How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

184,809 views ・ 2012-12-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Nagyjából 17 éves korom óta foglalkozom újságírással.
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
Mostanában ez egy érdekes foglalkozásnak számít,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
mert -- ahogyan azt Önök is tudják -- minden készül a feje tetejére állni
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
a médiában, és ennek az üzleti vetületéről valószínűleg
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
szinte mindannyan tudunk, tudjuk, milyen
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
kilátástalan és korrupt, vagyis -- ahogy azt a nagyapám mondaná --
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
az összes profitot a Google falja fel.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Valóban érdekes most újságírónak lenni,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
de az engem érdeklő felfordulás nem a kimeneti oldalon van.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
Engem a bementi oldal érdekel. Lényegében az,
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
hogy hogyan jutunk információhoz, hogyan jutunk a hírekhez.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Ez sokat változott, mivel lényegesen eltolódtak
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
az erőviszonyok a hírügynökségektől
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
a közönség felé.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Hosszú időn keresztül a közönségnek
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
nem volt módja befolyásolni a híreket,
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
vagy elérni bármi változást. Nem igazán tudtak kapcsolatot teremteni egymással.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Ez mára visszavonhatatlanul megváltozott.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Legelső kapcsolatom a médiával
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
1984-ben volt, a BBC egynapos sztrájkja idején.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Nem voltam valami vidám. Mérges voltam. Nem tudtam megnézni a rajzfilmemet.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Írtam hát egy levelet.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Nagyon hatásos így befejezni egy mérges levelet:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Szeretettel: Markham, 4 éves." Ez azóta is működik.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Nem vagyok benne biztos, hogy bármi hatásom is lett volna az egynapos sztrájkra,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
de azt tudom, hogy három hétbe tellett, hogy választ kapjak.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Ez volt a szokásos forduló. Bárki másnak is ennyi időbe tellett,
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
hogy kapjon valami visszajelzést.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Ez megváltozott mostanra, mert mi, újságírók
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
a történésekkel egyidőben lépünk. Nem vagyunk abban a helyzetben,
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
hogy a közönség reagáljon a hírekre.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Reagálunk a közönségre, tulajdonképpen rájuk támaszkodunk.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Segítenek nekünk megtalálni a híreket. Segítenek kigondolni,
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
hogy melyik a legjobb nézőpont, és mi az, amit hallani szeretnének.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Itt minden az eseményekkel egyidőben játszódik. Sokkal gyorsabb.
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
Állandó folyamat, amiben az újságíró folyton fogócskázik.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Hogy mondjak egy példát, hogy mennyire támaszkodunk a közönségre:
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
szeptember 5-én Costa Ricában földrengés volt,
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
7,6 erősségű. Elég nagy.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
60 másodperc alatt jutottak el
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
a hullámok a 250 kilométerre lévő Managuába.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Tehát Managuában 60 másodperccel az után rengett a föld, hogy a rengés kipattant az epicentrumból.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
Harminc másodperccel később érkezett az első üzenet a Twitterre,
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
azt írta valaki, hogy "temblor", ami földrengést jelent.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Tehát 60 másodpercre volt szüksége a fizikai rengésnek
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
az út megtételéhez.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
Harminc másodperccel később a földrengés híre már
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
bejárta az egész világot. Elvileg bárki tudhatta a világon,
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
hogy földrengés volt
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
Managuában.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Azért volt ez így, mert volt valaki, akit dokumentáló hajlama
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
arra késztetett, hogy küldjön egy helyzetjelentést.
