wij zouden toegang moeten hebben tot alles.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Ik zou alles wat er waar dan ook ter wereld gebeurt,
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
bijna onmiddellijk moeten weten, zodra het gebeurt, gratis.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
En dat geldt voor iedere persoon in de zaal.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Het enige probleem is: als je zoveel informatie hebt,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
moet je de goede dingen vinden, en dat kan
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
ongelooflijk moeilijk zijn bij zulke hoeveelheden.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Dit werd nergens duidelijker dan gedurende
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
de orkaan Sandy. Dat was een zogeheten superstorm,
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
die we lang niet meer meegemaakt hadden.
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
Hij raakte de iPhonehoofdstad van het universum -- (Gelach) --
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
en je kreeg hoeveelheden media die we nog nooit eerder gezien hadden.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Dus kregen journalisten met nepfoto's te maken,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
oude foto's die opnieuw gepubliceerd werden.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Er waren samengestelde afbeeldingen
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
die foto's samenvoegden van eerdere stormen.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Er waren afbeeldingen uit films als "The Day After Tomorrow." (Gelach)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
En afbeeldingen die zo realistisch waren
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
dat het moeilijk was om te onderscheiden of ze wel echt waren.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Gelach)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Maar alle gekheid op een stokje, er waren afbeeldingen bij, zoals deze op Instagram
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
die grondig onderzocht werden door journalisten.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Ze wisten het niet zeker. Er zat een filter op in Instagram.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Er was twijfel over het licht. Er was twijfel over alles aan de foto.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
En het bleek echt te zijn. Het was afkomstig van Avenue C
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
in downtown Manhattan, dat onder water stond.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Ze konden bevestigen dat het echt was
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
omdat ze de bron konden bereiken, in dit geval
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
New Yorkse bloggers over voedsel.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Ze hadden een goede reputatie. Ze waren bekend.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Dus dit was geen ontkrachting, het was iets dat ze konden bewijzen.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Dat was de taak van de journalist: deze dingen filteren.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
In plaatst van erop uit te gaan om zelf de informatie te vinden
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
en terug naar de lezer te brengen, hield je de dingen tegen
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
die potentieel schadelijk zouden kunnen zijn.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Het vinden van de bron begint steeds belangrijker te worden --
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
het vinden van de goede bron. Vele journalisten raadplegen Twitter.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
Het is als een de facto persbureau,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
als je weet hoe je het moet gebruiken, want er is zo veel op Twitter.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Een goed voorbeeld van hoe handig,
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
maar ook hoe ingewikkeld het kan zijn: de Egyptische revolutie in 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Voor iemand die geen Arabisch spreekt, die het vanaf
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
een afstand observeerde, vanuit Dublin,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
waren Twitterlijsten, en lijsten met goede bronnen,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
mensen die we als betrouwbaar konden bestempelen, erg belangrijk.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Maar hoe bouw je zo'n lijst vanaf de grond op?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Dat kan best moeilijk zijn, maar je moet weten waar je naar op zoek bent.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Deze visuele weergave werd gemaakt door een Italiaanse academicus.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Hij heet André Pannison.
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
Hij nam de Twitterconversaties op het Tahrir-plein
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
op de dag dat Hosni Mubarak uiteindelijk af zou treden.
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
De stipjes die je ziet zijn retweets, dus als iemand
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
een bericht retweet, wordt er een verbinding gemaakt tussen twee stipjes.
