How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

184,809 views ・ 2012-12-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Martina Sedda Revisore: Alessandra Tadiotto
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Faccio il giornalista da quando avevo 17 anni,
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
ed è un settore interessante in cui lavorare attualmente,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
perché come tutti saprete, ci sono dei cambiamenti radicali
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
nei media, e molti di voi probabilmente lo notano
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
dal punto di vista economico, perché il modello di business
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
è abbastanza incasinato, e come direbbe mio nonno,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
i guadagni sono stati tutti ingoiati da Google.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Dunque, essere un giornalista è appassionante al momento,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
ma i cambiamenti a cui sono interessato non riguardano il risultato.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
Riguardano l'input. Il modo in cui otteniamo
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
le informazioni e come raccogliamo le notizie.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Questo è cambiato, perché c'è stata un'enorme modifica
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
nell'equilibrio del potere
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
dalle agenzie di stampa al pubblico.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Per lungo tempo il pubblico non era nella posizione
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
di poter influire sulle notizie
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
o di fare dei cambiamenti. Non aveva alcun contatto.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Ciò è cambiato irrevocabilmente.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Il mio primo contatto coi media avvenne
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
nel 1984 quando la BBC fece uno sciopero di una giornata.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Non ero felice. Ero arrabbiato. Non avevo potuto guardare i cartoni.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Perciò scrissi una lettera.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Ecco un modo efficace per chiudere una lettera di reclamo:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Con affetto, Markham, 4 anni." Funziona sempre.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Non sono certo di aver avuto un qualche effetto sullo sciopero,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
ma so che gli ci vollero tre settimane per rispondermi.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Era così che funzionava. Era il tempo minimo
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
per farsi notare e ricevere un riscontro.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Le cose sono cambiate perché, come giornalisti,
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
interagiamo in tempo reale. Il pubblico
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
non risponde alle notizie.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Noi rispondiamo al pubblico e gli facciamo affidamento.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Ci aiuta a trovare le notizie. Ci aiuta a capire
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
da che punto di vista indagare e cosa vuole sentire.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Succede in tempo reale. È più veloce. Succede
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
costantemente, e i giornalisti cercano sempre di stare al passo.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Ecco un esempio di come ci affidiamo al pubblico:
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
il 5 settembre in Costa Rica c'è stato un terremoto
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
di magnitudo 7.6. Piuttosto grave.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Ci sono voluti 60 secondi
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
per espandersi per 250 km fino a Managua.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
La terra ha tremato a Managua 60 secondi dopo aver colpito l'epicentro.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
Trenta secondi dopo, è stato twittato il primo messaggio,
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
qualcuno ha scritto "temblor" che significa "terremoto".
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Quindi ci sono voluti 60 secondi
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
perché il terremoto vero e proprio si espandesse.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
Trenta secondi dopo, la notizia del terremoto
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
aveva viaggiato in tutto il mondo. Tutti nel mondo
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
potenzialmente sapevano che c'era stato
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
un terremoto a Managua.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Questo è accaduto perché quella persona aveva
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
un istinto documentaristico, ovvero aggiornare il suo status,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
che è quello che tutti facciamo, se succede qualcosa,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
aggiorniamo il nostro status o pubblichiamo una foto,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
pubblichiamo un video, e tutto finisce in un costante flusso di notizie.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
E questo implica un costante,
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
enorme volume di dati che si sommano.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
È davvero sconvolgente. Se guardiamo le statistiche,
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
ogni minuto vengono aggiunte 72 ore
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
di video su YouTube.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Quindi ogni secondo, viene caricata più di un'ora di video.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
E per le foto, su Instagram vengono caricate 58 foto al secondo.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Più di 3500 foto su Facebook.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Quando finirò il mio discorso, ci saranno
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
864 ore in più di video su YouTube rispetto a quando ho iniziato,
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
e due milioni e mezzo di foto in più su Facebook e Instagram.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Quindi è interessante essere un giornalista ora,
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
perché dovremmo avere accesso a qualsiasi cosa.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Dovrei sapere di qualsiasi evento che accade nel mondo,
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
più o meno all'istante e gratuitamente.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
Lo stesso per chiunque in questa sala.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
L'unico problema è che quando si hanno tutte quelle informazioni
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
bisogna trovare quelle buone, ed è una cosa molto difficile
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
se si ha a che fare con un volume così importante.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Lo si è capito davvero durante l'uragano Sandy.
