How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

182,762 views ・ 2012-12-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luisa Pignatelli Revisora: Carla Berjano
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Sou jornalista desde os meus 17 anos
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
e, neste momento, esta é uma indústria interessante
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
porque, como todos sabem, há uma grande agitação
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
a acontecer nos <i>media</i>, e a maioria de vocês provavelmente sabe disto
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
do ponto de vista comercial. A questão é que o modelo comercial
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
está bastante corrompido, como diria o meu avô:
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
os lucros foram todos engolidos pelo Google.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
Por isso, é uma época muito interessante para se ser jornalista,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
mas a agitação que me interessa não é a do lado da transmissão.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
É a do lado da recepção. Tem a ver com
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
o modo como obtemos a informação e como reunimos as notícias.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
E isso mudou porque houve uma grande inversão
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
no equilíbrio do poder,
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
das agências noticiosas para o público.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Durante muito tempo o público esteve numa posição
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
em que não tinha maneira de afectar as notícias
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
ou de fazer qualquer alteração. Não se podia verdadeiramente ligar.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Isso mudou inevitavelmente.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
A minha primeira ligação com os meios de comunicação noticiosos
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
foi em 1984. A BBC fez um dia de greve.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Não fiquei contente. Fiquei zangado. Não podia ver os desenhos animados.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
Por isso escrevi uma carta.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
E uma maneira muito eficaz de terminar uma "carta de ódio"
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
"Beijinhos, Markham, 4 anos". Ainda funciona.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Não tenho a certeza se tive algum impacto na greve de um dia,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
mas o que sei é que eles demoraram três semanas a responder.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
Esse era o ciclo. Demorava todo esse tempo para alguém
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
ter algum impacto e obter alguma resposta.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Isso agora mudou porque, como jornalistas,
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
interagimos em tempo real. Não estamos numa posição
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
em que o público reage às notícias.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Estamos a reagir ao público e, na realidade, estamos a confiar nele.
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Ele está a ajudar-nos a encontar as notícias. Está a ajudar-nos
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
a perceber qual é a melhor perspectiva e o que é que ele quer ouvir.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
Por isso, é uma coisa em tempo real. É muito mais rápido. Está a acontecer
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
numa base constante e o jornalista tem de estar sempre a actualizar-se.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Para dar um exemplo de como nós dependemos do público,
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
no dia 5 de Setembro houve um terramoto na Costa Rica.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
Foi de magnitude 7,6. Foi relativamente grande.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
Demorou 60 segundos
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
para percorrer 250 quilómetros até Manágua.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
A terra tremeu em Manágua 60 segundos depois de ter sido atingido o epicentro.
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
Trinta segundos depois, a primeira mensagem apareceu no Twitter,
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
e era de alguém a dizer "temblor", que significa terramoto.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
Portanto, demorou 60 segundos
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
para o terremoto físico se deslocar.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
Trinta segundos mais tarde tinham sido transmitidas notícias do terramoto
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
para todo o mundo, imediatamente. Toda a gente no mundo,
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
hipoteticamente, tinha potencial para saber que um terramoto
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
estava a acontecer em Manágua.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
E isso aconteceu porque uma pessoa
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
teve o instinto de documentar, actualizando o seu perfil,
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
que é o que todos fazemos agora, por isso se algo acontece
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
actualizamos o nosso perfil, ou publicamos uma foto,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
publicamos um video e vai tudo para a nuvem, num fluxo constante.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Isso significa que há um constante,
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
enorme volume de dados a passar.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
É verdadeiramente surpreendente. Quando olhamos para os números,
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
a cada minuto há mais 72 horas
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
de vídeo no YouTube.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
Isto é, a cada segundo, é publicada mais de uma hora de video.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Em fotografia, Instagram, são carregadas 58 fotos por segundo.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Mais do que três milhares e meio de fotos vão para o Facebook.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Quando eu acabar de falar aqui, vai haver mais 864
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
horas de video no YouTube do que quando comecei,
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
e mais dois milhares e meio de fotos no Facebook e no Instagram do que quando comecei.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Portanto, é uma posição interessante para se estar enquanto jornalista
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
porque devemos ter acesso a tudo.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Qualquer acontecimento em qualquer sítio no mundo, tenho possibilidade de o saber
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
quase instantaneamente, quando acontece, de graça.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
E isto aplica-se a todas as pessoas nesta sala.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
O único problema é que, quando temos tanta informação,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
temos de encontrar as coisas boas, e isso pode ser
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
muito difícil quando estamos a lidar com estas quantidades.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
E em nenhuma outra ocasião nos apercebemos mais disso do que durante
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
o Furacão Sandy. O Furacão Sandy foi
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
uma super tempestade como não se via há muito tempo
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
que atingiu a capital universal do iPhone... (Risos)
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
e tivemos uma quantidade de notícias nunca antes vista.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Isso significa que os jornalistas tiveram de lidar com falsificações,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
por isso tivemos de lidar com fotos antigas que estavam a ser publicadas.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Tivemos de lidar com imagens compostas
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
que eram montagens de fotos de tempestades anteriores.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Tivemos de lidar com imagens de filmes como "O dia depois de amanhã". (Risos)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
E tivemos de lidar com imagens que eram tão realistas
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
que quase foi difícil perceber se eram reais.