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
Hoe vaker die boodschap wordt geretweet,
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
hoe vaker je deze verbindingspunten te zien krijgt.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Het is een geweldige manier om de conversatie te visualiseren,
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
maar je krijgt ook tips over wie er interessanter is
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
en wie de moeite van het onderzoeken waard is.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Terwijl de conversatie almaar groter werd, werd het
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
steeds levendiger, en uiteindelijk had je
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
deze enorme, grote, ritmische afbeelding van dit gesprek.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Je kon de verbindingspunten nog steeds vinden,
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
en dan zeg je: "Oké, ik moet deze mensen onderzoeken.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Dit zijn degenen die weten waar ze het over hebben.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Laten we eens kijken wie zij zijn."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
In de stortvloed aan informatie is dit
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
waar het realtime web interessant wordt voor een journalist zoals ik,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
want we hebben meer manieren dan ooit
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
om zoiets te onderzoeken.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Zodra je de bronnen begint te onderzoeken,
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
kun je verder gaan dan ooit tevoren.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Soms kom je een stukje content tegen
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
dat zo onstuitbaar is dat je het heel graag wilt gebruiken,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
maar je bent er niet 100% zeker van of dat kan
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
want je weet niet of de bron betrouwbaar is.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Je weet niet of het gestolen is van een andere website, of opnieuw geüpload.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
Dat onderzoek moet je doen.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Deze video, die ik op de achtergrond mee laat lopen,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
vonden we een paar weken geleden.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Video: Het gaat zo heel hard waaien.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Geluid van regen en wind)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Explosie) Oh, shit!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Een nieuwsproducer
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
zendt zoiets graag uit, want dit is natuurlijk goud.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Dit is een fantastische reactie van iemand,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
een erg oprechte video die ze in hun achtertuin opgenomen hebben.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Maar hoe kom je erachter of het echt of nep is
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
of oud en opnieuw gepost?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
We gingen aan het werk met deze video.
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
We kenden alleen de gebruikersnaam van de YouTube-account.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Die account had maar een video,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
en de gebruikersnaam was Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
We wisten niet of Rita echt was of dat het een valse naam was.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
We begonnen te zoeken met gratis internetprogramma's.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Het eerste heette Spokeo, waardoor we Rita Krills konden zoeken.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
We doorzochten de hele VS. We vonden ze in New York,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
en in Pennsylvania, Nevada en Florida.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Met een tweede gratis internetprogramma,
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
Wolfram Alpha, controleerden we de weerberichten
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
voor de dag dat deze video geüpload was.
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
We doorzochten al die steden,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
en kwamen erachter dat er die dag in Florida onweer en regen was.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
We keken in het telefoongids/
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
We doorzochten alle Rita Krills in de telefoongids,
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
en we bekeken een paar verschillende adressen.
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
Via Google Maps vonden we toen een huis.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
We vonden een huis met een zwembad dat opvallend veel
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
leek op dat van Rita. Dus bekeken we de video nog eens,
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
en zochten naar aanwijzingen die we konden controleren.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Als je naar de video kijkt, zie je de grote parasol.
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
Er ligt een wit luchtbed in het zwembad,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
het zwembad heeft opvallend ronde hoeken,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
en er staan twee bomen op de achtergrond.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
We gingen terug naar Google Maps en keken wat beter,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
en ja hoor, daar is het witte luchtbed,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
daar zijn de twee bomen,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
daar staat de parasol. Die is op de foto ingeklapt.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Een beetje truckage. En daar zijn de ronde hoeken van het zwembad.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Dus konden we Rita bellen, de echtheid van de video bevestigen,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
zeker weten dat het echt gefilmd was, en toen waren
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
onze klanten heel blij want ze konden het uitzenden zonder zorgen.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Soms is de zoektocht naar de waarheid
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
wat minder lichtzinnig en heeft het veel grotere consequenties.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Syrië is heel interessant voor ons, want uiteraard
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
probeer je vaak dingen te verifiëren die potentieel bewijs van een
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
oorlogsmisdaad kan zijn Dan wordt YouTube
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
de meest belangrijke opslag
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
voor informatie over wat er in de wereld aan de hand is.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Deze video, ik ga hem niet helemaal laten zien,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
want hij is nogal verschrikkelijk, maar je hoort enkele geluiden.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Dit komt uit Hama.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Video: (Geschreeuw)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Deze video laat, als je hem helemaal bekijkt,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
bloederige lichamen zien die uit een pick-up truck worden gehaald
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
en van een brug worden gegooid.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
De aantijgingen waren dat deze jongens van de Moslimbroederschap waren
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
en dat ze de lichamen van generaals van het Syrische leger
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
van de brug gooiden. Ze vloekten en bezigden godslasterend taalgebruik,
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
en er waren veel tegenstrijdige beweringen over wie ze waren,
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
en of ze waren wie de video zei dat ze waren.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
We praatten met wat bronnen in Hama met wie we contact
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
hadden gehad op Twitter, en we vroegen hen ernaar.