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
In quel periodo ci siamo trovati di fronte
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
a una megatempesta come non si vedeva da tempo,
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
che ha colpito la capitale universale dell'iPhone -- (Risate) --
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
con una quantità incredibile di materiale mediatico.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Quindi i giornalisti hanno avuto a che fare con dei falsi,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
con vecchie foto che sono state ripubblicate.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Abbiamo avuto a che fare con fotomontaggi
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
con foto prese da tempeste precedenti.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Con immagini prese da film come "The Day After Tomorrow". (Risate)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
E con immagini che erano così realistiche
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
che era davvero difficile dire se fossero vere o meno.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Risate)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Scherzi a parte, ci sono state immagini come questa su Instagram,
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
che hanno suscitato una tempesta di domande da parte dei giornalisti.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Non erano sicuri. È stata filtrata su Instagram.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
C'erano dubbi sulla luce e su tutto il resto.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Si è scoperto che era vera. Riprendeva la Avenue C
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
nel centro di Manhattan, che è stata inondata.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Sono riusciti a capire che era vera
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
perché sono arrivati alla fonte, che in questo caso
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
era un gruppo di food blogger di New York.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Tutti molto rispettabili e conosciuti.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Quindi non era una montatura, si riuscì a provarne la autenticità.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Questo è stato il lavoro del giornalista. Filtrare tutte queste informazioni.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Invece che andare a cercare le informazioni
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
per poi mostrarle al lettore, si trattenevano
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
quelle potenzialmente dannose.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Trovare la fonte diventa sempre più importante...
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
trovare la giusta fonte... Twitter è il più usato dai giornalisti.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
È, de facto, come un'agenzia stampa in tempo reale,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
se sai come usarla, perché si trova di tutto su Twitter.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Un ottimo esempio di quanto sia utile
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
ma anche difficile, è la rivoluzione egiziana del 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Non parlando arabo, ma dovendo cercare
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
dall'esterno, da Dublino,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
dalle liste su Twitter, liste di buone fonti,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
delle persone che fossero credibili, era una cosa molto importante.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Come costruire una lista del genere dal nulla?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Può essere piuttosto difficile, devi sapere cosa cercare.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Questa visualizzazione è stata creata da un universitario italiano.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Si chiama André Pannison, e in pratica
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
ha preso la conversazione su Twitter in Piazza Tahrir
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
il giorno in cui Hosni Mubarak si sarebbe dimesso,
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
e i punti che vedete sono messaggi ritwittati, quando qualcuno
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
ritwitta un messaggio, si crea una connessione tra due punti,
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
e più il messaggio viene ritwittato da altre persone,
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
più appaiono questi nodi, si formano queste connessioni.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
È un modo fantastico di visualizzare la conversazione,
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
e si ottengono così suggerimenti su chi sia più interessante
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
e chi valga la pena esaminare.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Più la conversazione cresceva,
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
più si animava, e alla fine rimaneva
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
questo enorme puntatore ritmato della conversazione.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Si vedevano comunque le connessioni, quindi
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
poi pensavi "Bene, devo informarmi su queste persone.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Stanno dicendo qualcosa di coerente.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Vediamo chi sono".
