How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

184,809 views ・ 2012-12-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Mark Kim
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
저는 17살 때부터 저널리스트였습니다.
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
지금도 일하기에 흥미로운 분야인데요,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
왜냐하면, 여러분들도 아시다시피, 대중 매체에는
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
엄청난 변화가 있기 때문이에요. 여러분들 대부분도
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
아마 사업적인 측면에서 알고 계실겁니다. 사업 모델은
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
꽤 엉망이 되어 버렸고, 제 할아버지계서 가끔 말씀하셨듯이,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
모든 이득은 구글이 모두 먹어치웠을지도 모릅니다.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
그러니 져널리스트로 있기에 아주 흥미로운 시기죠.
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
하지만 제가 흥미를 느끼고 있는 변혁은 산출의 측면에서가 아니라
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
투입의 측면에서 그렇습니다. 그건
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
우리가 어떻게 정보를 얻고, 뉴스를 모으는가와 연관이 있죠.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
여기엔 변화가 있어요. 왜냐하면 현재 우리에겐
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
뉴스를 창조하는 기관으로부터 청중으로 권력이 옮겨가는
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
엄청난 변혁을 겪고 있기 때문입니다.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
오랜 기간 동안 청중은 어떤 방법으로든 뉴스에 영향을 미칠 수도 없고
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
변화를 줄 수 없는 위치에 있었습니다.
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
아무런 연결 고리가 없었던 거죠.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
그런데 이것이 완전히 뒤바뀌어 버렸습니다.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
제가 처음 뉴스 매체와 접촉했던 것은
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
1984년에 BBC 가 하루 파업을 벌였을 때였어요.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
저는 그리 만족스럽지 않았고 화도 났습니다. 제 만화를 볼 수 없었거든요.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
그래서 저는 편지를 썼어요.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
이건 항의 편지를 끝마치는 아주 효과적인 방법인데요:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"4살짜리 마컴으로부터," 라고요. 이건 여전히 효과가 있어요.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
제 편지가 일일파업에 어떤 영향을 끼쳤는지 모르겠지만
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
제가 확실히 아는건 회사에서 제게 답장이 오는 데까지 3주가 걸렸어요.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
서로 연락이 오가는데 걸린 시간이죠. 누구든지 어떤 영향을 주고
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
그 결과를 되받아보는데까지 그정도 시간은 걸렸습니다.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
그런데 지금은 완전히 바뀌었죠, 왜냐하면, 져널리스트들은 이제
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
실시간으로 소통합니다. 져널리스트들은 이제
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
청중이 뉴스에 반응하는 시대에 살고 있지 않습니다.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
져널리스트들이 청중에 반응하고 의존하고 있어요.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
져널리스트들은 청중들 덕에 뉴스를 찾아냅니다.
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
청중들 덕분에 어떤 것이 최상의 시각인지 그들이 듣고 싶어하는 것이 무엇인지 알 수 있습니다.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
실시간적이며 훨신 빠르고
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
끊임없이 일어나기 때문에 져널리스트들은 항상 그걸 따라가느라 바빠요.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
져널리스트들이 청중들에게 어떻게 의존하고 있는지 예를 하나 보여드리죠.
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
9월 5일, 지진이 코스타리카를 강타했습니다.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
규모 7.6인 꽤 큰 놈이었어요.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
겨우 60초만에 지진은
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
250킬로미터 떨어진 마나과를 덮쳤어요.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
진원에서 지진이 발생한지 60초만에 마나과의 지각을 흔들었습니다.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
30초 후에, 첫 메세지가 트위터에 올랐습니다.
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
누군가가 템블로(temblor)"라고 썼는데, 지진이라는 뜻입니다.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
그러니까 60초라는 시간이 물리적으로
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
지진이 퍼져너가는데 걸린 시간이었는데
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
30초 후에 그 지진에 대한 뉴스가 전세계에
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
순간적으로 퍼져나간거죠. 말하자면
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
전세계 모든 사람들이 마나과에 지진이 발생했다는 것을
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
알 수 있었다는 것입니다.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
그렇게 된 것은 단 한사람이 기록물에 대한
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
본능을 가졌기 때문이에요. 그로 인해서 곧바로 소식이 전해진겁니다.
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
그것이 또한 우리 모두가 지금 하고 있는 것이고,어떤 일이라도 생기면
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
우리가 그 소식을 전하고, 사진과 영상도 올립니다.
