How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

184,809 views ・ 2012-12-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Жуналист съм от 17 годишна възраст
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
и това е интересна професия,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
защото, както знаете, има много неща,
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
които се отразяват от медиите и повечето от вас вероятно знаят това
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
от бизнес ъгъла, което означава, че бизнес модела
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
е много извит и както дядо ми казваше,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
всички печалби са изядени от Гугъл.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Интересно време е да бъдеш журналист,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
но отразяването, от което се интересувам, не се печати.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
То е отвътре. Става въпрос за това,
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
как събираме информация и съставяме новините.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Това се измени, защото се получи преместване
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
на баланса на силата от
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
новинарските екипи към публиката.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
За дълго време публиката
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
по никакъв начин не изменяше новините
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
и не правеше каквато и да е промяна. Не беше свързана с новинарските агенции.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Това се измени.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Първата ми връзка с новинарска медия беше
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
през 1984 г., BBC имаше еднодневна стачка.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Не бях доволен. Бях ядосан. Не можех да гледам анимационните си филми.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Написах писмо.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Това е много ефективен начин, по който да завършите недоволното си писмо:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Лъв Маркам, 4 годишен". Върши работа.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Не съм сигурен, дали съм повлиял на еднодневната стачка,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
но знам, че ми отговориха след три седмици.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Това беше кръгово пътешествие. Отнема толкова време, някой
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
да повлияе и да му отговорят.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Сега това се промени, защото като журналисти,
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
взаимодействаме в реално време. Не знаем
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
къде публиката реагира на новините.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Отговаряме на публиката и разчитаме на нея.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Тя ни помага да намерим новините. Тя ни помага
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
да разберем, кой е най-добрият ъгъл, по който да отразяваме новините и какво тя иска да чуе.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Това се случва в реално време. Много по-бързо е. Случва се
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
непрекъснато и журналистите винаги успяват.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Ще ви дам пример, как разчитаме на публиката,
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
на 5-и септември, в Коста Рика, имаше земетресение.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
Беше с магнитут 7.6. Беше сравнително силно.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Зо 60 секунди то засегна
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
площ от 250 км до Манагуа.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Земята в Манагуа се разтърси 60 секунди от епицентъра.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
След тридесет секунди, получихме първото съобщение по Туитър
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
и в него пишеше "temblor", което значи земетресение.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Земетресението се
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
придвижва за 60 секунди.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
След тридесет секунди по света беше публикувана
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
новината за това земетресение. Хипотетично, всички по света
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
имаха потенциала да знаят,
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
че има земетресение в Манагуа.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Това се случи, защото този човек
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
имаше усет към документи и пусна осъвременяване на статуса,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
което сега правим, ако се случи нещо лошо,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
пускаме осъвременяване на статуса или снимка,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
видео филм и това отива в клауд в постоянен поток.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Това се случва постоянно,
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
идват големи количества данни.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
То боксува. Когато разгледате цифрите,
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
всяка минута в YouTube
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
се зареждат 72 часа видео филми.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Всяка секунда се зарежда повече от един час видео филм.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Снимките, Instagram, 58 снимки за секунда се зареждат в Instagram.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Повече от три и половина хиляди снимки се зареждат във Фейсбук.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Когато свърша да говоря, в YouTube ще има 864
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
часа видео филми повече, отколкото когато започнах
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
и във Фейсбук и Instagram ще има два и половина милиона повече снимки.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Интересно е да бъдеш журналист,
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
защото имам достъп до всичко.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Мога веднага да разбера за всяко събитие,
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
което се случва по света безплатно.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
Това се отнася за всеки човек в тази зала.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Единственият проблем, когато имате толкова много информация,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
е че трябва да намерите качествена информация, което може да бъде
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
много трудно, когато разглеждате толкова много информация.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Никога толкова много хора не са били в къщи, както по време на
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
урагана Санди. Ураганът Санди
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
беше супербуря, такава не сме виждали от години,
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
при която зазвъняха много iPhone - (Смях) -
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
и имаше много медии, които не бяхме виждали.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Журналистите трябваше са отделят фалшивата информация
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
и трябваше да отделим старите снимки.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Трябваше да разделим сложни снимки,
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
които бяха смесени със снимки от предишни бури.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Трябваше да се справим със снимки от филми, като "Денят след утре". (Смях)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
Трябваше да се справим със снимки, които бяха толкова реалистични,
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
че беше почти невъзможно да определим, дали са фалшиви.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Смях)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Но като оставим шегата, имаше снимки, като тази от Instagram,
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
която разгорещи журналистите.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Те не бяха сигурни. Снимката беше филтрирана в Instagram.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Осветлението беше поставено под въпрос. Самата снимка беше поставена под въпрос.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Оказа се, че е истинска. Снимката изобразяваше авеню С
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
в центъра на Манхатън, който беше наводнен.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Причината, поради която журналистите не можаха да кажат, дали снимката е истинска,
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
беше, че те можаха да открият източника и в този случай,
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
това бяха ню йоркчани фуд блогъри.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Те бяха уважавани. Бяха известни.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Тази снимка не беше фалшива, те можеха да докажат това.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Това беше работата на журналистите. Те филтрираха снимките.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Вместо да намирате информация
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
и да я връщате на читателя, гледате снимки,
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
които са потенциално опасни.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Намирането на източника става все по-важно -
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
намирането на добър източник - повечето журналисти влизат в Туитър.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
Това е като новини в реално време,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
ако знаете как да го използвате, защото има много новини в Туитър.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Хубав пример за това, колко полезно може да бъде това,
