How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

184,809 views ・ 2012-12-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Petrik Korektor: Tereza Kadrnožková
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Novinářem jsem už od svých 17,
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
a vidím, že jsem si vybral zajímavý obor, zvlášť v této době,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
protože, jak všichni víte, v médiích se zdvihla velká
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
vlna pozdvižení, a většina z vás to zná nejspíš
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
z obchodního hlediska, které je, že tento obchodní model
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
je úplně v háji, jak by řekl můj dědeček,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
jejich zisky schlamstnul Google.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Jako novinář se ocitám v zajímavé době,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
ale to pozdvižení, které mě zaujalo, se netýká vydávání.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
Týká se přijímání. Je to obava z toho,
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
jak získáváme informace a jak tvoříme zprávy.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
A to se změnilo, protože rovnováha sil
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
novinářských organizací a čtenářstva
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
se významně změnila.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Odběratelé byli dlouhou dobu v pozici,
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
kde nemohli zprávy nijak ovlivnit,
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
nebo něco změnit. Nemohli být v kontaktu.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
A to se jednou provždy změnilo.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Můj první kontakt se zpravodajskými médii se odehrál
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
v roce 1984, v BBC proběhla jednodenní stávka.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Netěšilo mě to. Byl jsem naštvaný. Nemohl jsem se dívat na svoje pohádky.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
A tak jsem napsal dopis.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
A velice účinný způsob jak zakončit svoji stížnost:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
„S láskou Markham, 4 roky." Pořád to funguje.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Nejsem si jistý, jestli to mělo nějaký vliv na tu jednodenní stávku,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
ale dozvěděl jsem se, že jim trvá tři týdny, než mi odpoví.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Tak dlouho tehdy trvalo,
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
něco ovlivnit a dostat nějakou zpětnou vazbu.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
A to se teď změnilo, protože jako novináři
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
reagujeme v reálném čase. Už to není tak, že
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
čtenáři a diváci reagují na zprávy.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
My reagujeme na ně, vlastně na ně spoléháme.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Pomáhají nám najít zprávy. Pomáhají nám
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
vyhodnotit, z jakého úhlu se na věc dívat a jaké věci chtějí slyšet.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Je to okamžitá záležitost. Je to daleko rychlejší. Děje se to
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
na nepřetržité bázi, a novinář pořád hraje na honěnou.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Pro představu, jak jsme závislí na čtenářích,
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
pátého září Kostariku zasáhlo zemětřesení.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
O síle 7,6. To je celkem dost.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
60 vteřin trvalo
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
než urazilo 250 kilometrů do Managuy.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Země se v Manague zatřásla o 60 vteřin později než v epicentru.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
O třicet vteřin později se objevila první zpráva na Twitteru.
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
Někdo tam napsal „temblor", což znamená zemětřesení.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Takže 60 sekund trvala
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
cesta fyzického zemětřesení.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
O třicet vteřin později zpráva o tomto zemětřesení procestovala
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
celý svět, okamžitě. Každý na světě,
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
hypoteticky, měl možnost vědět, že nějaké zemětřesení
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
bylo v Manague.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
A to proto, že tento člověk měl
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
dokumentární instinkt, čili že aktualizoval status,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
což teď děláme všichni, takže pokud se něco stane,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
tak si napíšeme status, nebo nahrajeme fotku,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
nebo video, a všechno se hromadí v nepřetržitém proudu.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
To znamená, že se nepřetržitě vytváří
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
obrovské objemy dat.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
Je to opravdu ohromující. Když se podíváte na čísla,
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
každou minutu je na YouTube
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
o 72 hodin videa více.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
To znamená, že každou vteřinu se nahraje více než hodina videa.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
A co se týče fotek, každou vteřinu je na Instagram nahráno 58 fotek.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
A více než tři a půl tisíce fotek na Facebooku.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Takže až tu dneska skončím, bude na YouTube
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
o 864 hodin více videa, než když jsem začal,
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
a o dva a půl milionu více fotek na Facebooku a Instagramu.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Je to zajímavá pozice pro novináře,
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
protože bychom měli mít přístup ke všemu.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Ke každé události, která se stane kdekoliv na světě, měl bych o tom vědět
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
celkem okamžitě, jakmile se to stane, zdarma.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
A to platí pro každého v této místnosti.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Jediný problém, když máte tolik informací,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
je najít v tom ty dobré a zajímavé, a to může být
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