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
Ezt tesszük manapság mindannyian, ha történik valami,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
posztoljuk helyzetjelentésünket, vagy küldünk egy fotót,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
küldünk egy videót, és ezek állandó folyamként áramlanak a nagy közösbe.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Más szóval, szinte állandó,
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
nagy mennyiségű adat töltődik fel folyamatosan.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
Ez valóban megdöbbentő. Ha a számokat nézzük,
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
minden egyes percben 72 órányi újabb
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
videó kerül fel a YouTube-ra.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Tehát minden másodpercben több mint egy órányi videót töltenek fel.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Ami a fotókat illeti, 58 fotót töltenek fel az Instagramra másodpercenként.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Több mint három és fél ezer fénykép kerül fel a Facebookra.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Mire befejezem az előadásom, 864 órányival több
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
videó lesz a YouTube-on, mint amikor elkezdtem,
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
és két és fél millióval több fénykép a Facebookon és az Instagramon.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Így hát érdekes helyzetbe kerültünk újságíróként,
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
mert hozzájuthatnánk bármihez.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Bármi is történik a világban, tudhatnék róla szinte azonnal,
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
és pénzbe sem kerül.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
És ugyanez vonatkozik itt a teremben bárkire.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Az egyetlen gond, hogy ha ilyen rengeteg információnk van,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
meg kell találnunk a megfelelő anyagot, és ez
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
hihetetlenül nehéz lehet, ha ilyen adatmennyiséggel foglalkozunk.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint ami a
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
Sandy hurrikán alatt történt. Az volt, hogy a Sandy hurrikán
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
olyan szupervihar volt, amilyet hosszú idő óta nem láttunk,
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
és súlyos csapással sújtotta a világegyetem iPhone fővárosát -- (Nevetés) --,
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
és a híradások korábban sosem látott tömegét kaptuk.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Ez azt jelentette, hogy az újságíróknak kezelni kellet tudni a hamis forrásokat,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
így régi fényképekkel, amelyeket újra beküldtek.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Foglalkoznunk kellett az összeollózott képekkel,
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
amelyeket korábbi viharok felvételeiből állítottak össze.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Foglalkoznunk kellett olyan képekkel, amilyenek a "Holnapután"-hoz hasonló filmekből származtak. (Nevetés)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
És foglalkoznunk kellett olyan képekkel is, amelyek annyira realisztikusak voltak,
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
hogy nehéz volt megmondani, hogy csakugyan igaziak-e.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Nevetés)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
De félretéve a tréfát, voltak olyan képek, mint ez itt az Instagramból
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
amit tüzetesen átvizsgáltak az újságírók.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Nem voltak teljesen biztosak benne. Egy Instagrammos szűrőt használt.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
A fények kétségesek voltak. Minden kétséges volt vele kapcsolatban.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Kiderült róla, hogy valódi. Manhattan belvárosában
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
készült, az Avenue C-n, amit elöntött a víz.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Azért tudták kimondani, hogy valódi,
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
mert el tudtak jutni a forrásig, jelen esetben
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
a New York-i gasztrobloggerekig.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Nagyra becsülik őket. Mondhatni, híresek.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Nem leplezés volt tehát, tényleg bizonyítani lehetett.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Ez volt az újságírók munkája. Ennek az anyagnak a megszűrése.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Ahelyett, hogy elmentünk volna megszerezni,
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
és az olvasónak elhozni az infromációt, azzal foglalkoztunk,
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
hogy visszaszorítsuk azt, ami káros lehet.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Megtalálni a forrást egyre fontosabbá válik --
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
megtalálni a jó forrást -- manapság a Twitter az a hely, ahol a legtöbb újságíró próbálkozik.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
Egyfajta "de facto" valós idejű hírcsatornává vált,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
ha tudja valaki, hogy hogyan használja, mert hogy annyi minden van a Twitteren.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
A 2011-es egyiptomi forradalom jó példa arra, hogy
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
milyen hasznos tud lenni, de egyben milyen nehéz is.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Nekem, aki nem beszél arabul, aki
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
kívülállóként Dublinból figyeli az eseményeket,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
a Twitter-listák és a megbízható források listája,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
azoké az embereké, akikről meg tudtuk állapítani, hogy hitelesek, nagyon fontosak voltak.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
De hogyan építünk fel egy ilyen listát a semmiből?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Elég nehéz, tudni kell, hogy mit keressünk.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Ezt a bemutató anyagot egy olasz egyetemi tanár készítette,
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
André Panninsonnak hívják. Lényegében nem csinált mást, mint hogy fogta
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
a Hosni Mubarak lemondásának napján
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
a Tahrir Square-en folytatott Twitter-beszélgetéseket.
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
Az itt látható pontok a retweetek, azaz megosztások, így
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
ha valaki megoszt egy üzenetet, akkor keletkezik egy összeköttetés a két pont között,
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
és minél többször osztanak meg egy üzenetet
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
annál jobban láthatóvá válnak a csomópontok, a létrejövő kapcsolatok.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Bámulatos mód ez a beszélgetések megjelenítésére,
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
és tippeket ad arra, hogy kik a legérdekesebbek,
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
és kiket érdemes vizsgálni.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Ahogy a beszélgetés egyre terebélyesedik, egyre
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
elevenebb lesz, és néha magára marad az ember
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
a beszélgetéseknek ezzel a hatalmas, pulzáló mutatójával.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Meg tudnánk találni a csomópontokat, és azután folytathatnánk,
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
hogy, "Ezeket az embereket kell megvizsgálni.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Ezek azok, akiket nyilvánvalóan érdemes.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Nézzük, kik ezek!"