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
но също и колко трудно, беше Египетската революция през 2011 г.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Като говорител, който не е арабин, като някой, който гледа
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
отстрани, от Дъблин,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
Туитър изброява добри източници,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
хората, за които можехме да установим, че са надежни, бяха важни.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Как създаваме такъв списък?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Може да бъде много трудно, но трябва да знаете, какво търсите.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Визуализацията беше създадена от италиански академик.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Той се казва Андре Панисън и
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
взе от Туитър разговора на площада Тахрир,
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
в деня, когато Хосни Мубарак си подаде оставката,
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
а точките, които виждате, са ретуитвания и когато някой
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
ретуитне съобщение, двете точки се свързват
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
и колкото повече пъти това съобщение е ретуитвано,
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
толкова повече виждате тези възли, това са направените връзки.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Това е удивителен начин на визуализиране на разговора,
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
и знаете, кой е по-интересен
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
и кой си струва да бъде проучван.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Разговорът се разрастваше
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
и ставаше все по-жив и накрая имате
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
този голям поинтер на този разговор.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Можете да намирате възли
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
и казвате: "Добре, трябва да проуча тези хора.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Те са тези, от които има смисъл.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Нека да видя кои са".
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
В епохата на информацията, това е, където
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
интернет в реално време става интересен за журналисти, като мен,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
защото има повече инструменти от всякога,
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
за да се прави този вид разследване.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Когато започвате да проучвате източниците, можете
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
да отидете по-далеч.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Понякога попадате на съдържание, което
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
е толкова завладяващо, че искате да го използвате, умирате да го използвате,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
но не сте 100 процента сигурни, дали можете, защото
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
не знаете дали източникът е надежден.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Не знаете, дали е фалшиво.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
Трябва да проучвате.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Това видео, което ще ви покажа,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
беше открито преди няколко седмици.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Видео: Само след секунда става ветровито.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Дъжд и вятър)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Експлозия) По дяволите.
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Маркам Нолан: Добре, сега, ако сте директор на новините, това е нещо,
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
което бихте искали да покажете, защото очевидно, то е ценно.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Знаете ли? Това е удивителна реакция на някой,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
ценен видео филм, които е заснет в задната градина.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Но как ще откриете, дали този човек, дали видео филма е истински или фалшив,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
или е нещо старо, което е пуснато отново?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Започнахме да работим по този видео филм и
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
единственото нещо, с което продължихме, беше юзернейма в YouTube.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
В този акаунт имаше само един видео филм
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
и юзернейма беше Рита Крил.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Не знаехме, дали Рита съществува или това беше фалшиво име.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Но започнахме да разглеждаме и използвахме безплатни интернет инструменти.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Първият се наричаше Spokeo, който ни позволи да търсим Рита Крилс.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Търсихме ги в САЩ. Намерихме ги в Ню Йорк,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
Пенсилвания, Невада и Флорида.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Продължихме и потърсихме втори безплатен интернет инструмент,
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
наречен Волфрам Алфа и проверихме отчетите за времето
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
за деня, в който този видео филм е бил зареден
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
и когато минахме през тези градове,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
открихме, че във Флорида през този ден е имало гръмотевични бури и дъжд.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Взехме телефонен указател и открихме,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
търсехме Рита Крил
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
и разгледахме няколко различни адреса,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
които ни отведоха до Гугъл мапс, където намерихме къща.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Намерихме къща с плувен басейн, който изглеждаше
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
като във видеото на Рита. Отново гледахме видео филма
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
и трябваше да търсим улики, които да използваме.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Ако гледате видео филма, там има голям чадър,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
бяла лилия в басейна,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
необикновено закръглени краища на басейна
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
и две дървета в дъното.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Върнахме се към Гугъл мапс и разгледахме внимателно
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
и видяхме бяла лилия,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
двете дървета,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
чадъра. Те са заснети на тази снимка.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Малък трик. Има закръглени ръбове на басейна.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Можахме да позвъним на Рита, да изчистим видео филма,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
да се уверим, че е бил заснет и гражданите
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
бяха удивени, защото можеха да го пускат без да се безспокоят.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Въпреки това, понякога търсенето на истина
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
е по-малко и има по-големи последствия.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Сирия беше интересна, защото очевидно,
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
се опитвате много време да разберете, дали един видео филм е фалшив, който може да бъде
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
доказателство за престъпление и ето къде YouTube
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
става най-важния източник за информация
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
на това, което става по света.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Тови видео филм, няма да ви покажа целия видео филм,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
защото е много жесток, но ще чуете някои от звуците.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Той е от Хама.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Видео: (Стрелба)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
В този видео филм е показано, когато гледате целия видео филм,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
кървави тела, които са извадени от камион
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
и хвърлени от мост.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Обвиненията бяха, че тези мъже са от Мюсюлманското братство
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
и те хвърлят тела на сирийски офицери
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
от моста и проклинат и използват нецензурен език
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
и имаше много противоречия, кои са те
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
и дали те са тези, за които се казва, че са в този видео филм.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Говорихме с някои източници от Хама,
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
които бяха в Туитър и ги попитахме за това,
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
а мостът беше интересен за нас, защото беше нещо, което можехме да идентифицираме.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Три източника казаха три различни неща за моста.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Първо, те казаха, че моста не съществува.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Друг източник каза, че моста съществува, но не се намира в Хама. Намира се някъде на друго място.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
Третият източник каза: "Мисля, че моста съществува,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
на язовира нагоре по моста беше затворен
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
и реката трябва да е пресъхнала, така че това няма смисъл".