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
그리고 이런 것들은 지속적인 흐름을 따라 정보의 클라우드속으로 들어가게 됩니다.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
이것이 시사하는 바는 끊임없이
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
엄청난 양의 자료가 올라가는거죠.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
사실 거의 충격적이기까지 합니다. 그 양을 보면
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
1분당 72시간이 넘는 분량의 영상이
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
유튜브에 올라옵니다.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
달리 말하면, 그건 1초마다 한시간 이상 분량의 영상이 올라온다는 뜻입니다.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
사진의 경우에는, 인스타그램(Instagram)에 1초당 58장의 사진이 올라옵니다.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
페이스북에는 3,500장 이상의 사진이 올라옵니다.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
제가 여기서 강연을 끝마칠 즈음에는, 유튜브에는 처음 시작할 때에 비해서
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
약 864시간 이상 분량의 영상이
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
페이스북과 인스타그램에는 2백5십만장의 사진이 더 있을 겁니다.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
그러니까 져널리스트로서 이런 시점에 있는 것은 흥미로운 일이에요.
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
왜냐하면 져널리스트들은 모든 것에 접근이 가능하거든요.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
세상 어느 곳에서든 어떤 사건이 발생하면
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
거의 동시에 무상으로 제가 알게 된다는 뜻입니다.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
그것은 여기 이 강연장에 계신 여러분도 마찬가지지요.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
유일한 문제점은, 그렇게 많은 정보가 있으면
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
그 안에서 쓸모있는 것을 찾아내야 한다는 것인데,
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
그렇게 많은 분량의 자료에서는 엄청나게 어려운 일이죠.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
허리케인 샌디가 왔을 때 집을 찾는 것보다도 더 어려운 일이 되는 것이죠.
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
허레케인 샌디는 엄청난 크기의 폭풍이었죠.
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
오랜 동안 보지도 못한 크기의 폭풍이
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
이 세계에서 아이폰의 중심지를 강타했어요. -- (웃음)
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
그런데 우리도 이제껏 보지도 못한 정도 분량의 매체가 있다는 겁니다.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
그것은 져널리스트들이 가짜와 씨름해야 한다는 뜻이기도 합니다.
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
그러니까 져널리스튿은 이전에 게제됐던 옛날 사진을 골라내야 했습니다.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
합성된 사진도 알아내야 했구요.
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
예전 폭풍과 합성이 된 사진들 말이죠.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
져널리스트들은 "The Day After Tomorrow."와 같은 영화의 영상도 골라내야 합니다.
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
정말 사실적이어서 그 사진들이 진짜인지
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
거의 구분이 가지않는 사진과 씨름해야 했습니다.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(웃음)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
농담이 아니라 인스타그램에는 이런 사진도 있었어요.
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
져널리스트들로부터 엄청난 질문 공세에 시달려야했죠.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
사람들에게는 확신이 없었고 인스타그램에서 걸러냈습니다.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
광도가 의심스러웠죠. 모든 것에 의문이 일었습니다.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
나중에 진짜임이 밝혀졌어요.
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
맨하탄 시내의 C번가(街)에 홍수가 난 모습입니다.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
이것이 진짜 사진인지 알 수 있었던 이유는
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
사람들이 이 사진의 출처가
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
잘 알려지고 높이 평가된
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
뉴욕의 음식 블로그란걸 찾아냈기 때문이죠.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
그러므로 이사진은 실제로 증명될 수 있었던 것이죠.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
그게 져널리스트들의 일입니다. 이런 것들을 걸러내는 작업이죠.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
나가서 정보를 찾고, 독자에게 가져다 주는 것이 아니라
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
문제가 될지 모르는 것을 들고
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
시간을 끈 것이죠.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
믿을만한 출처를 찾는 일은 훨씬 더 중요합니다.
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
트위터는 이제 대부분의 져널리스트들이 찾는 곳이 되었어요.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
사실상 거의 실시간 뉴스 제공처처럼 된거에요.