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
Most ebben az információáradatban
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
a valós idejű hálózat valóban érdekessé válik a hozzám hasonló újságírók számára,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
mert minden korábbinál több eszköz áll a rendelkezésünkre
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
az ilyen vizsgálatok végrehajtására.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Amennyiben elkezdünk leásni a forrásokig,
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
jóval tovább jutunk, mint valaha.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Előfordul, hogy olyan tartalomba ütközünk,
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
ami annyira csábít a felhasználásra, hogy majd megszakad érte a szívünk,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
de nem vagyunk 100 százalékig biztosak, mert
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
nem tudjuk, hogy a forrás megbízható-e.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Nem tudjuk, nem bűzlik-e valami. Nem tudjuk, hogy nem valami régi dolog újbóli feltöltéséről van-e szó.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
Ki kell vizsgálni az ügyet.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Ezt a videót, amin most átfutunk,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
néhány hete találtuk.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Videó: Egy másodperc alatt nagy szél kerekedett.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Eső és szélzúgás)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Robbanás) Hú, a francba!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Egy hírszerkesztő számára ez már valami,
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
legszívesebben elrohanna vele, mert aranyat ér.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Értik, ez remek felvétel, akárki is csinálta,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
zseniális videó, egyenest az udvarból!
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
De honnan tudjuk, hogy vajon igazi-e, vagy hamisítás,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
vagy valami régi, amit újra feltöltöttek?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Nekiláttunk hát, hogy utánajárjunk a videónak, és
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
az egyetlen dolog, amin el tudtunk indulni, az a YouTube account felhasználói neve volt.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Egyetlen videó volt ezen az accounton,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
és a felhasználói név: Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Nem tudtuk, hogy Rita létezik-e vagy ez egy hamis név,
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
de elkezdtük keresni, és ehhez ingyenes internetes eszközöket használtunk.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Az egyik a Spokeo volt, amivel rá tudtunk keresni a Rita Krillekre.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Végignéztük a teljes Egyesült Államokat. Találtunk New Yorkban,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
Pennsylvaniában, Nevadában és Floridában.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Folytattuk hát egy másik ingyenes internetes eszközzel,
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
a Wolfram Alphával, és megnéztük, milyen volt az időjárás
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
azon a napon, amikor a videót feltöltötték,
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
és amikor végigmentünk azokon a különféle városokon,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
azt találtuk, hogy Floridában zivatar és eső volt egész nap.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Felmentünk hát a white pagesre, és megtaláltuk, amit kerestünk,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
végignéztük a telefonkönyvben a Rita Krilleket,
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
végignéztünk pár különböző címet,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
ami elvezetett a Google Mapshez, ahol megtaláltuk a házat.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Megtaláltuk a házat egy úszómedencével, ami
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
figyelemre méltóan hasonlított Ritáéra. Visszatértünk a videóhoz,
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
és kellett keresnünk további nyomokat ellenőrzésképp.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Ha megnézzük a videót, van ott egy nagy ernyő,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
egy fehér gumimatrac a medencében,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
és a medencének szokatlanul lekerekítettek az élei,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
és két fa áll a háttérben.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Visszamentünk a Google Mapshez, és egy kicsit rázoomoltunk,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
és tényleg, van ott egy fehér matrac,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
két fa,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
és egy ernyő. Bár össze van csukva ezen a fotón.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Egy kis trükk. A medencének is lekerekítettek az élei.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Sikerült felhívni Ritát és tisztázni a videót,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
hogy akkor készült, és az ügyfeleink
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
örültek, mert gond nélkül futtathatták.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Néha azonban az igazság kiderítése
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
kevésbé vidám dolog, és a következményei is sokkal súlyosabbak.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Szíria nagyon érdekes számunkra, mert nyilvánvalóan
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
sok esetben olyan tényeket próbálunk feltárni, amelyek
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
esetleg háborús bűn bizonyítékaként szolgálhatnak. A YouTube
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
itt valóban a világ eseményiről szóló információk
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
legfontosabb tárházává válik.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Itt ez a videó -- nem fogom megmutatni az egészet,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
mert elég borzalmas -- fognak hallani bizonyos hangokat.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Ez Hamából van.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Videó: (Kiabálás)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Ha az egészet végignézzük, azt látjuk,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
hogy holttesteket emelnek ki egy furgonból
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
és ledobják őket egy hídról.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Az a feltételezés, hogy ezek a fickók a Muzulmán Testvériségtől vannak,
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
és a szíriai hadsereg tisztjeinek tetemeit
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
dobták le a hídról átkozódás, káromkodás közepette.
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
Egy csomó, egymásnak ellentmondó vélemény volt arról, hogy kik is ők,
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
és hogy valóban az történt-e, amit a videó állít.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Beszéltünk hamai forrásokkal, olyanokkal, akikkel
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
már volt kapcsolatunk a Twitteren, és megkérdeztük őket erről.