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Risos)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Brincadeiras à parte, eram imagens como esta do Instagram
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
que foram sujeitas a verificação pelos jornalistas.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Eles não tinham a certeza. Foi filtrada no Instagram.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
A luz foi questionada. Tudo nela foi questionado.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
E revelou-se verdadeira. Era na Avenida C
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
na baixa de Manhattan, que estava inundada.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
A razão pela qual puderam dizer que era real
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
foi porque puderam chegar à fonte que, neste caso,
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
eram <i>bloggers</i> de culinária, de Nova Iorque.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Eles eram respeitados. Eram conhecidos.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Portanto, não foi uma desmistificação, foi mesmo algo que eles puderam comprovar.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
E foi esse o papel do jornalista. Foi filtrar tudo.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
E, em vez de ir procurar a informação
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
e levá-la para o leitor, estava-se a reter
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
as coisas que eram potencialmente prejudiciais.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Encontrar as fontes tornou-se cada vez mais importante
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
— encontrar as boas fontes — e a maioria dos jornalistas agora vão ao Twitter.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
É como a transmissão em tempo real
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
se se souber como a usar, porque há tanta coisa no Twitter.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Um bom exemplo de como pode ser útil
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
mas também difícil, foi a Revolução Egípcia em 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Como orador não árabe, como alguém a observar
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
de fora, a partir de Dublin,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
listas de utilizadores do Twitter, e listas de boas fontes,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
de pessoas que podemos considerar como credíveis, foram realmente importantes.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
E como se constrói uma lista dessas do nada?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
Bem, pode ser difícil, mas temos de saber o que procurar.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Esta visualização foi feita por um académico italiano.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
O seu nome é André Pannison e ele limitou-se a
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
pegar nas conversas no Twitter na Praça Tahir,
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
no dia em que Hosni Mubarak iria, eventualmente, demitir-se.
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
Os pontos que podem ver são reencaminhamentos, por isso, quando alguém
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
reencaminha uma mensagem, é feita uma ligação entre dois pontos,
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
e quantas mais vezes essa mensagem for reencaminhada por outras pessoas
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
mais se vêem estes nós, estas ligações a serem feitas.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
É uma forma magnífica de visualizar a conversa
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
mas o que obtemos são pistas sobre quem é mais interessante
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
e quem vale a pena investigar.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
E à medida que a conversa crescia e crescia, tornou-se
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
mais e mais animada e, eventualmente, ficámos
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
com este enorme, grande, rítmico indicador da conversa.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Podíamos encontrar os nós e depois
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
decidir: "Certo, tenho de investigar estas pessoas.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
"Estas são as que fazem sentido.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
"Vamos ver quem são elas."