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
어떻게 사용하는지만 알면, 트위터에는 엄청나게 많은 정보가 있거든요.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
상당히 유용하지만 동시에 꽤 어려운 것이라는 점을
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
보여주는 좋은 예가 바로 2011년 이집트 혁명입니다.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
비아랍계로서, 외부에서 지켜보는 사람으로서,
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
더블린에서 지켜보는 사람으로서,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
우리가 신뢰할 수 있는
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
트위터 목록과 출처, 뉴스 정보원들은 정말로 중요합니다.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
그렇다면 아무것도 없는데서 어떻게 그런 목록을 만들까요?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
그건 꽤 어려울 수 있는데요. 자신이 무엇을 찾고 있는지 알아야만 합니다.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
이것은 이탈리아 학자가 도식화한 것입니다.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
앙드레 패니슨(André Pannison)이란 분인데
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
그날 타히르 광장에서
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
호스니 무바라크가 결국 사임할 것이라는 트위터상의 대화를 추적한 것입니다.
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
여기 보시는 점들은 리트윗이에요. 그러니까 누군가가
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
메세지를 리트윗하면, 두 점 사이가 연결되는거죠.
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
다른 사람들이 더 많이 리트윗할수록
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
이런 것을을 연결하는 가지가 더 많이 만들어집니다.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
이건 대화를 도식화하는 놀라운 방법이에요.
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
하지만, 여기서 얻는 정보는 누가 더 흥미를 끌고
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
누가 더 자세히 볼 필요가 있는가 하는 겁니다.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
대화가 점점 더 전개됨에 따라
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
이것이 더욱 활성화되고 결국에는 이런 커다랗고
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
리듬감있는 대화의 지시선이 나타납니다.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
그래도 마디는 알아볼 수 있어서 계속할 수 있죠.
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
여러분들은 이런 생각이 들겁니다. "그래, 이 사람들이 누군지 알아봐야겠어.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
이 사람들은 분명히 의미가 있는 사람들이야.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
이 사람들이 누군지 알아볼까."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
엄청난 정보속에서, 이런 시점이
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
저같은 져널리스트에게는 실시간 웹이 정말로 흥미로워지는 때입니다.
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
왜냐하면 이런 조사를 할 때
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
쓸 수있는 도구가 예전에 비해 많기 때문이죠.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
출처들을 파헤치기 시작하면
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
전에는 알아볼 수 없던 곳까지 점점 더 깊게 알아볼 수 있습니다.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
어떤 때 건지게 되는 정보는 너무나 흥미로워서
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
꼭 사용하고 싶어 죽을 지경이 되기도 하죠.
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
하지만 그걸 사용할 수 있는지 100% 확신할 수 없어요,
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
왜냐하면 출처가 분명한지 알 수없기 때문이죠.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
그게 큰 가치가 없는 것이거나, 다시 올려진 정보일 수도 있으니까요.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
그러면 조사 작업을 거쳐야만 합니다.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
이 영상은, 그냥 계속 나오게 둬보려고 하는데,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
몇 주전에 발견한 겁니다.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
영상: 몇 초만에 바람이 엄청나게 붑니다.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(비바람소리)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(폭발음) 이런, 젠장!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
마컴 놀란: 좋아요, 여러분이 만약 뉴스 제작자라면
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
이런걸 내보내고 싶어하죠. 왜냐하면 분명히 이건 엄청난 뉴스거리니까요.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
한 사람의 대단한 반응이잖아요.
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
자신의 뒤뜰에서 직접 찍은 진짜 영상이죠.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
하지만 이 사람을 어떻게 찾죠? 영상이 진짜인지 가짜인지
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
혹은, 오래된 것이거나 이미 알려졌던 건지는 어떻게 알죠?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
그래서 저희는 이 영상에 대해 작업을 시작합니다.
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
우리가 가지고 시작할 수 있는 유일한 것은 유뷰브 계정의 사용자명이에요.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
이 영상이 그 계정으로 올려진 유일한 영상이었고
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
사용자 이름이 리타 크릴(Rita Krill)이었죠.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
우리는 리타라는 사람이 있는지 혹은 이름이 가짜인지도 모릅니다.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
하지만 저희는 무료 인터넷 도구들을 이용해 이 사람을 찾기 시작했죠.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
첫번째는 스포키오(Spokeo)라는 사이트인데, 리타 크릴이라는 사람을 찾을 수 있게 해줍니다.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
그래서 미국 전역을 검색했고,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
뉴욕, 팬실바니아, 네바다, 플로리다에서 그런 이름을 가진 사람들을 찾을 수 있었죠.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
그런 다음, 저희는 계속해서 두번째 무료 인터넷 도구를 사용했습니다.
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
울프램 알파(Wolfram Alpha)라는 사이트인데
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
영상이 올려진 날의 날씨를 확인합니다.