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
A híd érdekelt minket, mert azt esetleg lehet azonosítani.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Hárman háromféle dolgot mondtak a hídról.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Az egyik azt állította, hogy nincs ilyen híd.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
A másik szerint a híd létezik, de nem Hamában, hanem valahol másutt.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
A harmadik azt mondta: "szerintem létezik a híd,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
de a híd duzzasztógátjánál a zsilip zárva volt,
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
így a folyómedernek száraznak kellene lennie, ez így értelmetlen."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Tehát ez volt az egyetlen fogódzónk.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Végignéztük a videót más támpontokért.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Láttuk a jellegzetes korlátot, amit felhasználhattunk.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Ránéztünk a szegélyre. A szegély délre vetett árnyékot,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
így kimondhattuk, hogy a híd kelet-nyugati irányban szeli át a folyót.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
A járdaszegély fekete-fehér.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Ahogyan a folyót néztük, láthattunk
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
egy betontömböt a nyugati oldalon. És egy vérfoltot.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
Az vér a folyóban. A folyó tehát délről északra folyik.
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
Ennek számomra ez a jelentése.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Ha most a hídtól kicsit eltávolodunk,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
van egy füves rész a part bal oldalán,
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
és a folyó összeszűkül.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Felmegyünk a Google Mapsre és nekilátunk
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
átvizsgálni szó szerint minden egyes hidat.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Elmegyünk az imént említett gáthoz, szó szerint végigmegyünk
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
az úton, ami átszeli a folyót,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
áthúzzuk azokat a hidakat, amelyek kiesnek.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Olyat keresünk, amely kelet-nyugati irányban szeli át.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
És eljutunk Hamába. Megkapjuk az utat a duzzasztógáttól
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
Hamába, és nincs ott híd.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Megyünk hát tovább egy kicsit. Átváltunk a műholdas nézetre,
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
és találunk egy másik hidat, és kezd minden egybevágni.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Úgy tűnik, a híd keletről nyugatra szeli át a folyót.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Ez lehet hát a mi hidunk. És most rázoomolunk.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Kezd látszani, hogy van egy felezővonal, tehát ez egy kétsávos híd.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
A szegélye fekete-fehér, ahogyan a videón láttuk,
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
és ahogy végigklikkelünk rajta, láthatjuk azokat a fotókat,
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
amiket valaki feltöltött a térképhez, ami nagyon kényelmes,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
ráklikkelünk hát a fotókra. A fotók mutatnak olyan részleteket,
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
amiket összevethetünk a videóval.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
Az első, amit meglátunk, a fekete-fehér szegélyek,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
ami nagyon jó, mert ezt láttuk már korábban.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Látjuk a jellegzetes korlátot, amin át a fickók
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
átdobták a tetemeket.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
És így folytatjuk tovább, amíg meg nem bizonyosodunk róla, hogy ez a mi hidunk.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Mit jelent ez? Visszamegyek
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
a három forrásomhoz és megnézem, mit mondtak:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
ahhoz, aki szerint nem létezik a híd,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
ahhoz, aki azt mondta, hogy a híd nem Hamában van,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
és ahhoz a fickóhoz, aki azt mondta, " Igen, van ilyen híd, de nem vagyok biztos a vízszintben."
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
A hármas számú tűnik a leghihetőbbnek,
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
és ezt 20 perc alatt ki tudtuk deríteni,
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
Dublinben, egy irodai szobában ülve,
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
néhány ingyenes internetes eszközt használva.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Ez a jó ebben. Bár a világháló szélsebes,
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
rengeteg információval szolgál,
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
hihetetlenül nehéz megrostálni, és napról napra egyre nehezebb lesz,
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
de ha okosan használjuk, elképesztő információkhoz juthatunk.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Néhány fogódzó alapján valószínűleg a legtöbbjükről
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
ki tudnék deríteni egy csomó dolgot, aminek talán nem örülnének.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
De ami ennek a tanulsága számomra, hogy ha több van,
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
ha nagyobb az információbőség, mint amilyen valaha is volt,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
akkor nehezebb szűrni, komolyabb eszközeink vannak.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Vannak ingyenes internetes eszközökeink, amik lehetővé tesznek,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
segítenek végrehajtani ilyen vizsgálódásokat.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Vannak algoritmusaink, amik sokkal agyafúrtabbak a korábbiaknál,
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
számítógépek, amelyek sokkal gyorsabbak.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
De itt jön a lényeg. Az algoritmusok szabályok. Binárisak.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Igen vagy nem, fekete vagy fehér.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
Az igazság soha nem fekete-fehér. Az igazság érték.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Az igazság függ az érzelmektől, képlékeny, és -- mindenek előtt -- emberi.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Nem számít, milyen gyorsak leszünk a számítógép révén,
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
mennyi információnk van, soha nem leszünk képesek
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
kihagyni az embert az igazság kereséséből,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
mert végül is ez egyedülállóan emberi jellemző.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Nagyon köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7