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
É actualmente, com o dilúvio de informação,
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
que a rede em tempo real se torna verdadeiramente interessante para um jornalista como eu,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
porque temos mais ferramentas do que nunca
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
para fazer esse tipo de investigação.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
E quando começamos a aprofundar as fontes, podemos ir
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
mais e mais longe do que alguma vez pudemos.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Por vezes, deparamo-nos com um conteúdo que
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
é tão convincente que o queremos usar, estamos em pulgas para o usar
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
mas não temos a certeza absoluta se o podemos fazer porque
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
não sabemos se a fonte é credível.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Não sabemos se é um conteúdo tirado da <i>Internet</i>. Não sabemos se é um conteúdo reutilizado.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
E temos de fazer esse trabalho de investigação.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Este vídeo, que vou mostrar agora,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
foi um que descobrimos há umas semanas.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Vídeo: <i>Ventania dentro de alguns segundos.</i>
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Barulho de chuva e vento).
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Explosão) <i>Oh, merda!</i>
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Ok, agora, para um produtor de notícias, isto é algo
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
que adoraria transmitir porque, obviamente, vale ouro.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Sabem? Esta é uma reacção fantástica de alguém,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
num vídeo muito genuíno que foi filmado no seu jardim.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Mas como é que sabemos se esta pessoa, se é verdadeiro, se é falso,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
ou se é algo antigo que voltou a ser publicado?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Então, começámos a trabalhar neste vídeo e
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
a única coisa que tínhamos era o nome de utilizador da conta do YouTube.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Só havia um vídeo publicado nessa conta,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
e o nome de utilizador era Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Não sabíamos se a Rita existia ou se era um nome falso.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Mas começámos a procurar e utilizámos ferramentas gratuitas da <i>Internet</i> para o fazer.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
A primeira que usámos chama-se Spokeo e permitiu-nos procurar Rita Krills.
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Procurámos por todos os Estados Unidos. Encontrámos em Nova Iorque,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
encontrámos em Pensilvânia, Nevada e Flórida.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Então fomos a uma segunda ferramenta gratuita da Internet
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
que se chama Wolfram Alpha e consultámos os relatórios meteorológicos
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
do dia em que o vídeo foi publicado,
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
e quando verificámos em todas essas cidades,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
descobrimos que na Flórida tinha havido tempestade e chuva nesse dia.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Então fomos à lista telefónica e descobrimos,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
procurámos as Rita Krills da lista
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
e vimos algumas moradas diferentes,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
e isso levou-nos aos mapas do Google, onde encontrámos uma casa.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Encontrámos uma casa com uma piscina que era
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
extremamente parecida com a de Rita. Voltámos ao vídeo
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
e procurámos pistas que pudéssemos comparar.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Se olharem para o vídeo, há um grande guarda-sol,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
há um colchão branco na piscina,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
há umas bordas arredondadas invulgares na piscina,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
e há três árvores ao fundo.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Voltámos aos mapas do Google e olhámos um pouco mais perto
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
e, de facto, há o colchão branco,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
há as três árvores,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
há o guarda-sol. Nesta foto, está fechado.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Uma pequena partida. E há as bordas arredondadas na piscina.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Assim, pudemos telefonar a Rita, esclarecer o video,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
ter a certeza de que foi filmado e então os nossos clientes
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
ficaram encantados porque puderam passá-lo sem preocupações.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Mas a procura da verdade, por vezes,
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
é um pouco menos descontraída e tem consequências maiores.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
A Síria tem sido realmente interessante para nós porque, obviamente,
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
muito do tempo estávamos a tentar desmascarar coisas que podiam ser,
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
potencialmente, provas de crimes de guerra, por isso é aqui que o YouTube
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
se torna o depósito mais importante
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
de informação do que está a acontecer no mundo.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Este vídeo, não vos vou mostrar tudo
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
porque é bastante horrível, mas vão ouvir alguns sons.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Isto é de Hama.
