How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

Markham Nolan: Làm sao tách rời sự thật và điều hư cấu trên mạng

182,762 views

2012-12-11 ・ TED


New videos

How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

Markham Nolan: Làm sao tách rời sự thật và điều hư cấu trên mạng

182,762 views ・ 2012-12-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hoa Huynh Reviewer: tran thao
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Tôi bắt đầu nghiệp làm báo từ năm 17 tuổi.
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
Đây là ngành khá thú vị để theo đuổi.
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
Bởi vì luôn có những thông tin đầy bất ngờ và biến động...
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
... được đăng tải trên mạng, mà như mọi người biết rồi đó
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
Từ góc nhìn của người kinh doanh, thì biết điều này chẳng lấy làm vui vẻ gì.
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
Mà như ông tôi thường hay nói đùa rằng:
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
"Tất cả lợi nhuận đều rơi vào túi của Google."
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Vậy nên làm nhà báo vào ngày nay là một điều hấp dẫn.
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
Nhưng mà những điều biến động mà tôi nói đến không phải là đầu ra...
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
.. mà chính là đầu vào.
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
Tức là làm thế nào thu thập tin tức và sắp xếp thông tin lại với nhau.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Bây giờ đã khác hồi trước.
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
Cán cân quyền lực đã thay đổi.
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
Nó được chuyển giao từ các hãng thông tấn sang khán giả.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Trước, khán giả từng rơi vào thế bị động...
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
... khi mà họ không thể tác động đến các nguồn tin
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
... hay đóng góp vào sự thay đổi nào. Họ bị cô lập về thông tin.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Nhưng giờ tình thế đã thay đổi.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Lần đầu tiên tôi tiếp xúc với giới truyền thông là vào năm 1994.
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
Đó là khi kênh BBC không chiếu một ngày vì cuộc đình công.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Lúc đó tôi khá là thất vọng, thậm chí cáu giận vì không được xem phim hoạt hình.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Thế là tôi quyết định viết thư.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Và để kết thúc một lá thư đầy tức giận một cách hả hê, tôi viết:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Cháu Markham, bốn tuổi." Đến giờ vẫn còn tác dụng.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Không biết tôi có tác động gì đến cuộc đình công ngày hôm đó không...
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
... nhưng mà tôi có biết là họ mất 3 tuần để trả lời tôi.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
... mà đó là cả đi lần về đấy.
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
Cần bấy nhiêu đó thời gian để tạo sự tác động rồi được phản hồi.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Bây giờ không cần lâu đến thế nữa.
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
Là nhà báo, chúng ta truyền đi những thông tin nóng hổi nhất.
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
Bây giờ không còn ở thời đại mà khán giả đợi thông tin.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Mà bây giờ là chúng ta phản ứng lại thông tin nhận được từ họ.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Chúng ta thực sự trông cậy vào họ vì họ chính là người giúp chúng ta biết được tin tức mới nhất.
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
Giúp chúng ta biết đâu là nơi cần đến và hiểu được điều họ muốn được nghe là gì.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Bây giờ là sự tương tác tức thì, nhanh hơn, và thường xuyên hơn.
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
Và nhà báo chúng ta có cơ hội tiếp cận thông tin mới nhất.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Để ví dụ cách chúng ta biết thông tin mới nhất nhờ vào người dùng mạng.
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
Đó là sự kiện động đất ngày 5/9 ở Costa Rica.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
Cơn chấn động lên tới 7.6 độ, khá là dữ dội.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Trận động đất chỉ cần 60 giây...
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
... đã lan ra tới 250 km tới Managua.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Mặt đất ở Managua rung chuyển 60 giây sau khi nó đụng vào tâm chấn.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
Ba mươi giây sau, một tin nhắn đầu tiên đăng lên Twitter.
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
... với nội dung đăng là: "temblor" nghĩa là động đất.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Mất 60 giây để một trận động đất...
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
... đi một quãng đường 250 km.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
Và 30 giây sau, tin tức về trận động đất đó đã lan đi khắp thế giới.
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
Ngay trong tức khắc, mọi người trên trái đất...
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
... đều biết về trận động đất xảy ra cách đó ít phút...
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
... vừa xảy ra tại Managua.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Có được vậy là nhờ vào bản năng báo tin nhanh nhạy của người ấy...
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
... khi người đó cập nhâp tình trạng hiện giờ của mình lên mạng.
