How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

182,762 views ・ 2012-12-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Diana Talpoș Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Sunt jurnalist de pe la 17 ani.
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
E interesant să lucrezi în acest domeniu în momentul de față,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
pentru că, după cum știți, în media e o stare acută de agitație,
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
și majoritatea resimţiţi asta
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
din perspectiva afacerilor, în sensul că, mediul de afaceri
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
e destul de zdruncinat şi, cum ar zice bunicul meu,
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
profiturile au fost în totalitate înhățate de Google.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Așa că, e tare interesant să fii jurnalist,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
însă revolta care mă interesează nu priveşte partea de transmitere a informaţiei,
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
ci partea de input, adică
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
modul în care obținem informaţiile și culegem ştirile.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Asta s-a schimbat, deoarece balanţa puterii
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
s-a înclinat puternic
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
de la organizațiile de presă la public.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Foarte mult timp, audiența
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
nu a avut opțiunea de a influenţa știrile,
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
de a schimba ceva. Nu exista o interacțiune,
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
dar asta s-a schimbat irevocabil.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Prima mea tangenţă cu presa a fost
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
în 1984, când BBC-ul a intrat în grevă pentru o zi.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Nu eram deloc încântat. Eram furios. Nu-mi puteam vedea desenele.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Așa că, am scris o scrisoare.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
E o foarte eficientă încheiere pentru o scrisoare de animozitate cu formula:
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Cu drag Markham, 4 ani". Încă funcționează.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Nu ştiu dacă a avut vreun impact asupra protestului,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
dar știu sigur că le-a luat trei săptămâni să-mi răspundă.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Așa s-a încheiat experiența. De atât a fost nevoie ca o persoană
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
să producă un impact și să primească un răspuns.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Asta s-a schimbat acum pentru că, jurnaliști fiind,
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
interacționăm în timp real. Nu mai suntem în poziția
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
în care doar audiența reacţionează la știri,
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
reacționăm şi noi și chiar ne bazăm pe ei.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Ne ajută să găsim știrile,
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
să înţelegem ce perspective să abordăm şi ce vor să audă.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Așa că, lucrăm în timp real. E mult mai rapid.
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
E un flux continuu, iar jurnalistul e în continuă cercetare.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Ca exemplu al bazării noastre pe audiență,
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
pe 5 septembrie s-a produs un cutremur în Costa Rica,
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
cu o magnitudine de 7.6 grade, deci unul destul de mare,
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
care în 60 de secunde
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
a traversat 250 km, până în Managua.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
Pământul s-a zguduit în Managua la 60 de secunde după ce a lovit epicentrul.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
30 de secunde mai târziu, a apărut primul mesaj pe Twitter,
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
în care scria "temblor", ceea ce înseamnă "cutremur".
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Cutremurului i-au luat 60 de secunde
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
să se desfăşoare fizic,
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
iar în 30 de secunde știrea cutremurului
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
a traversat lumea, aproape instantaneu. Ipotetic, toată lumea
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
avea șansa de a afla că un cutremur
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
tocmai lovise Managua.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Asta deoarece o persoană a avut
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
instinctul documentar de a posta o știre,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
ceea ce toți facem acum, aşa încât, dacă ceva se întâmplă,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
ne actualizăm statusul, postăm o poză,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
un video și totul se transmite online, într-un flux continuu.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Avem practic un volum constant
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
şi uriaș de informații încărcate pe internet.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
E uimitor. Cifrele arată
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
că în fiecare minut se încarcă încă 72 de ore
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
de material pe YouTube.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Adică, fiecare secundă înseamnă mai mult de o oră de video.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Cât despre poze, pe Instagram sunt încărcate 58 de poze pe secundă;
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
mai mult de 3500 de poze apar pe Facebook.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Aşadar, când voi fi încheiat acest discurs, vor fi cu 864
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
de ore video în plus pe Youtube, decât când am început
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
și 2.5 milioane de poze în plus pe Facebook și Instagram.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Așa că, e interesant să fi jurnalist într-un mediu
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
cu acces la toate informațiile.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Despre orice s-ar petrece în lume, ar trebui să pot să aflu
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
aproape instantaneu, exact când se întâmplă, gratuit
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
şi e valabil pentru toţi cei prezenţi în această sală.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Singura problemă e că, atunci când ai atât de multă informație,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
trebuie să găseşti materialul care contează,
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
ceea ce poate fi extrem de dificil la aşa un volum de informații.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Cel mai bun exemplu e uraganul Sandy.