neuvěřitelně obtížné, když jich máme k dispozici taková kvanta.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
A nejvíc se to potvrdilo během
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
Hurikánu Sandy. Hurikán Sandy, to byla
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
superbouře, taková, jaká tu už dlouho nebyla,
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
a zasáhla světové centrum iPhonů – (Smích) –
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
a máte kvanta médií, která jste předtím neviděli.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
A to znamenalo, že se novináři museli probírat podvrhy,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
takže jsme se přebírali starými fotkami, které někdo přeposlal.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Museli jsme se probírat s fotomontážemi
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
které byly poskládány z fotek z jiných bouří.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Dokonce jsme dostávali obrázky z filmů jako „Den poté". (Smích)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
A taky jsme dostali pár obrázku, které byly tak realistické,
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
že bylo takřka obtížné určit, jestli jsou vůbec reálné.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Smích)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Ale žerty stranou. Objevily se fotky, jako je tato z Instagramu,
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
která byla novináři podrobena zkoumání.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Nebyli si jistí. Byla v Instagramu vyretušována.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Její světelnost byla zpochybněna. Všechno na ní bylo zpochybněno.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
A ukázalo se že je to pravda. Byla z Avenue C
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
v dolním Manhattanu, který byl zaplaven.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
A proč mohli říct, že se nejedná o podvrh?
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
Protože se dostali přímo ke zdroji, v tomto případě
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
byli jeho autory Newyorčané, kteří psali blog o jídle.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Byli dobře známí a respektovaní.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Takže tahleta nebyla falešná, mohli si ji ověřit.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
A to byla práce novinářů. Filtrovat všechen tento materiál.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Místo abyste šli a tu informaci našli
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
a zprostředkovali ji čtenářům, museli jste spíš zadržovat
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
věci, které byly potenciálně škodlivé.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
A hledání zdrojů je čím dál důležitější –
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
hledání spolehlivých zdrojů – a většina novinářů dnes hledá na Twitteru.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
Je to de facto blesková informační agentura
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
pokud víte, jak ji používat, protože je toho na Twitteru velká spousta.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Dobrý příklad, jak užitečný může být,
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
ale také, jak byla Egyptská revoluce v roce 2011 složitá.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Jako člověk, co neumí arabsky, jako pozorovatel
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
zvenčí, z Dublinu,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
Twitter a seznamy spolehlivých zdrojů,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
lidí, které můžeme považovat za hodnověrné, byli velice důležití.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Ale jak takový seznam vytvoříte, když začínáte s ničím?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Může to být celkem náročné, ale musíte vědět, co hledáte.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Tuto vizualizaci vytvořil Italský profesor.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Jmenuje se André Pannison, a vlastně
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
vzal konverzaci na Twitteru z náměstí Tahrír
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
toho dne, kdy Husní Mubarak nakonec podal demisi,
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
a tečky, které vidíte jsou přeposlané zprávy, takže když někdo
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
přepošle zprávu, vznikne spojení mezi dvěma tečkami,
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
a čím častěji je ta zpráva přeposlána ostatním,
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
tím více těchto spojů se vytvoří.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
Je to úžasný způsob, jak graficky znázornit konverzaci,
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
ale napoví vám to, kdo je zajímavější
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
a kdo stojí za prověření.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
A jak se konverzace stále rozrůstá, stává se
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
čím dál živější, až nakonec vám zůstane
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
tento obrovský, velký rytmický ukazatel této konverzace.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Můžete si vyhledat tyto uzly, a pak přijít
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
a říct: „Dobrá, měl bych prověřit tyto lidi.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Tito jsou zřejmě zajímaví pro ostatní.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Měl bych zjistit, co jsou zač."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
V dnešní záplavě informací, v tomto
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
je bleskurychlý internet velice zajímavý pro novináře, jako jsem já,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
protože máme více nástrojů, než kdy dřív
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
abychom si to mohli ověřit.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
A když začínáte zkoumat svoje zdroje, můžete
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
jít dál a dál, než jste kdy dřív mohli.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Někdy narazíte na něco,
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
co je tak lákavé, že umíráte touhou to použít,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
ale nejste si stoprocentně jistí jestli můžete, protože
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
nevíte, jestli je zdroj hodnověrný.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Nevíte jestli to není podvrh. Nevíte jestli to není staré.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
A musíte se dát do investigativní práce.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
A toto video, které vám v rychlosti pustím,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
jsme objevili před několika týdny.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Video: Zničeho nic se zvedl vítr.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(zvuky větru a deště)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Výbuch) A sakra!