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
... mà đó cũng là điều ngày nay mọi người hay làm.
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
Vậy nên khi chúng ta đăng một câu nói, truyền đi một tấm ảnh...
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
... hay là chia sẻ một đoạn video, thì tất cả điều được truyền đi vào đám mây thông tin ngay tức thì.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Và khi lượng thông tin được chia sẻ dồn dập...
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
... thì số lượng tin tức xuất hiện tăng lên theo số nhân.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
Các con số thống kê thật sự choáng ngợp.
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
Cứ mỗi phút trôi qua thì lại có tổng số 72 tiếng thời lượng video...
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
... được đăng tải lên YouTube.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Nghĩa là cứ mỗi giây lại có khoảng hơn 1 tiếng video được chia sẻ.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Và cứ mỗi giây lại có 58 tấm ảnh được đăng lên Instagram.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Và khoảng 3,500 tấm ảnh được tải lên Facebook.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Vậy nghĩa là khi tôi kết thúc buổi nói chuyện này...
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
... thì đã có 864 tiếng video được lan truyền trên YouTube.
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
... và khoảng 2,5 triệu tấm ảnh được chia sẻ trên Facebook và Instagram.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Vậy nên làm nhà báo thì thực sự thú vị.
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
Khi mà chúng ta có thể có được mọi thông tin.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Vậy nên khi có điều gì vừa xảy ra ở đâu đó trên thế giới, thì tôi đều biết được ngay lập tức.
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
... và lại hoàn toàn miễn phí.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
Và mọi người trong khán phòng hôm nay cũng đều biết được...
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
... chỉ rắc rối là, với số lượng thông tin đồ sộ như thế...
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
... thì chúng ta cần phải sàng lọc ra tin tức có giá trị.
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
Điều này thực sự khó khi phải xử lý một số lượng thông tin khổng lồ như thế.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Nói gì đâu cho xa xôi.
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
Trận siêu bão Sandy vừa rồi là một minh chứng.
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
Đây là một cơn bão kinh hoàng chưa từng thấy.
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
Nó làm khuynh đảo tâm của vũ trụ là iPhone.
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
Số lượng tin tức truyền đi về cơn bão nhiều chưa từng thấy.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Nó cũng đồng nghĩa với việc nhà báo phải đối mặt với những tin tức giả.
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
Ví dụ những tấm hình chụp đã lâu nhưng được đăng lại.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Hay như những tấm hình được chỉnh sửa...
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
... bằng cách ghép những cơn bão được chụp trước đó lại với nhau.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Thậm chí cả những tấm được trích từ bộ phim "Ngày tận thế." (Cười lớn)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
Có những tấm ảnh nhìn vào trông rất thật...
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
... đến nỗi khó mà phân biệt được đâu là thật, là giả.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Cười lớn)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Bên cạnh những tấm hình gây cười, thì cũng có những tấm như thế này được đăng lên Instagram.
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
Nó đã khiến các phóng viên như ngồi trên đống lửa.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Họ không biết chắc nó có phải thật hay không vì hình ảnh được chỉnh sửa qua Instagram.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Độ ánh sáng trông đáng ngờ, ai cũng hoài nghi về độ chân thật của tấm hình.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Rốt cuộc đó là tấm hình thật, được chụp tại Avenue C...
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
... ở khu trung tâm tại Manhattan, nơi bị ngập lụt dữ dội.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Tấm hình này được chứng minh là thật...
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
Bởi vì họ tìm được nguồn của bức ảnh.
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
Chủ nhân của tấm hình là blogger ẩm thực ở New York.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Họ là người nổi tiếng và đáng tin cậy.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Vậy nên tấm hình này không phải là ảo vì nó được chứng thực rõ ràng.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Và đó cũng là nhiệm vụ của một nhà báo là phải sàng lọc những thông tin như thế này.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Thay vì đi tìm thông tin khắp nơi...
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
... rồi đăng những tin tức đó cho người đọc...
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
... thì chúng ta lại giữ lại những thông tin không có giá trị.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Đi tìm nguồn gốc của tin tức là việc trở nên vô cùng quan trọng.
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
Ví dụ tìm nguồn đáng tin cậy thì Twitter là nơi các phóng viên thường hay dùng.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
Nó như một mạng lưới thông tin không chính thức vậy.
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
Bạn cần biết cách sử dụng nó vì thông tin trên Twitter rất đa dạng.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Một ví dụ rõ ràng cho tính hữu ích của Twitter...