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
Nel marasma di informazioni, è proprio qui che la rete
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
in tempo reale diventa interessante per un giornalista come me,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
perchè abbiamo moltissimi strumenti
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
per poter fare quel tipo di ricerca.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Quando si comincia a scavare tra le risorse, si può andare
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
più in profondità di quanto non si sia mai fatto prima.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Alcune volte capita di trovare qualcosa di talmente convincente
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
che la si vuole usare a tutti i costi,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
ma non si è sicuri al 100% di potere perché
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
non si conosce la credibilità della fonte.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Non si sa se sia un imbroglio o se sia stato caricato precedentemente.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
Bisogna fare un lavoro investigativo.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
E questo video, che ora farò partire,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
lo abbiamo trovato poche settimane fa.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Ecco che arriva un'enorme folata di vento.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Rumore di pioggia e vento)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Esplosione) Oh, merda!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Ok, se sei un produttore, questa è una delle classiche cose
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
che vorresti mandare in onda, perché vale oro.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Questa è una reazione fantastica,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
un video molto originale girato in giardino.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Ma come capire se è vero, se è falso,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
o se è qualcosa di vecchio che è stato ripubblicato?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Abbiamo deciso di lavorare su questo video, e
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
l'unica cosa su cui basarci era lo username dell'account YouTube.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
C'era un solo video caricato su quell'account,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
e lo username era Rita Krills.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Non sapevamo se Rita esistesse o se fosse un nome falso.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Abbiamo iniziato a cercare usando strumenti gratuiti su Internet.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Il primo si chiama Spokeo, e ci ha permesso di cercare Rita Krills.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Abbiamo cercato in tutti gli Stati Uniti. L'abbiamo trovata a New York,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
in Pennsylvania, Nevada e Florida.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Dopodiché, abbiamo usato un altro strumento su Internet
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
chiamato Wolfram Apha, e abbiamo controllato il meteo
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
del giorno in cui era stato caricato il video,
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
abbiamo controllato in tutte le città,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
e abbiamo scoperto che quel giorno in Florida c'erano stati temporali e pioggia.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Perciò abbiamo consultato le pagine bianche,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
abbiamo cercato tutte le Rita Krills nell'elenco,
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
e controllato un paio di indirizzi diversi,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
il che ci ha portato a Google Maps, dove abbiamo trovato una casa.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Una casa con una piscina che somigliava
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
incredibilmente a quella di Rita. Abbiamo ripreso il video,
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
per cercare qualche elemento comune.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Se guardate il video, c'è un grande ombrellone,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
un materassino bianco nella piscina,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
la piscina ha degli insoliti angoli arrotondati,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
e ci sono due alberi sullo sfondo.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Siamo tornati su Google Maps per vedere più da vicino,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
ed eccoli lì, il materassino bianco,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
i due alberi,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
e l'ombrellone. In questa foto è chiuso.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Il che può confondere. Ed ecco gli angoli arrotondati della piscina.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Siamo riusciti a chiamare Rita, e assicurarci che
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
il video fosse stato girato davvero, e i nostri clienti
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
sono stati felici di poterlo trasmettere senza problemi.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Alcune volte, però, la ricerca della verità
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
è meno frivola e genera conseguenze più importanti.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
La Siria è stata un argomento interessante per noi, perché
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
molte volte si cerca di sfatare informazioni che potrebbero
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
essere prove di crimini di guerra, ed è qui che YouTube
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
diventa il più importante deposito
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
di informazioni su ciò che accade nel mondo.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Questo video, non ve lo mostrerò interamente,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
perché è raccapricciante, ma vi farò sentire l'audio.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Viene da Hama.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Video: (Urla)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Quello che mostra il video, andando avanti,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
sono corpi insanguinati che vengono tirati fuori da un pick-up
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
e buttati da un ponte.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Pare che questi uomini facessero parte dei "Fratelli Musulmani"
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
e stessero buttando i corpi di soldati dell'esercito siriano
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
dal ponte, bestemmiando e usando un linguaggio blasfemo,
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
e le opinioni su chi fossero e cosa facessero
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
erano contrastanti.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Abbiamo parlato con alcune fonti di Hama
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
trovate tramite Twitter e abbiamo chiesto chiarimenti,
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
e la questione del ponte era interessante perché era qualcosa che potevamo identificare.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Tre fonti dicevano tre cose diverse riguardo al ponte.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Una fonte sosteneva che il ponte non esistesse.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Un'altra diceva che il ponte esisteva, ma non si trovava ad Hama, ma da un'altra parte.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
E la terza diceva "Credo che il ponte esista,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
ma la diga a monte del ponte è chiusa,
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
perciò il fiume dovrebbe essere asciutto, non ha senso".