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
A fost practic o superfurtună,
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
aşa cum nu văzusem de mult,
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
care a lovit capitala iPhone a Universului - (Râsete)-
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
declanșând un volum de informaţii ca niciodată până atunci,
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
înseamnând că jurnaliștii au avut de-a face cu falsuri,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
poze vechi care erau repostate.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Ne-am confruntat cu poze trucate,
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
care combinau imagini din furtuni anterioare.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Am dat chiar peste imagini din filme ca "Unde vei fi poimâine ?". (Râsete)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
imagini ce păreau atât de reale,
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
încât era dificil să-ți dai seama dacă erau sau nu.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Râsete)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Dar, lăsând glumele la o parte, au fost poze ca aceasta, de pe Instagram,
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
care a fost supusă examinărilor de către jurnaliști.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Nu erau siguri. I se aplicase un filtru în Instagram.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
Lumina pozei era îndoielnică. Totul era sub dubiu
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
şi s-a dovedit a fi una adevărată. Era de pe bulevardul C
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
din Manhattan, care fusese inundat.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Şi-au dat seama că e adevărată
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
deoarece au putut ajunge la sursa ei, în cazul acesta,
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
bloggerii culinari din New York.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Erau foarte respectați şi cunoscuți.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Așa că, de data asta, n-a fost un fals, ci ceva ce putea fi dovedit.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Asta-i sarcina jurnalistului: să filtreze informațiile.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
În loc să cauți informația
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
și s-o transmiţi cititorului,
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
eliminai ceea ce putea fi dăunător.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Aşadar, găsirea unei surse credibile devine tot mai importantă
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
și mulţi jurnalişti apelează la Twitter,
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
un adevărat circuit al știrilor în timp real,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
dacă știi cum să-l folosești, pentru că oferă foarte multe informaţii.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Un bun exemplu de cât de util poate fi,
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
dar și cât de dificil a fost revoluția din Egipt din 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Nefiind vorbitor de limbă arabă
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
şi privind din exterior, din Dublin,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
listele de pe Twitter, provenite din surse importante,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
de la oameni care puteau fi consideraţi credibili, erau foarte importante.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Dar cum construiești o listă ca aceea de la zero ?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Poate fi dificil, dar trebuie să știi ce cauţi.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Această schemă a fost făcută de un profesor italian,
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
André Pannison,
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
care a dus conversația de pe Twitter în Piața Tahrir
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
în ziua în care Hosni Mubarak avea să demisioneze.
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
Punctele pe care le vedeți sunt răspunsuri; când cineva
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
răspunde unui mesaj, se creează o conexiune între două puncte
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
și, cu cât un mesaj are mai multe răspunsuri,
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
cu atât mai accentuate sunt nodurile şi mai multe legături se crează.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
E un mod uimitor de a vizualiza conversația
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
dar, şi mai mult, oferă indicii cu privire la persoanele care contează
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
și merită investigate.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Pe măsură ce conversația evolua și devenea
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
mai intensă, rezulta un indicator
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
imens şi ritmic al conversației.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Puteai să identifici însă nodurile și să hotărăşti:
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
„Bun, trebuie să-i investighez pe acești oameni.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Ei sunt cei care, evident, ştiu ce spun.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Să vedem cine sunt."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
În această mare de informații,
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
internetul în timp real devine extrem de interesant pentru un jurnalist,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
pentru că avem mai multe mijloace ca oricând
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
pentru a desfăşura acest gen de investigație.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Și când începi să sapi printre surse, poți ajunge
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
mai departe decât ai fi putut vreodată.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Uneori te loveşti de indicii
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
atât de convingătoare, încât arzi de nerăbdare să le folosești,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
dar nu ești 100% sigur că o poți face,
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
deoarece nu știi dacă sursa e credibilă.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Nu știi dacă e înşelătorie sau repostare,
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
aşa că trebuie să investighezi.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Acest film,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
l-am descoperit acum câteva săptămâni.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Video: Vântul se intensifică rapid.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Sunet de ploaie și vânt)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Explozie) La naiba !