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
그리고는 앞서 말한 여러 지역의 날씨를 모두 확인한 다음,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
그것이 플로리다라는 것을 알아냈어요. 그날 폭풍우를 동반한 비가 내렸습니다.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
그리고는 전화번호부 책을 이용해서
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
리타 크릴이라는 사람을 찾아냈습니다.
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
몇개의 다른 주소를 확인하고
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
구글 지도를 이용해서 집도 찾아냈습니다.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
리타라는 사람의 집과 아주 비슷하게
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
수영장이 있는 집을 찾아냈죠. 그 다음, 다시 영상으로 되돌아가
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
상호 확인할 수 있는 단서를 모두 찾아내야만 했습니다.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
영상을 보시면, 커다란 우산이 있죠.
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
수영장에는 흰색 에어매트도 있어요.
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
수영장에는 특이하게도 둥근 모서리도 보이죠.
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
뒤뜰에는 나무가 두 그루 있습니다.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
우리는 다시 구글 지도로 가서 좀 더 가까이 봤습니다.
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
네 분명히 흰색 에어매트도 있고
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
나무 두 그루,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
그리고 우산도 있었죠. 사실 이 영상에서는 접혀있습니다.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
약간의 문제가 있었어요. 그리고 수영장에 둥근 모서리가 있었습니다.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
저희는 리타에게 전화를 하고 영상을 확인했어요,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
직접 영상을 찍은건지 확인하고 나서야 저의 고객이 기뻐했습니다.
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
더 이상 걱정할 것 없이 영상을 방송할 수 있었으니까요.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
하지만, 때로는 진실을 찾는것은
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
훨씬 대단한 결과를 가져올 수도 있어요.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
저희에게 시리아는 정말 흥미롭습니다.
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
왜냐하면, 사람들은
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
전쟁 범죄의 증거가 될 수있는 자료들을 밝혀내려고 하니까요.
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
이럴 경우에, 유튜브는 가장 중요한 정보의 저장소가 되어
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
전쟁에서 어떤 일이 일어나는지 볼 수 있게 해줍니다.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
이 영상은, 전부를 보여드리지는 않겠습니다
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
왜냐하면 이 영상은 상당히 섬뜩한 소리도 좀 들립니다.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
여기는 하마인데요.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
영상: (고함소리)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
실제 영상에서 보여지고 있는 것은
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
피흘리고 있는 시신을 픽업 트럭에서 끌어내린 다음
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
다리에서 던져 버립니다.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
이 사람들이 "무슬림 동포단(Muslim Brotherhood)"일 것이라는 의혹이 있습니다.
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
이 사람들은 시리아 군 장교의 사체를 다리위에서 던져버리고
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
불경스런 말로 저주도 합니다.
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
이 사람들이 누구인가, 그리고 그들이 영상에서 보여지는대로
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
행동했는가에 대한 많은 반대 주장도 있습니다.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
그래서 저희는 트위터를 오가곤 했던
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
하마의 정보원(源)과 이야기를 나누며 이 사안에 대해서 물었습니다.
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
우리는 다리에 관심이 있었습니다. 왜냐하면 그건 우리가 식별할 수 있는 것이었으니까요.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
3개의 서로 다른 정보원(源)들은 서로 다른 이야기를 했습니다.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
첫째, 그런 다리가 없다는 것이었고,
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
두번째는, 다리는 있지만 하마가 아닌 다른 곳에 있다는 것이었고,
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
세번째는 "내 생각에 다리는 있지만,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
다리 위쪽 물길이 막혀 있어서
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
강이 말라 있어여 하고, 그래서 이건 뭔가 이상하다."는 것이었습니다.
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
그게 우리에게 주어진 실마리의 전부였어요.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
우리는 다른 실마리를 찾아 영상을 모두 검토했습니다.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
우리는 우리가 볼 수 있던 서로 다른 철책을 주시했습니다.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
우리는 길가 모서리돌을 봤습니다. 그것들의 그림자는 남쪽으로 나있었어요.
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
그로부터 우리는 다리가 강을 동서로 가로지른다는 것을 알 수 있었죠.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
모서리돌은 흑백이었구요.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
강 자체를 보니까, 서쪽으로는
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
콘크리트 벽이 있는게 보였고
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
피가 흐르는게 보였죠. 그러니까 강물은
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
남에서 북으로 흐르고 있다는 뜻이었습니다.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
그리고 다리 저쪽으로 보면,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
강가의 왼쪽 편에는 뜯겨나간 자국이 있었고
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
강 폭이 좁아졌습니다.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
우리는 구글 지도로 가서,
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
다리를 하나 하나씩 조사해 봤습니다.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
언급했던 댐도 봤고, 길이 강을 가로지르는
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
모든 부분을 조사했습니다.