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Questa è stata l'unica fonte che ci ha davvero aiutati.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Abbiamo riguardato il video per trovare altri indizi.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Abbiamo notato le particolari ringhiere, che potevano essere importanti.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Abbiamo guardato i lati che facevano ombra a sud,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
quindi potevamo affermare che il ponte si estendesse in direzione est-ovest lungo il fiume.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
I lati erano bianchi e neri.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Guardando il fiume stesso, si può vedere
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
una grande pietra sul lato ovest. C'è una nuvola di sangue.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
Quello è sangue nel fiume. Quindi il fiume scorre
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
da sud a nord. Si capisce questo.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Inoltre, guardando oltre il ponte,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
c'è una rientranza sulla sponda sinistra,
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
e il fiume si restringe.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Quindi siamo andati su Google Maps e abbiamo
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
esaminato ogni singolo ponte.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Abbiamo esaminato la diga di cui abbiamo parlato,
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
e ogni singola volta in cui la strada interseca il fiume,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
eliminando i ponti che non corrispondevano.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Ne stavamo cercando uno che passasse da est a ovest.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
Arrivati ad Hama, abbiamo ripercorso tutta la strada dalla diga
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
a Hama e non c'era alcun ponte.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Abbiamo guardato un po' più da vicino con la visione dal satellite,
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
e abbiamo trovato un altro ponte. Le cose iniziavano a quadrare.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Sembrava che il ponte intersecasse il fiume da est a ovest.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Perciò poteva essere il nostro nostro ponte. Abbiamo zoomato.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Abbiamo notato che c'era una linea di mezzeria, era un ponte a due corsie.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
E aveva i bordi bianchi e neri come nel video,
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
andando avanti abbiamo visto che qualcuno aveva
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
caricato delle foto sulla mappa, il che è molto utile,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
e ci abbiamo cliccato. Le foto hanno mostrato
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
più dettagli con cui fare un riferimento incrociato.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
La prima cosa che vediamo sono i lati bianchi e neri,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
il che è utile dato che li abbiamo già visti prima.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Vediamo le particolari ringhiere dalle quali
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
quegli uomini hanno buttato i corpi.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
E andiamo avanti finché non siamo sicuri che sia quello il ponte.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Cosa mi dice questo? Ora devo ritornare
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
alle tre fonti e rivedere quello che hanno detto:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
una ha detto che il ponte non esiste,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
una ha detto che il ponte non era ad Hama,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
e una ha detto "Sì, il ponte esiste, ma non son certo del livello dell'acqua".
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
La fonte numero tre pare improvvisamente la più attendibile,
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
e siamo riusciti a scoprirlo usando strumenti internet gratuiti
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
seduti in un cubicolo di un ufficio a Dublino
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
nel giro di 20 minuti.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Questo è parte del divertimento. Nonostante la rete
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
corra come un razzo, ci sono così tante informazioni
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
che è durissima esaminarle e diventa più difficile ogni giorno,
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
se usate intelligentemente, si possono scoprire cose incredibili.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Partendo da pochi indizi, io potrei scoprire
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
molte cose su di voi che potreste non volere che io scopra.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Inoltre, in un momento in cui
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
c'è abbondanza di informazioni in assoluto,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
è difficile filtrarle, e noi possediamo strumenti grandiosi.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Abbiamo strumenti internet gratuiti che ci permettono,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
ci aiutano a compiere questo tipo di ricerche.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Abbiamo algoritmi più veloci che mai,
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
e i computer sono sempre più rapidi.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Ma il problema è che gli algoritmi sono regolati dal sistema binario.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
O è sì o è no, o bianco o nero.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
La verità non è mai binaria. La verità è un valore.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
La verità è emozionante, instabile e soprattutto umana.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Non importa quanto velocemente lavoriamo coi computer, non importa
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
quante informazioni raccogliamo, non saremo mai in grado
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
di eliminare l'umanità dall'esercizio di ricerca della verità,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
perché alla fine, è un tratto inconfondibilmente umano.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Grazie mille. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7