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
... cũng như khó khăn cho việc dùng nó là khi cuộc cách mạng Ai Cập nổ ra năm 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Không biết nói tiếng Ả Rập, thì với một người ngoài cuộc...
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
... đến từ Dublin...
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
... danh sách cách tài khoản Twitter đáng tin cậy...
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
... mà chúng tôi có thể dùng được thật sự rất quan trọng.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Làm sao chúng tôi có thể tạo ra danh sách đó từ giấy trắng ư?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Mới nghe thì thật khó, nhưng nếu biết cách thì mọi việc sẽ đơn giản hơn nhiều.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Hình minh họa này được tạo bởi anh chàng nghiên cứu người Ý.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Người đó tên là André Pannison.
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
Việc anh ta làm là lấy các cuộc đối thoại trên Twitter ở Quảng Trường Tahrir...
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
... vào cái ngày mà Hosni Mubarak từ chức.
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
Và cái chấm tròn mà mọi người thấy là những tin được truyền lại.
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
Nghĩa là khi ai đó đăng lại một tin nào đó thì các chấm tròn sẽ được liên kết lại.
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
Càng nhiều tin được đăng lại và chia sẻ trên Twitter...
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
... thì kết nối sẽ được mở rộng, càng có nhiều chấm tròn được nối lại với nhau hơn.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Hình minh họa này rất hữu ích.
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
Nó cho bạn biết thông tin của ai thu hút hơn...
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
... và ai đáng được tiếp cận hơn.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Vậy là khi mạng lưới này mở rộng ngày một lớn...
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
Và trở nên sống động thì chúng tôi quyết định không theo dõi thêm...
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
... và dừng cuộc đối thoại vĩ đại đầy nhịp điệu này.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Chúng tôi lần theo các dấu tròn để truy tìm về nguồn thông tin gốc.
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
Và thế là: "Đây chính là những người mà ta cần liên lạc."
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
"Đây là những người có những tin đáng để chú ý."
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
"Thử xem họ là những người thế nào."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
Ngập lụt trong lượng tin tức đồ sộ...
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
... đây chính là lúc mà internet thật sự khiến những người làm phóng viên như thôi thấy thích thú.
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
Vì bây giờ có rất nhiều công cụ trên mạng...
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
... có thể giúp ích cho việc tìm kiếm của chúng tôi.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Khi càng đào sâu vào các nguồn thông tin đó...
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
... bạn có thể tìm được rất nhiều thứ bạn muốn.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Thỉnh thoảng bạn lại tìm được một tin tức...
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
... mà thật sự rất hấp dẫn, bạn muốn đăng nó chết đi được...
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
... nhưng vẫn không thể đăng liền được...
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
... vì không biết nguồn tin ấy có phải thật hay không.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Bạn không biết nó có phải sản phẩm của đồ họa hay là được đăng lại.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
Đó là khi bạn cần phải đi điều tra về độ chân thật của tin tức.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Tôi sẽ cho chạy đoạn video này một lát.
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
Chúng tôi tìm thấy nó cách đây được vài tuần.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
"Tí nữa là gió sẽ ào ào cho mà coi."
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Tiếng mưa và gió gào)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Tiếng nổ) Ôi má ơi!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Nếu bạn là phóng viên tin tức thì đây là một điều rất đáng để đưa.
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
Nó là một tin tức vô cùng quý giá và hấp dẫn.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Đây chính là phản ứng chân thật của một người dân...
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
... khi quay lại cảnh mưa bão từ đằng sau vườn nhà.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Nhưng mà làm sao bạn biết được người này đăng tin thật hay giả?
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
Hay là nó có thật nhưng đã xảy ra từ lâu và được đăng lại mới đây thôi?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Vậy chúng tôi quyết định xác minh lại đoạn video này.
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
Điều chúng tôi dựa vào duy nhất lúc đó là tên tài khoản YouTube đã tải đoạn video đó.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Tải khoản này chỉ mới có một đoạn video duy nhất.
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
Và tên là Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Chúng tôi không biết cái tên Rita có phải là thật hay giả.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Nhưng chúng tôi vẫn cứ tìm bằng cách dùng công cụ internet sẵn có.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Cái đầu tiên là Spokeo, nó tìm tên Rita Krill có ở những đâu.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Chúng tôi giới hạn trong nước Mỹ, và kết quả cho được ở New York...