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
De brug vonden we interessant want die konden we identificeren.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Drie verschillende bronnen zeiden drie verschillende dingen over de brug.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Eentje zei dat de brug niet bestond.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Een ander zei dat de brug wel bestaat, maar niet in Hama, ergens anders.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
Een derde zei: "Ik denk dat de brug wel bestaat,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
maar de dam stroomopwaarts was gesloten,
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
dus de rivier had droog moeten zijn, dus dit is niet logisch."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Dat was de enige die ons een aanwijzing gaf.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
We doorzochten de video op andere aanwijzingen.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
We zagen opvallende reling aan de brug, wat we konden gebruiken.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
We keken naar de stoepranden. Die gaven zuidelijke schaduwen,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
dus we wisten dat de brug oost-west over de rivier moest lopen.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Hij had zwart-met-witte stoepranden.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Toen we naar de rivier zelf keken, kon je zien dat er
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
een betonnen steen aan de westkant staat. Er is een wolk bloed.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
Dat is bloed in de rivier. Dus de rivier stroomt
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
van zuid naar noord. Dat haal ik daar uit.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Ook zie je, als je wegkijkt van de brug,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
een graszode aan de linkeroever,
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
en de rivier wordt smaller.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Dus we gaan naar Google Maps, en we beginnen
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
naar letterlijk iedere brug te kijken.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
We gaan naar de dam van daarnet, we bekijken
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
letterlijk elke keer dat de weg de rivier over gaat,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
en strepen de bruggen die niet overeenkomen af.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
We zoeken er een die van oost naar west oversteekt.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
En we komen bij Hama aan. We gaan helemaal van de dam
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
naar Hama en er is geen brug.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Dus gaan we een stukje verder. We schakelen over naar satellietbeeld.
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
We vinden een andere brug en alles valt op zijn plaats.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
De brug ziet eruit alsof hij de rivier van oost naar west oversteekt.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Dit zou onze brug kunnen zijn. We zoomen helemaal in.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
We zien dat er een middenberm is, dus het is een brug met tweerichtingsverkeer.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Hij heeft de zwart-witte stoepranden die we in de video zagen,
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
en als we doorklikken, kun je de foto's zien
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
die iemand bij de kaart geüpload heeft, wat erg handig is,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
dus we klikken op de foto's. Die geven ons meer
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
details die we kunnen verifiëren met de video.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
Het eerste dat we zien is een zwart-witte stoeprand.
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
Dat komt mooi uit want die hebben we eerder gezien.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
We zien de opvallende reling, waar we de jongens
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
de lichamen overheen zagen gooien.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
We gaan door tot we zeker weten dat dit onze brug is.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Wat leer ik hiervan? Als ik terugga naar mijn drie bronnen
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
en kijk naar wat zij me vertelden:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
een zei dat de brug niet bestond,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
een zei dat de brug niet in Hama stond,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
en een jongen zei: "Ja, de brug bestaat, maar ik ben niet zeker van het waterpeil."
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Nummer drie lijkt opeens het meest betrouwbaar.
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
Daar zijn we achter gekomen met gratis internetprogramma's
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
vanuit een kantoor in Dublin
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
in een tijdspanne van 20 minuten.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Dat is deels het leuke hieraan. Ook al stroomt het web over,
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
er is zoveel informatie te vinden,
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
dat het elke dag moeilijker is om te schiften.
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
Maar als je ze verstandig gebruikt, kun je ongelooflijke informatie achterhalen.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Met een paar aanwijzingen kan ik waarschijnlijk veel dingen
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
achterhalen over jullie in het publiek, wat jullie wellicht niet leuk vinden.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Dat toont dat in een tijd waarin er méér is
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
-- er is een grotere overvloed aan informatie dan er ooit geweest is,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
het moeilijker is te filteren, maar we hebben betere programma's.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
We hebben gratis internet programma's
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
die ons helpen dit soort onderzoek te doen.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
We hebben algoritmes die slimmer zijn dan ooit tevoren,
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
en computers die sneller zijn dan ooit tevoren.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Maar nu komt het. Algoritmes zijn regels. Ze zijn binair.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Ze zijn ja of nee, ze zijn zwart of wit.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
De waarheid is nooit binair. Waarheid is een waarde.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Waarheid is emotioneel, het is vloeibaar, en bovenal: het is menselijk.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Hoe snel we ook worden met computers, hoe veel
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
informatie we hebben, je zal nooit in staat zijn
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
de mens uit de waarheidsvinding te halen,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
want uiteindelijk is het een unieke menselijke eigenschap.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Hartelijk bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7