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Acum, dacă ești producător de știri,
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
vrei să difuzezi acest film, pentru că, evident, e aur curat.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
E o reacție fantastică
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
a unei persoane care a captat imaginile în propria curte.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Dar cum afli dacă e ceva veritabil sau e un fals,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
sau poate un film mai vechi repostat ?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Ne-am apucat de lucru pe acest video
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
şi singurul lucru pe care-l puteam investiga era numele de utilizator YouTube.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Exista un singur video postat de pe acel cont,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
iar utilizatorul era Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Nu știam dacă Rita exista într-adevăr sau era un nume fals.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Dar am demarat căutările, folosind instrumente gratuite de pe Internet.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Primul se numea Spokeo şi ne-a permis s-o căutăm pe Rita Krill.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Am căutat peste tot în SUA şi am găsit acest nume în New York,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
Pennsylvania, Nevada și Florida.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Am apelat aşadar la un al doilea instrument gratuit,
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
Wolfram Alpha, unde am verificat starea meteo
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
din ziua în care filmul a fost încărcat pe site.
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
Verificând starea vremii în toate acele orașe,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
am descoperit că în ziua respectivă fuseseră furtuni și ploi în Florida.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Am căutat astfel numele în Pagini Albe,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
în cartea de telefoane,
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
am verificat nişte adrese,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
ceea ce ne-a dus la Google Maps, unde am găsit o casă.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Era una cu o piscină foarte asemănătoare
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
cu cea a Ritei. Așa că am analizat din nou filmul,
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
căutând indicii de asemănare între cele două.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
În film se vede acea umbrelă mare,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
salteaua albă din piscină,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
rotunjimile neobișnuite din colţurile piscinei,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
și doi copaci în fundal.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Am accesat din nou Google Maps şi ne-am uitat puțin mai atent
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
și, bineînțeles, se observa salteaua albă,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
cei doi copaci
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
şi umbrela, strânsă în această poză.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Poate deruta. Iată şi marginile rotunjite ale piscinei.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Aşadar, am reuşit s-o sunăm pe Rita,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
să ne asigurăm de veridicitatea filmului şi apoi clienţii noştri
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
au fost încântaţi să-l poată difuza fără griji.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Uneori însă, căutarea adevărului
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
e puţin mai complicată şi are consecinţe mai însemnate.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
Syria a fost foarte interesantă, pentru că, bineînţeles,
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
majoritatea timpului ţi-l petreci cercetând informaţii
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
care pot constitui dovezi de crimă şi aici intervine YouTube,
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
sursa cea mai importantă
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
de informare privind ceea ce se petrece în lume.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Acest material, din care o să vă arăt doar o parte,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
deoarece e destul de înfiorător,
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
este din Hama.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Video: (Ţipete)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Ceea ce arată filmul, în întregimea sa,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
sunt două corpuri însângerate scoase dintr-o camionetă
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
şi aruncate peste pod.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Conform declaraţiilor, nişte membri ai Frăţiei Musulmane
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
aruncau de pe pod corpul unui ofiţer din armata siriană,
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
înjurând şi folosind un limbaj blasfemator.
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
Părerile au fost împărţite cu privire la cine erau aceştia
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
şi dacă erau sau nu ceea ce arăta materialul.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Am vorbit, aşadar, cu nişte informatori din Hama,
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
cu care am mai comunicat pe Twitter şi i-am întrebat despre acest incident.