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Това беше единственият източник, който ни даде улика.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Разгледахме видео филма за други улики.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Видяхме ясни перила на моста, които можехме да използваме.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Разгледахме бордюрите. Те хвърляха сянка на юг
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
и можахме да кажем, че моста минаваше през реката от изток на запад .
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Той имаше черни и бели бордюри.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Разгледахме реката, можете да видите, че
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
има петно от западната страна. Има петно кръв.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
Това е кръв в реката. Реката тече
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
от юг на север. Ето какво ми каза това.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Също, когато не гледате моста,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
има divot от лявата страна на брега
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
и реката се стеснява.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Отидохме в Гугъл мапс и започнахме
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
да разглеждаме всички мостове.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Отидохме да язовира, за който говорихме,
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
започнахме да разглеждаме всеки мост на реката,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
като задрасквахме мостовете, които не съответстваха.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Търсехме мост, който пресича реката от изток на запад.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
Отидохме в Хама. Прегледахме целия път от язовира
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
до Хама и нямаше мост.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Продължихме. Разгледахме карта, снимана от сателит
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
и намерихме друг мост и всичко започна да се подрежда.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Мостът пресичаше реката от изток на запад.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Може би това беше моста ни. Увеличихме го.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Започнахме да виждаме, че той има средна артерия и е мост с две платна.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Имаше черните и бели бордюри, които видяхме във видео филма
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
и когато кликнахме върху него, видяхме, че някой
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
беше сложил снимки на картата, което е много удобно,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
и кликнахме върху снимките. Снимките започнаха да ни показват
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
повече детайли, които да сравним с видео филма.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
Първото нещо, което видяхме, беше черно - бели бордюри,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
което е чудесно, защото сме ги виждали и преди.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Видяхме ясно перилата, през които мъжете
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
хвърляха телата.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
Разглеждахме, докато се уверихме, че това е моста ни.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Какво ми казва това? Свързах се
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
с трите ми източника и ето какво ми казаха те:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
този, който ми каза, че моста не съществува,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
този, който ми каза, че моста не е в Хама
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
и този, който ми каза: "Да, моста съществува, но не съм сигурен за нивото на водата".
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Третият източник изглеждаше правдив
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
и можахме да открием това, като използвахме някои безплатни интернет инструменти,
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
стоейки в офис в Дъблин
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
за 20 минути.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Това е радостта от случилото се. Въпреки, че интернет
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
върви като поток, там има толкова много информация,
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
че е невъзможно тя да бъде пресята и това става все по-трудно,
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
но ако го използвате интелигентно, можете да откриете невероятна информация.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
С няколко улики, бих могъл да открия
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
много неща за повечето от вас, които не бихте искали да открия.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
По време, когато
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
има по-голямо изобилие от информация, отколкото преди,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
и е по-трудно тя да се филтрира, имаме по-добри инструменти.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Имаме безплатни интернет инструменти,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
които ни помагат, да направим този вид разследване.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Имаме алгоритми, които са по-интелигентни от преди
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
и компютри, които са по-бързи.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Но ето какво. Алгоритмите са правила. Те са двоични.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Те са да или не, те са черни или бели.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
Истината не е двоична. Истината е ценност.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Истината е емоционална и хуманна.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Няма значение, колко бързо работим с компютри, няма значение
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
колко информация имаме, никога няма да можете
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
да премахнете търсенето на истина,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
защото преди всичко, то е човешка черта.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Много ви благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7