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Takže ted víte, pokud jste producent zpráv, že tohle je něco,
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
co byste chtěli odvysílat, protože tohle je samozřejmě poklad.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Chápete? Něčí fantastická reakce,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
velice upřímné video, které si natočili na dvorku.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Ale jak toho člověka najdeme, jestli je to pravda, nebo podvrh,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
nebo jestli je to něco starého, co někdo přeposlal?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
A tak jsme se rozhodli na tom videu zapracovat a
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
jediná věc, kterou jsme měli, bylo jméno účtu na YouTube.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Na tom účtu bylo jenom jedno video,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
a jeho jméno bylo Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Nevěděli jsme, jestli Rita existuje, nebo jestli je to falešné jméno.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Ale dali jsme se do hledání a používali jsme pouze volně dostupné internetové nástroje.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
První z nich se jmenuje Spokeo, který nám umožňuje najít všechny Rity Krill.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
A tak jme prohledali celé Státy. Našli jsme je v New Yorku,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
našli jsme je v Pennsylvánii, v Nevadě a Floridě.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Dale jsme hledali pomocí druhého internetového nástroje
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
s názvem Wolfram Alpha, a prošli jsme zprávy o počasí
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
na den, kdy bylo toto video nahráno,
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
a když jsme prošli všechna různá města,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
zjistili jsme, že toho dne na Floridě pršelo a byla bouřka.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
A tak jsme si vzali Zlaté stránky,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
a hledali jsme Ritty Krill v telefonním seznamu,
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
a prošli jsme několik různých adres,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
a ty jsme pak zadali do Google Maps, kde jsme hledali dům.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
A našli jsme dům s bazénem, který vypadal
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
podobně jako ten Ritin. A tak jsme si to ověřili na tom videu,
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
kde jsme hledali pro stopy, které bychom mohli ověřit.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Pokud se podíváte na to video, je tam velký deštník,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
v bazénu je bílé lehátko,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
bázén má dva neobvykle zaoblené okraje,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
a v pozadí jsou dva stromy.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
A tak jsme se vrátili k Google Maps, a přiblížili jsme si to,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
a opravdu, je tu to bílé lehátko,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
toto jsou ty dva stromy,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
a tady je deštník. Na téhle fotce je složený.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Tak trochu chyták. A tady jsou ty zaoblené okraje bazénu.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
A tak jsme mohli zavolat Ritě, ověřit video,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
ujistit se, že to bylo natočené, a pak naši klienti
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
byli nadšeni, protože ho mohli bez obav odvysílat.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Někdy je hledání pravdy,
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
trochu méně nezdvořilé, a má dalekosáhlejší následky.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Sýrie je pro nás velice zajímavá, protože samozřejmě
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
se často snažíte odhalit věci,
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
které mohou být potenciálně důkazy o válečných zločinech, a v tomto je YouTube
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
největší studnice
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
informací o tom, co se ve světě děje.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
V tomto videu, které vám celé neukážu,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
protože je celkem kruté, ale uslyšíte alespoň zvuk.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
To je z Hamy.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Video: (Křik)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Kdybych vám pustil celé video, mohli byste vidět
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
zkrvavená těla, která vynášejí z náklaďáku
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
a házejí je z mostu.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Byla vznesena obvinění, že to byli lidé z Muslimského bratrstva
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
a shazovali těla příslušníků Syrské armády
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
z mostu, proklínali je a mluvili rouhavě,
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
a proti tomu byla spousta protichůdných tvrzení o tom, kdo byli
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
a jestli to bylo to, co o sobě video prohlašovalo.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Mluvili jsme s několika zdroji z Hamy, se kterými jsme
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
byli v kontaktu na Twitteru, a ptali jsme se je na to,
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
a ten most byl pro nás zajímavý, protože to bylo něco, co jsme mohli indentifikovat.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Tři různé zdroje podaly o tom mostě tři různé informace.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Zaprvé, že most neexistuje.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Další řekl, že most existuje, ale není to v Hamě, ale někde jinde.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
A třetí řekl: „Myslím, že ten most existuje, ale
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
přehrada proti proudu řeky byla zavřená,
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
takže řeka by měla být vyschlá, takže to nedává smysl."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
A to byla naše jediná stopa.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Tak jsme hledali ve videu další stopy..