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
다리와는 맞지않는 곳도 모두 주시했어요.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
저희는 동서로 가로지르는 다리를 찾고 있었습니다.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
그렇게 하마까지 훓어봤어요. 댐에서 하마까지
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
모든 길을 봤는데 다리는 없었어요.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
그리고는 조금 더 조사해 봤습니다. 위성 영상으로 바꿔서도 조사하자
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
또 다른 다리가 나타났습니다. 이제 모든게 끼워 맞춰지기 시작하죠.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
다리는 강을 동서로 가로 지르는 듯이 보였어요.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
그러니까 이것이 우리가 찾던 다리일 수도 있었죠. 저희는 더 가까이 봤습니다.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
중앙선이 있는지, 그러니까 2차선 길인지 찾아봤습니다.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
그러자 그 길에는 우리가 영상에서 봤던 흑백의 모서리가 보였습니다.
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
그것을 클릭하자, 누군가가 지도에 맞는 사진을
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
올려 두었더군요., 그건 아주 쓰기 편했어요.
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
그래서 사진을 클릭해 봤어요. 그러자 사진에는
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
더 자세한 내용이 나오고 우리는 그것을 비디오 영상과 상호 검토할 수 있었습니다.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
우리가 처음 본 것은 흑백 보서리 돌이었구요,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
이것도 사용하기 좋죠, 이미 우리가 봤던 것이니까요.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
우리는 그 자들이 그 너머로 사체를 던졌던 특이한 철책도
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
봤습니다.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
그리고는 이것이 우리가 찾는 다리라는 것을 확신할 때까지 계속했어요
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
그래서 어떤 결론을 얻었을까요? 저는 제가 가진 세가지 정보원(源)으로
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
되돌아가 그들이 말한 것을 확인했습니다:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
그런 다리가 없다고 말한 사람,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
그 다리가 하마에 있지 않다고 한 사람,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
그리고 한 사람은 "네, 그런 다리가 있지만, 물의 높이가 이상해 보입니다."라고 했죠.
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
세번째 사람이 갑자기 가장 진실에 가깝게 보였고
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
우리는 그런 사실을 무료 인터넷 도구를 사용해서 확인할 수 있었습니다.
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
더블린에 있는 좁은 사무실에서
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
20분만에 찾아냈어요.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
그런데 이런 작업에서 얻을 수 있는 기쁨 중에 하나에요.
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
웹은 급류처럼 흐르지만, 그 안에는 많은 정보가 담겨 있어서
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
그 안에서 진실을 찾는 것은 엄청나게 어렵고 또 하루가 다르게 어려워지고 있습니다.
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
그걸 현명하게 사용하면, 엄청나게 많은 정보를 얻을 수 있죠.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
몇 가지 단서만 있으면 아마
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
청중 여러분들이 드러내기 싫어하는 여러분들에 대한 많은 정보를 얻을 수 있을 정도에요.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
이런 것이 시사하는 바는,
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
더 많은 양의 정보가 있을수록 -- 이제껏 찾을 수 있던 것보다도 훨씬 더 많은 정보겠죠,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
그걸 걸러내기가 더 어려워지기도 하는데, 그럴 때는 더 좋은 도구가 있다는 겁니다.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
우리에겐 이런 조사를 하는데 도움을 주는
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
무료 인터넷 도구가 있습니다.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
저희는 이전보다 훨씬 더 좋은 알고리즘과
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
전보다 훨씬 더 빠른 컴퓨터를 가지고 있습니다.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
하지만 이런 점도 있어요. 알고리즘은 규칙입니다. 그건 이분적이에요.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
그러냐 아니냐, 검은색인지 흰색인지로 구분합니다.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
진실은 절대 이분적이지 않습니다. 진실은 가치거든요.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
진실은 감성적이고, 흐르는 것입니다. 무엇보다도 진실은 인간적이거든요.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
컴퓨터를 가지고 아무리 빨리 찾아내도,
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
또 아무리 많은 정보를 찾아내도,
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
진실을 찾는 적업에서 인간을 배제할 수는 없습니다.
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
왜냐하면 결국, 그건 특정적인 인간의 자취거든요.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
대단히 감사합니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7