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
Pennsylvania, Nevada, và Florida.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Sau đó chúng tôi dùng tiếp công cụ miễn phí thứ hai.
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
Chúng tôi kiểm tra báo cáo thời tiết trên Wolfram Alpha...
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
... vào cái ngày đoạn băng được tải lên.
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
Chúng tôi rà khắp các thành phố...
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
... và cuối cùng tìm được ở Florida ngày hôm đó có mưa và sấm sét.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Và thế là chúng tôi lại lục tra danh bạ ở Florida...
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
Và tìm kiếm cái tên Rita Krill.
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
Sau khi lấy được các địa chỉ tìm được...
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
... chúng tôi gõ chúng vào Google Maps để tìm hình dạng ngôi nhà.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
... đến một địa chỉ chúng tôi tìm được một hồ bơi...
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
... giống như trong đoạn băng. Chúng tôi so sánh các điểm tương đồng...
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
... giữa đoạn băng và hình ảnh tìm thấy trên Google.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Nếu nhìn vào đoạn băng bạn sẽ thấy có một cái dù to...
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
... một cái phao màu trắng...
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
Các góc của hồ bơi hình tròn đặc trưng...
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
... và có 2 cái cây ở bên ngoài.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Khi quan sát kĩ lưỡng hình ảnh trên Google Maps,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
... chúng ta thấy có một cái phao trắng...
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
Và đây là hai cái cây...
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
Có cả một cây dù. Trong hình thì nó được gập lại.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Cái này thì hơi khó. Và hồ bơi có các góc tròn.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Vậy thế là chúng tôi gọi cho Rita và nhận được đoạn băng...
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
... rồi kiểm tra độ chân thật của nó.
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
Khách hàng chúng tôi đã rất mừng khi cuối cùng họ cũng có thể sử dụng đoạn băng.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Đôi khi hành trình tìm sự thật...
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
... lại không được thoải mái như vậy, và cũng có thể dẫn đến hậu quả khôn lường.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Syria là một điểm nóng tin tức...
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
... vì nhiều khi bạn phải bóc trần những tin tức...
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
... mà có liên quan đến bằng chứng tội ác chiến tranh...
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
Những lúc thế này, YouTube chính là kho tin tức...
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
... đầy quan trọng về những diễn biến đang xảy ra trên thế giới.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Đoạn băng này tôi sẽ không chiếu hết...
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
Bởi vì nó chứa những hình ảnh khá là đáng sợ, nhưng bù lại bạn sẽ nghe được tiếng.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Đây là ở Hama.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
(Tiếng la hét từ đoạn băng)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Ở trong đoạn video này...
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
... là cảnh các thi thể đầy máu trên một chiếc xe chở hàng...
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
... bị đem ra một cây cầu và quăng xuống nước.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Nguồn thông tin cho rằng đây là Hội Anh Em Hồi Giáo
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
... và họ đang ném thi thể của các quân sĩ Syria xuống sông...
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
... kèm theo những câu chửi bới và báng bổ gay gắt...
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
Có rất nhiều thông tin tranh cãi xoay quanh việc họ là ai...
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
... và địa điểm đoạn video này được quay.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Vậy là chúng tôi liên lạc với các nguồn tin ở Hama qua Twitter
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
.. và trao đổi với họ về điều này.
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
Cây cầu chính là điểm chúng tôi chú ý tới vì nó có thể được xác minh dễ hơn.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Ba nguồn khác nhau nói ba thông tin khác nhau.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Một người nói cây cầu không có thật.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Người thứ hai nói cây cầu nhưng không ở Hama mà ở chỗ khác.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
Người thứ ba thì nói: "Tôi nghĩ có cây cầu này..."
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
"Nhưng cái đập ở đoạn thượng lưu đã đóng..."
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
"Nhưng mặt sông đáng lẽ phải khô mới phải. Như thế thì không khớp."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Đó là người duy nhất cho chúng tôi manh mối.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Vậy là chúng tôi đi tìm những manh mối khác.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Đoạn băng có quay hàng rào chắn, có thể xác minh được.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Trên thành cầu, bóng đổ về hướng Nam.
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
Vậy là chúng tôi suy đoán cây cầu nằm hướng Đông-Tây.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Thành cầu được sơn trắng đen xen kẽ.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Khi nhìn vào đoạn có con sông, bạn thấy ở đó có một trụ đá ở hướng Tây.