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Viděli jsme charakteristické zábradlí, to jsme mohli použít.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Pak jsme se podívali na patníky. Vrhaly stín na jih,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
a mohli jsme určit, že most vede přes řeku z východu na západ.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
A černobílé patníky.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Když jsme se podívali na řeku samotnou, můžete vidět
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
betonový blok na západní straně. Je tu krvavá skvrna.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
V řece je krev. Takže řeka proudí
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
z jihu na sever. to z toho můžu vyčíst.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
A také, když se podíváte přes most,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
na levé straně banky je drn,
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
a řeka se zužuje.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Takže zase na Google Maps, a začali jsme
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
prohledávat doslova každý most.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Našli jsme přehradu, o které jsme mluvili a začali jsme
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
prohledávat doslova každé místo, kde cesta křížila řeku,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
a odškrtávali jsme mosty, které nevyhovovaly.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Hledali jsme most, který směřuje z východu na západ.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
A dostali jsme se do Hamy. Urazili jsme celou cestu z přehrady
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
do Hamy a žádný most jsme nenašli.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
A tak jsme šli dál. Přepneme se do satelitního zobrazení,
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
našli jsme další most a všechno do sebe začíná zapadat.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Vypadá to, že most kříží řeku z východu na západ.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
To by mohl být náš most. Přiblížíme si to.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Začínáme vidět, že je rozdělený, takže je to dvouproudový most.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
A má černobílé patníky, které jsme viděli ve videu,
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
a když se proklikáme, můžete vidět, že někdo
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
nahrál do mapy fotky, což je velice užitečné,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
tak klikneme na fotky. A ty nám začínají ukazovat
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
další detaily, které si můžeme ověřit ve videu.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
První věc, kterou spatříme jsou ty černobílé patníky,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
což je užitečné, protože jsme je už viděli.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Vidíme to charakteristické zábradlí, přes které jsme
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
je viděli házet těla dolů.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
A tak to procházíme dál, dokud si nejsme jistí, že je to náš most.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Takže co mi to říká? Musím se teď vrátit
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
ke svým třem zdrojům, k tomu, co mi řekli:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
ten, který řekl, že ten most neexistuje,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
ten který řekl, že most není v Hamě,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
a ten který řekl: „Ano, ten most existuje, ale nejsem si jistý tou výškou vodní hladiny."
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Najednou to vypadá, že číslo tři je pravdě nejblíž
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
a můžeme to ověřit pomocí volně dostupných internetových nástrojů,
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
aniž bychom vstali ze židle ve své kanceláři v Dublinu
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
za 20 minut.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
A to je součást mého nadšení. Přestože web
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
funguje jako proud, je tu tolik informací,
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
že je neuvěřitelně těžké to prověřit a je to čím dál těžší,
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
pokud ho používáte inteligentně, můžete najít neuvěřitelné informace.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Jen s několika indiciemi bych nejspíš mohl zjistit
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
spoustu věcí o většině lidí v publiku, které byste nechtěli, abych zjistil.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
A to mi říká, že v době, kdy
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
máme před sebou větší hojnost informací, než kdy dřív,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
a je těžší to filtrovat, máme účinnější nástroje.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Máme dostupné internetové nástroje, které nám umožňují,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
které nám pomáhají s tímto ověřováním.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Máme algoritmy, které jsou chytřejší než kdy dřív,
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
a počítače které nikdy nebyly tak rychlé, jako teď.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
A v tom je ten oříšek. Algoritmy jsou pravidla. Jsou binární.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Jsou ano nebo ne, jsou černé nebo bílé.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
Pravda není nikdy binární. Pravda je hodnota.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
Pravda je emocionální, je pružná, a především je lidská.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Ať už budou počítače jakkoliv rychlé,
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
ať máme informací sebevíc, nikdy nedokážeme
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
odstranit člověka z pátrání po pravdě,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
protože je to koneckonců bytostně lidská vlastnost.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Díky mnohokrát. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7