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Vídeo: (Gritos)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
O que este vídeo mostra, quando o vemos na totalidade,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
são corpos ensanguentados que são retirados de uma carrinha
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
e atirados de uma ponte.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
As acusações são as de que estes tipos são da Irmandade Muçulmana,
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
que estavam a atirar corpos de soldados do Exército Sírio
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
do cimo da ponte e estavam a praguejar e a utilizar linguagem blasfema,
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
e houve uma grande quantidade de contra-argumentos sobre quem eles eram,
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
e se estavam ou não onde o vídeo dizia que estavam.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Contactámos algumas fontes em Hama com quem estivemos
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
a conversar no Twitter e questionámo-los sobre isto,
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
e a questão da ponte foi interessante para nós porque era algo que podíamos identificar.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Três fontes diferentes disseram três coisas diferentes sobre a ponte.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Uma disse que a ponte não existia.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Outra disse que a ponte existia mas não era em Hama. Era noutro sítio qualquer.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
A terceira disse: "Penso que a ponte existe
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
"mas a barragem a montante da ponte estava fechada
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
"por isso o rio deveria estar seco, isto assim não faz sentido."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
Portanto, esta foi a única a dar-nos uma pista.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Procurámos outras pistas no vídeo.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Vimos grades características que podíamos utilizar
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Olhámos para os passeios. As sombras estavam a apontar para sul,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
por isso, podíamos dizer que o sentido da ponte por cima do rio era de este para oeste.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Tinha passeios pretos e brancos.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
Quando olhámos para o rio, pudemos ver uma
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
pedra de betão no lado oeste. Há uma mancha de sangue.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
É sangue no rio. Portanto, o rio corre
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
de sul para norte. É isto que me é mostrado.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
Além disso, quando olhamos da ponte
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
há uma reentrância na margem esquerda
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
e o rio estreita.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Assim, fomos aos mapas do Google e começámos
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
a procurar cada ponte, literalmente.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Fomos ver a barragem de que falámos e começámos
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
literalmente a ver todas as vezes que a estrada atravessa o rio,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
riscando as pontes que não coincidem.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Estávamos a procurar uma que atravessasse no sentido este-oeste.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
E chegámos a Hama. Fizemos todo o caminho desde a barragem
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
até Hama e a ponte não existe.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Então, vamos um pouco mais longe. Mudámos para a vista de satélite,
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
encontrámos outra ponte e tudo começa a bater certo.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
A ponte parece atravessar o rio de este para oeste.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Esta pode ser a nossa ponte. Ampliámos a imagem.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
E vimos que tem uma linha mediana, por isso é uma ponte com duas vias.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Tem os passeios a preto e branco que vimos no vídeo,
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
e quando clicámos, vimos que alguém
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
carregou fotos no mapa, o que foi muito útil,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
por isso, clicámos nas fotos. As fotos começaram a mostrar-nos
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
mais detalhes para compararmos com o vídeo.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
A primeira coisa que vemos são os passeios a preto e branco,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
o que é útil porque já os tínhamos visto antes.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Vemos as grades características por cima das quais se viam os tipos
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
a atirar os corpos.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
E continuamos até ter a certeza de que esta é a nossa ponte.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
O que é que isto me diz? Tenho de voltar às minhas
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
três fontes e ver o que me disseram:
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
a que disse que a ponte não existia,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
a que disse que a ponte não era em Hama,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
e aquele tipo que disse: "Sim, a ponte existe mas não tenho a certeza quanto aos níveis da água".
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
De repente, o número três parece o mais autêntico,
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
e conseguimos descobrir isso usando ferramentas gratuitas da <i>Internet</i>,
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
sentados num cubículo de um escritório, em Dublin
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
em 20 minutos.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
É parte da beleza disto. Apesar da <i>Internet</i>
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
se mover como uma corrente, tem tanta informação
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
que, de dia para dia, se torna cada vez mais difícil de seleccionar.
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
Se a usarmos com inteligência, podemos encontrar informações incríveis.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
Com um par de pistas, provavelmente, conseguia descobrir
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
muitas coisas sobre a maioria de vocês que não gostariam que descobrisse.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
O que isto me diz é que, numa época em que
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
há mais, em que há uma maior abundância de informação do que nunca,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
difícil de filtrar, nós temos ferramentas melhores.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Temos ferramentas grátis que nos permitem,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
que nos ajudam neste tipo de investigação.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Temos algoritmos mais espertos do que nunca
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
e computadores que são mais rápidos do que nunca.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Mas há uma coisa. Os algoritmos são regras. São binários.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
Há sim ou não, há preto ou branco.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
A verdade nunca é binária. A verdade é um valor.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
A verdade é emocional, fluída e, sobretudo, humana.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Independentemente da rapidez dos computadores,
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
de quanta informação temos, nunca conseguiremos
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
afastar a parte humana da procura da verdade
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
porque, no final, é uma característica exclusivamente humana.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Muito obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7