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
Podul era esenţial pentru că era o componentă ce putea fi identificată.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Trei surse diferite şi-au exprimat păreri diferite cu privire la acest pod.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Unul a spus că podul nu există,
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
altul că există, dar nu e în Hama, ci altundeva,
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
iar al treilea a spus: „Cred că podul există,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
dar barajul din amonte a fost închis,
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
iar râul ar fi trebuit să fi secat, aşa încât, ceva nu se leagă."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Acesta a fost singurul care ne-a oferit o cale de pornire.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Am vizionat materialul pentru alte indicii.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Am văzut balustrada, de care ne puteam folosi,
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
umbrele orientate spre sud,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
ceea ce însemna că podul traversa râul de la est la vest;
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
avea bordura în alb-negru.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Uitându-ne la rău, am observat o piatră de beton pe partea de vest
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
şi o pată de sânge.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
În râu e sânge, aşadar, râul curge
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
de la sud spre nord. Aşa reiese.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
La uşoară depărtare de pod
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
se vede turba, pe partea stângă a aluviunilor
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
şi râul se îngustează.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Aşa că, am luat Google Maps
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
şi am început să analizăm fiecare pod.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Ne ducem la barajul de care am vorbit mai devreme
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
şi urmărim şoseaua, oprindu-ne de fiecare dată când traversează râul,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
eliminând podurile care nu se potrivesc descrierii.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Căutam un pod pe direcţia est-vest
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
şi ajungem la Hama. Străbatem toată distanta de la baraj
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
la Hama fără să găsim vreun pod.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Înaintăm; trecem pe vedere din satelit
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
şi găsim un alt pod, unde începe să se contureze totul.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Podul pare să traverseze râul est-vest,
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
aşa că ar putea fi podul nostru. Mărim imaginea
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
şi observăm că prezintă o mediană, deci e un pod cu dublu sens.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Are şi bordura alb-negru.
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
Insistând găsim poze încărcate de cineva
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
în completarea harții, ceea ce e de mare ajutor.
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
Deschidem pozele şi acestea ne arată
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
şi mai multe detalii care se potrivesc.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
Întâi şi întâi vedem bordura alb-negru,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
pe care am mai văzut-o;
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
vedem balustrada
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
peste care tipii au aruncat cadavrul
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
şi continuăm căutarea până avem certitudinea că e podul în cauză.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Ce reiese din toate astea ? Ne întoarcem la cei trei informatori
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
şi recapitulăm ce au spus:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
unul a spus că podul nu există,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
altul că nu e în Hama
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
şi singurul care a spus:„Da, podul există, dar nu sunt sigur de nivelul apei."
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Al treilea pare, dintr-o dată, cel mai de încredere
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
şi am aflat asta utilizând internetul
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
într-un birou din Dublin,
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
în 20 de minute.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Asta e partea frumoasă: deşi internetul
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
constituie o mare de informaţii,
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
extrem de greu de filtrat şi devine din ce în ce mai greu,
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
dacă ştii să-l foloseşti, poţi găsi informaţii incredibile.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Din câteva indicii aş putea, probabil, să aflu
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
o grămadă de lucruri pe care nu aţi vrea să le ştiu despre cei mai mulţi dintre voi.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Aşadar, într-un moment în care
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
informaţia abundă ca niciodată până acum
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
şi e greu să alegi, avem şi mijloace pe măsură.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Internetul ne oferă instrumente care ne permit
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
şi ne ajută să efectuăm acest gen de investigaţii.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Avem sisteme de operare mai inteligente ca niciodată
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
şi calculatoare mai rapide ca oricând.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Dar aceste sisteme sunt doar nişte reguli binare,
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
care rezultă în da sau nu, alb sau negru,
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
iar adevărul nu este niciodată binar. El e o valoare
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
emoţională, fluidă şi, mai presus de orice, umană.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Indiferent cât de repede ne mişcăm pe computer
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
sau cât de multă informaţie avem,
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
partea umană din procesul de căutare a adevărului nu poate fi înlăturată niciodată,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
deoarece e o trăsătură unic umană.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Mulțumesc foarte mult. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7