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
Và kia chính là đoạn mây máu trên mặt sông.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
Máu chảy theo nước sông, vậy nên con sông này chảy hướng Nam-Bắc.
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
Đó là những gì chúng tôi thu nhận được.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Khi nhìn khỏi cây cầu...
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
... có một thảm cỏ ở bên trái dòng sông...
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
Và con sông thì thu hẹp dần.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Vậy là dựa vào Google Maps, chúng tôi bắt đầu...
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
... cuộc tìm kiếm từng cây cầu một.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Chúng tôi nhớ đến cái đập được nhắc tới...
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
Vậy là lần theo các đoạn đường bắc ngang con sông.
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
Rồi loại bỏ các cây cầu không trùng khớp.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Cái cần tìm là cây cầu theo hướng Đông-Tây.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
Và khi đến Hama, chúng tôi lần từ cái đập nước...
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
... cho đến Hama, nhưng không có cây cầu nào.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Khi đi xa hơn một chút và chuyển sang chế độ hình ảnh vệ tinh...
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
... chúng tôi tìm thấy một cây cầu có khả năng.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Nó cũng bắt ngang đoạn sông và theo hướng Đông-Tây.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Đây là có thể là cây cầu được quay, và chúng tôi lập tức phóng to hình ảnh.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Nó có một làn phân cách nên đây là cây cầu có 2 làn đường.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Thành cầu sơn trắng đen như trong đoạn video.
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
Khi đào sâu hơn một tí, các bạn sẽ thấy những tấm hình về cây cầu...
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
Được đăng kèm, điều này rất có ích.
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
Vậy là khi nhấn vào mấy tấm hình...
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
Chúng tôi có thể so sánh các chi tiết trong đoạn băng.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
Đầu tiên là thành cầu màu trắng đen.
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
... ggiống như những gì ta đã thấy.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Rồi cả hàng rào chắn với thiết kế nổi bật...
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
... mà chúng ta đã thấy khi họ ném các thi thể.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
Khi rà soát lại các điểm, chúng tôi chắc chắn đây là cây cầu đó.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Vậy thì nó nói lên được điều gì?
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
Nhớ lại thông tin từ ba nguồn khác nhau mà tôi đã nhận được:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
Một nói cây cầu không có.
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
Người thứ hai nói cây cầu không có ở Hama.
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
Người cuối nói: "Cây cầu có thật, nhưng tôi không chắc về mực độ nước."
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Trong ba người, thì người thứ ba thì có vẻ nói thật nhất.
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
Chúng tôi đã có thể tìm ra được điều đó bằng các công cụ miễn phí trên internet.
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
Khi ngồi trong một văn phòng ở Dublin...
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
... và ra kết quả trong vòng 20 phút.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Và đó chính là thú vui của công việc này.
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
Mạng giống như một dòng nước cuồn cuộn...
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
... càng ngày càng có nhiều thông tin khó sàng lọc.
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
Nhưng nếu bạn sử dụng chúng một cách thông minh, bạn sẽ tìm được những tin có giá trị.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Chỉ cần một vài manh mối, tôi có thể tìm ra những điều...
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
... mà hầu hết những ai trong căn phòng này đều không muốn cho tôi biết.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Nhưng điều quan trọng hơn là...
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
... khi mà càng ngày có nhiều thông tin khó sàng lọc...
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
... tràn lan trên mạng, thì các công cụ hỗ trợ càng trở nên mạnh mẽ và có ích.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
... những công cụ internet miễn phí ngày nay...
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
... có thể giúp chúng ta trong những cuộc điều tra như thế này.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Những thuật toán càng ngày càng thông minh và phức tạp hơn trước...
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
... và máy tính chạy nhanh hơn bao giờ hết.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Nhưng có một điều rằng: thuật toán chỉ là quy tắc, chỉ là phép tính nhị phân.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Nó chỉ có thể là có hoặc không, trắng hoặc đen.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
Sự thật thì không phải vậy. Nó là giá trị.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Sự thật là cảm xúc, hay thay đổi, và hơn hết, nó rất con người.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Dù cho chúng ta dùng máy tính có thành thạo đến đâu đi chăng nữa...
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
... có bao nhiêu thông tin chúng ta biết được đi chăng nữa...
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
... thì bạn vẫn không bao giờ có thể tách phần người ra khỏi quá trình tìm kiếm sự thật.
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
Bởi vì cuối cùng thì, đó là đặc điểm nổi bật của con người.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Cảm ơn đã lắng nghe. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7